下沙论坛

标题: [转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~) [打印本页]

作者: 煎饼    时间: 2013-10-11 11:19
标题: [转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
' N4 R$ q$ Q5 c- s: O5 |2 u5 r3 C1 ~% f0 A' C, a7 P1 ^
总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  
+ ^7 S( G" P" f3 s
8 d* J) J# R5 t8 t' A" y" Y1 G% |1. 不懂=不知道,不晓得  - H7 f, Y( q1 z# B) K
  “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
% t" Z3 |- N( Z7 l/ O) w( w% \  W% n  u7 O6 p; q
2. 青色=绿色  
. D: W  S0 i8 ^7 |' m" Y- L新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  6 W7 l3 b5 _, D6 t" q0 R, L7 M: [! e
不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  
: V9 f1 k. S  H! r2 J
7 P, _1 J) h* D! p( T3. 讲=说  9 M9 Y+ Q; h6 N5 K* S! ^9 ?
这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
8 _2 H6 G) F* d- s3 [2 ?- ^* }$ I. r! J5 L3 O9 g, u- l# d' N) q
4.做工=上班(放工=下班)  9 ~5 _$ G& R& z9 q: k
这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  1 \- X8 r, d& m- f' T+ t

4 Y6 m; b0 X% z; D- y8 C( I6 @5.课室=教室  
5 ?& M& p" o; m/ {8 R这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  % @) V( }# k, |2 _& k
. i  @  u( G$ u! ~- \8 C( [
6.玩臭=狡猾,奸诈  
2 q  _7 z, H, N4 b7 a6 v“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  
3 g, z' `2 K# [/ {
" H3 n" U- e& m/ T0 i7.没有划=不划算(吃亏)  
" Z- M8 ?4 i. ?3 ?/ s“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  
8 o" B+ R; o3 f! p( D! @) k2 N6 _4 G" l4 Q& A, \$ c
8.“臭鸡蛋”=“**”  
8 t, Y" U% k6 {- w) m5 q7 ~口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  - r) I) f; m1 b9 K- |, z( B6 e
7 j* O# s  ?/ M" w) U
9.时间词的先后  
; Z# L. [' M+ P) V$ }“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”    }# E( h4 p3 @* y- C8 f# |
5 v, O# B( J* f3 o# |
10 切=比  - {' x2 G$ f( u4 u; B  V
新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  
* x% }* k2 l/ i* \' }) s" n& ]6 E( |, @. x# }2 F1 S
11.有料=有能力  ) `  {" _1 A4 W* Y1 w
"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  
3 t0 P2 h: x- J& I! x' k8 [7 ?, b7 O7 ~; ?% o) t4 B
12.青菜=随便  
/ }- h9 A/ \; c6 O; r7 V出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  
; G! K- N+ g* ^. U/ I比如“没关系拉,我都是很青菜的”  
& g- H, k' ~, T  Y6 X) I1 z. i: m
6 Z& U, N) D( f  D/ d9 p; F13.德士=的士(出租车)  
; [8 r" t' w- r) I- U不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  * O# ~+ w/ ~( y+ R! P3 B

1 B/ B& O% V: s14.罗厘=大货车  1 {/ R- t- o: B5 ^& e% h
源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  + g! e5 x+ S# f/ G4 _% I

* P+ @/ q% T/ g% i& N; p15.巴士=公交车  
5 i# V* X5 L& W* n中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  
6 I0 a& t; V& c
, [7 C( C1 G: a$ s16. 10千=1万  
# x6 c$ X/ G& p+ z# P3 ~$ a1 s乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
6 p4 D* l0 J: k0 ^- J
2 Q7 J1 H. R0 D: ]- k9 h( k8 L17.游干泳=搓麻将  
0 ]- q2 p/ w1 Y0 d' p, O这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
% b# D. c% s) l0 z3 `" ^
* K) K9 b( L) J6 c4 T- v18 花红=奖金  % k7 K# I9 A) v, X5 e
“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
8 s. V9 W0 V+ `  [% f4 B- c& N; h( L' J% t' f2 ?
19.还钱=付钱  $ G0 n  z% S7 p5 ^9 G
新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  5 m3 O6 X) W7 |5 U& C" Q4 Y4 \4 `0 t3 h
; Y; _8 j: I% v" o
20.好料=好东西  . S$ X7 ?( C$ ]) f% G
好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  
9 |5 e8 N: i3 }( m# \1 Q3 ~8 r
+ V8 f, j$ I' [) A( F* P) X9 r21.烧=烫  
! I: j. \3 i% _- \( F/ ^7 Y新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  
7 s8 `) k5 _! L/ a; z; F  a: ]# d, |
22.乐龄人士=老年人  
5 w; ?" j# n5 i7 J$ {- J7 c- N" I新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  
8 j0 O5 g4 }! v" {- q' F
  l* m+ U9 T$ z  X* a6 ^* ^23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
/ k) o( G- ~0 O/ I新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
- j- C4 O9 O5 f7 J! w% X
- S8 X- f3 W: s3 E3 r( V& t: L0 k
0 U! f0 d9 j! M3 o" H
24.块半 = 一块五, T( I/ }  C, @7 r
百二十块 = 120块钱' @! |- O3 S  {4 D. a
三十八仙 = 30%
; n- N6 E' q9 q/ T5 N& S: {
- z( a1 {1 n8 L2 m
! g* G: o' i2 c9 O" q6 `  L- w7 F9 [% ^& l3 S: \  Y
25.肮脏=脏。。。
+ v* D* B; K; c7 B5 i5 y$ Q- l# U2 P2 _  ^( T- ~% t
“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。" ^) ^0 O1 T7 Z+ a, a+ _  ~2 _4 k! K+ R
$ r, z0 ^7 i5 H- M# r

" g* v( p, d: H! Z1 a% D1 {  l! w' i8 F/ P* [/ J& T
26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力3 @0 p. Q, N/ ~+ A, L- Q  ^9 h0 e% ]
$ P+ j2 Y9 K5 z' E% K! t* t7 {" @
阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
3 _9 [+ {1 E# O: I8 ?$ u7 c; N9 v: ^
/ W+ t, a4 s6 v$ y
27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院- b: g9 p: o$ k0 d
/ ?8 d( F# O: ]' ^& E4 W. k* k
这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的3 n) Y+ ~6 C; b/ C1 |( a* O# Q6 U
" m( P& B: l  \0 k7 t, p
28. 锁匙=钥匙
/ e6 K7 h: l# i/ C3 S; k0 w0 ^0 t9 W2 p: p7 F5 \7 V6 Z8 y; m4 e
这个问题不大,都能互相理解% y* P$ E) p  ^2 `

5 _4 b* L, z! P29. 黄梨=菠萝& B0 @8 O5 `% k

  h' \2 _. e' f# S也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
7 [) B+ E% Y" u( d: Y# }0 r7 i9 E% B) l" g% z0 G
30. 固本=优惠券
* j/ W- Z3 }, e. V* |: S0 \
, v, f  a% q' `7 k固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
; Z, h+ d, v  ]9 D4 {% v* V
" C7 Y+ a5 Z/ J- n/ u6 T31. 敢敢的=大胆8 p: o6 c1 E. d: Y& o- [% A
4 \% D4 ]* ^4 f4 }0 z* v
新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  4 A5 @( {, {! _: H* N
其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
# H9 `7 b% i  r# u& W6 }
+ q8 ?  Q0 ~& Q5 G, K' K$ p) j0 q7 u2 h+ ]3 g. u

9 Z4 E) `' D/ ~0 L& d5 J32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
" _9 H; Z6 K/ u0 [- q+ X: W/ H





欢迎光临 下沙论坛 (http://bbs.xiasha.cn/) Powered by Discuz! X3.3