古道西风 发表于 2009-4-2 14:29:25

网友翻译We Do Chicken Right

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: "We Do Chicken Right"。 这句话怎么翻译合适?

翻译(1):我们做鸡是对的?

翻译(2):我们做鸡正点耶~~

翻译(3):我们就是做鸡的。:-)

翻译(4):我们有做鸡的权利。  

翻译(5):我们只做鸡的右半边

翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

翻译(7):我们行使鸡!

翻译(8):我们的材料是正宗的鸡肉!

翻译(9):我们"正在"做鸡好不好......

翻译(10):右面的鸡才是最好的

翻译(11):向右看,有鸡

翻译(12):我们只做正确的

翻译(13):我们一定要把鸡打成右派!!!

翻译(14):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。

翻译(15):我们做的是"右派"的鸡


翻译(16):只有我们可以做鸡!

翻译(17):我们公正的作鸡!


翻译(18):我们的材料是正宗的鸡肉!

翻译(19):我们“正在”做鸡好不好……

翻译(20):右面的鸡才是最好的

翻译(21):向右看,有鸡

翻译(22):我们只做正确的

翻译(23):我们一定要把鸡打成右派!!!

翻译(24):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。

翻译(25):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡!)

翻译(26):我们做的是半边烧鸡腿!

翻译(27):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
页: [1]
查看完整版本: 网友翻译We Do Chicken Right