下沙论坛

标题: "...is lacks diligently" 是什么英语? [打印本页]

作者: muppetcity    时间: 2009-5-4 04:12
标题: "...is lacks diligently" 是什么英语?
"...is lacks diligently" 是什么英语?+ Z" `6 K0 z! _) ]
9 d3 {2 l0 [. d" @% ]  H: h- P$ I
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!! q% [2 G6 ]2 ]! s7 s' d
) y7 f5 _% t! ~  i5 ~
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
2 I1 @6 A# w; g  a9 B) {+ `* Pthe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。/ E/ I3 O  z0 |' s

) ?7 ]( F; U. g请看以下图片:) E2 [! X: W8 f0 d; ~% [
& d6 Z9 V* d& p0 _3 P, c
===
% g  O0 ~7 `& @* v版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
$ d0 u4 ~- x$ b6 D# X$ R以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm  笑破肚子的超烂英语: 哈- R: W4 v9 O, `5 c0 Z
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
/ W5 M0 W& Q( p' U; B- S9 g超烂英语哈佛训言
/ ?8 |3 m8 _" _- i; x
% a" @& r2 W% I% I" B5 C有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”2 `9 {5 |* T( N* V: a* X1 H
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大# C6 S2 j, r0 B, S! n% w, Y0 g
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。  其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 : o0 D5 o6 l+ T5 O2 E7 e
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。6 q# T0 ?& E  F6 e; P8 C- p' S
* E* o- m* u7 y  c
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
, I- s' c. e/ p6 n. e! Z% f4 Y1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
" x  a9 r5 J8 y7 L3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. ) b" k( W/ V$ |! i5 J* T) C
4. Not matter of the today will drag tomorrow. $ N# b" l  d) R
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
% D6 w, Q% R% a$ _/ v. x6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
/ x4 ^: z- a2 i6 O( f% ]- i& z( i+ d15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
( N9 Q- J6 B7 a0 L! W3 w
& U/ V8 M0 Z' p8 O你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。+ H) H$ f4 k* d! s% E! F
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
2 ?& C* h  s: `& u' F佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。9 B) q7 h$ _8 e6 G, L1 [

5 i7 h. R* T# ?& V既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?/ O' o- \% H% Q/ ^
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
$ R; Q3 P5 G+ q8 F! H; e1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
; J# C% p2 z$ v  }3 Q. @; ]) i3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>  `! n( E( l% N
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
% ?& s2 Q' i6 O- {1 ]+ Q5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>, l* F: F2 g  U. T. ~
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
5 c0 e1 D- @$ U3 Z: M15.今天不走,明天要跑。
8 Y6 _8 F& J3 d9 H9 U; ~( n6 Z+ b===4 H0 T' [) ^! U: V1 x3 W
看看便立即看出是软件译的:) S0 J. G4 s  V) q6 ^" b

/ P; K! s; B2 O4 Q1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
6 U8 I- T' t; E7 G6 s5 e6 k2 L. W英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. # ^" @& r. a2 N$ c! ]
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment"  是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.( X2 T$ V2 b, \
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
# d# Z* h+ B, {* ^7 I8 }. U3 \  R 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “7 `5 l6 |6 S& W1 @2 C. B
此刻”。( v' q( h  K  O5 y

8 M. W0 o$ r6 ]4 u% w: J' s, |3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
7 T' u% k0 @: H+ W0 {/ a+ t
! i! T% m# i5 S4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
6 y% E, ^5 H/ i* I' E' k9 b$ A+ ]+ s
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, 8 D  s# d2 c$ Y
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
5 P9 Z- h& m! n6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently' p) ?. H2 E( @" b+ f
是什么语法>?% b: z4 H, a" |) ]3 j
; G1 u1 W, X* J
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 8 H9 l; v; }9 D# h) A+ Y/ o
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.% |# L1 X( }& N
==
# u" I% a5 v4 A
) i# O, X: X8 n全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
, l& m$ }$ Q9 D9 N详情可见  网络误传 #2
http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
2 G) D( J$ u1 p0 D1 _( O5 E+ H' U; B& h. N! ^
<hr>1 V& F& p! R% C7 K) ]  i1 F, `

+ G9 |" ~$ n' ^5 K[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ]
作者: muppetcity    时间: 2009-9-13 10:02
标题: 超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读
新消息 2 w" S1 x$ {: }* O( q

3 [! ]% i  s) H超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读8 U( _7 L7 N( [  a' K2 W
/ k* R% b5 z1 H3 o( c0 v0 S
China Daily:
+ }* {7 Z# o- L# K% b7 Rhttp://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D10 J1 B8 |, ?( m0 k* Y0 z

4 _3 }  t+ o) C3 z: }/ U
作者: muppetcity    时间: 2009-9-13 10:18
标题: 名教授闹大笑话
最新新闻6 m( n8 u3 \6 K6 \. M/ D
著名教授闹大笑话, 超烂英语说成是镶嵌在哈佛图书管大学墙上的训言: g' O/ a, J# c5 U) B
更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html( E" s" v1 A6 v+ O
17.Representatives income level of education.
6 w% p; x9 e1 N% u   ! [0 [  ]' [1 e, U5 Q2 ~( s; b: D% i
18. End the day will not come again. 0 ^) }1 a' d2 d, o6 t8 ^
20. Not difficult, it nil.7 S/ c. K8 Z; S7 h  P: w
是什么英语?
$ h3 N4 ~! z  C1 e/ j; x6 A稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。! e2 v  u" ?2 C

/ C/ _9 {5 m2 `- M: G; h. Q* m' s; w' c( i

; x/ t7 \( \9 l: H) V
作者: muppetcity    时间: 2009-9-13 10:20
本帖最后由 muppetcity 于 2009-9-13 10:22 编辑 1 j; N; w  R- F
3 ?% g( I4 P. @7 J6 |
结论:) w5 X7 Q1 o4 \9 }
1. 这样烂的英语, 当然不会是哈佛写的。因此绝不会是“哈佛大学校训”, “哈佛大学图书馆警句“,”哈佛图书馆自习室墙上的训言”。+ w' t( V5 }6 M7 O/ o" _1 A
2. 那么, 是不是一个中国学生在墙上涂鸦? 本文作者认为可能不大。因为中国学生在墙上用中文涂鸦, 便会引起哈佛对中国学生注意。 本文作者不是哈佛学生, 但到过哈佛大学图书多次, 都没有看见墙上涂鸦的。% Y3 o$ X3 ]0 O2 z0 ]

* Z' I. ~9 |9 b9 P供参考:3 l: ]5 @) V' l( A
1.笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-harvard.htm
# d# Y1 k/ S3 D: y8 Q) j1 ^$ O. o* ?9 G% o/ Q
2. 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" (不明不白)- @5 t5 G9 U) V% E# k$ i8 d' x
WordReference Forums - English Only - English Only   http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220368- c( Y" v5 M7 _8 ?

' M- X; A/ \7 t0 P5 ^7 g" _3.假作真时真亦假——关于哈佛大学图书馆的训言
: i2 |: N8 e/ q0 m$ Q2 Bhttp://blog.sina.com.cn/s/blog_5789abf20100d5iy.html 0 c5 Q7 D% [9 A. t$ p4 y4 q/ M& `

' {3 U' j1 u% G% a+ O4. 新东方 黄老邪: 哈佛图书馆训言”——英文中的甲骨文 http://blog.sina.com.cn/s/blog_499366260100esli.html
1 C( g+ }2 m0 }* i8 i5 V) \& i, N# _1 z/ i! U  k% _
7. 堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”!  这就是哈佛的凌晨4点!共勉. 有谁知道这是出自何人手笔的吗?4 s# c% q  i0 z; y' c
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
/ r3 j6 D2 a% f; o) N* f/ G& K+ G: c) `% ?+ G
8. 超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读1 N, F0 G% E9 K  X
http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/152378.shtml  N0 y2 ]3 ~9 I

1 k; o. P& F; b+ z9 @% C8 |7 l( o# b/ {& x9. 更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html/ Y, Q( n; k. p) F4 _7 ?, n, M

& |! k8 M' i! b9 R8 o恕我直言。 这不通英语越传越多。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话.




欢迎光临 下沙论坛 (http://bbs.xiasha.cn/) Powered by Discuz! X3.3