下沙论坛
标题:
莎士比亚十四行诗集(精选一)--中英文对照
[打印本页]
作者:
烟雨未落
时间:
2008-6-22 22:05
标题:
莎士比亚十四行诗集(精选一)--中英文对照
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
) `% K I( f& s8 T0 E
在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合:
" k6 s! f: W2 _9 e% K! U
真、善、美,就是我全部的主题,
0 J( P+ t x% z. q! v
真、善、美,变化成不同的词章;
; ~( t; E6 ] \( D: @% V
我的创造力就用在这种变化里,
5 V2 B* u! v' y2 k" ~' {, `8 {2 Z
三题合一,产生瑰丽的景象。
( F8 V& {2 s/ k) h6 v" ?
4 f% e m' j: k6 T: b: {! ?+ j
* {3 q) ]" v. B! J! c
From fairest creatures we desire increase,
& I% [$ N1 ]8 M0 s' z" N( B
% p2 G+ A+ \+ v" Y" K
That thereby beauty's rose might never die,
c. t! j* b! P. c6 s. t' }
) Q. {% w, Y: }9 e( o4 T! l" C) U
But as the riper should by time decrease,
* [, ~$ i/ w5 k5 p" k" ?# Y
1 g9 a6 }& R5 u6 l
His tender heir might bear his memory:
9 D5 K! l$ r2 S4 |5 A
$ L( u- b( u( I5 O
But thou,contracted to thine own bright eyes,
- o/ \" L: d8 a! e8 `& Y( t
% i% ? `. N! c' E4 a* a
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
1 L( Y3 k1 O" k3 l
! d, d( l$ b* y8 i2 H
Making a famine where abundance lies,
$ S, j0 n4 m3 s$ O8 _: J2 _
) n, b" b$ A; j# ^3 ^- \4 ~
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.
: ^& k! `, V- h. v: a7 B
& o5 L) \# }; I
Thou that art now the world's fresh ornament,
* q" _ _ ]' X" b0 n
% k# C; Y% I. @
And only herald to the gaudy spring,
+ n. W, F5 B% H4 e
! T P3 I G+ ~1 K, k3 K+ O# O3 t
Within thine own bud buriest thy content,
" r/ U9 R3 A. @9 Z) D% ~
" X4 m. M. ~1 E
And,tender churl,mak'st waste in niggarding.
/ y& P* z/ e! e! a3 P
8 M6 j* N* N& S% R- Q* R- |4 M2 ]
Pity the world,or else this glutton be,
7 O( m2 f; {7 l
6 z* v# W# N* h5 D2 d9 a
To eat the world's due,by the grave and thee
- |) L- F2 s5 W+ L9 `
' K+ U' a* x3 t; v, Z F4 _
7 R; Q; a5 J k5 {( r) _* f+ j* r
我们要美丽的生灵不断蕃息,
5 K G' L- ]. j" D: p
4 D4 F% a9 r5 ~( J/ Z, d
能这样,美的玫瑰才永不消亡,
8 @3 Z$ U/ r& X" [% c
4 E7 I/ V- T2 _0 _3 O
既然成熟的东西都不免要谢世,
3 A! P3 R0 b$ a( `. \
$ D9 c, J3 p$ o S) O
优美的子孙就应当来继承芬芳;
9 x! d- I. A2 y: c6 B
8 l8 y$ n0 K& b5 d" d" X
但是你跟你明亮的眼睛定了婚,
( }# J: E- B. m) A) ~5 P) j4 \
+ y5 D8 l. k9 K3 d" K; R- m
把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
- D7 h& u) e0 E5 @4 H8 d
# D- i& c* i( Y/ t3 k p
这就在丰收的地方造成了饥馑,
- \3 n' _$ `4 ?9 K1 {
' n5 l6 s- Q2 X0 j: v* k" T
你是在跟自己作对,教自己受害。
. u: z* ~+ `) m* B2 r9 E
* B6 `$ |" P- S0 f+ O( r
如今你是世界上鲜艳的珍品,
$ h$ T$ m% o( a- x0 {1 u
/ V( Y$ \/ B% O( u
只有你能够替灿烂的春天开路,
5 D9 G6 l+ h) a) r1 L& t
0 }: k4 h5 N- I2 ^8 P8 O4 ?
你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
$ q; ?* h3 Y5 p0 x5 l+ F; G4 W7 A
( n8 s9 g% q0 P8 O! ^' F! ~
温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。
: ~0 Q5 Y+ m+ O# y$ m
# W, m# h+ f1 T: C. H- {
可怜这世界吧,世界应得的东西
y. f$ d( b" M2 Z2 o7 k6 q
2 B- P$ F3 @& C8 T. Q5 d/ H s
别让你和坟墓吞吃到一无所遗!
# U% n, ?( Q* U) j6 z' `
" U0 `0 q) m& i# U
2 Q7 I1 A) [' Y% Q9 M1 @' K
http://mousa.mc.ntu.edu.tw/~madison/mp3/Diana%20Ross-Endless%20Love.mp3
0 g& t* ]7 [7 @8 Z) k2 T& T4 c
' `, G- H' q2 r3 c& ?* R9 u
[
本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑
]
作者:
婷婷
时间:
2008-6-22 22:06
sonnet 18 好像流传最广
作者:
烟雨未落
时间:
2008-6-22 22:10
呵呵 是的 现在我们来学习一下这些美妙的文章
欢迎光临 下沙论坛 (http://bbs.xiasha.cn/)
Powered by Discuz! X3.3