该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?; |) ?8 {: ?' n+ J4 w$ H
. `( m; {0 _$ M$ B2 F稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!5 \; y; V( k5 p* @
/ Q1 E& k* x# p" \3 h e$ Q这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks , d4 U6 s: Z! e2 b) N3 |( m3 {
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
: N/ t/ Q# m, m/ Y# q; ~6 g8 R
4 ]2 T4 n% p& w( {: S请看以下图片:9 L5 t0 E) _: G0 d% G( @4 L
# N3 t. `2 L# z {9 A( N===
% i$ \, t' n% F* y版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。1 K3 g* [: H. W8 |- A
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈% w* B% G$ }( Y# r& D
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。# @3 h2 c- B8 y8 {" B2 l2 A* p
超烂英语哈佛训言+ j7 Y* C* l2 \0 g7 [
% p7 ]7 d1 u7 Y6 O6 B
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
: R s" F8 H5 p7 c" m1 q9 _最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大* A8 H7 Q/ c- ^: S4 {
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 4 L6 M# ~+ [, e/ _: u, _+ K
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
/ |" L) d7 j( N5 [% i8 k; G$ _$ q. [" @+ U4 ], u- V: s- R$ K4 v {& N! c
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
/ {( L' h" O/ A& X3 ~6 } L& C1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
/ ~: z* _ G) [3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. " Z! w/ _% O. \5 i' ]0 f( s
4. Not matter of the today will drag tomorrow. 6 f, o$ Q* g4 U4 J+ i; L
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. 0 R% r, i; x# S7 w. F9 f. L
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.* F/ T" b/ n a- j6 z" ?! ^+ ]* B) }
15. Today does not walk, will have to run tomorrow. - X6 q5 ~3 |, P5 H) g& O
4 d- Y- o/ u" v/ e" r" U* G+ }你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。5 y- A: m8 f: Y6 I- L7 }
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈' C+ G% T6 ?- N t5 ~5 q
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。8 s3 \: X a, I9 C8 |3 J% k: I" w
" w+ `8 }8 J& A. M. r9 H2 n9 J+ Y4 |
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
- S8 Z' ?" b% P: d现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。# v0 [3 m u! W& K
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。. g7 c. w2 S4 T% `- ^* N
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
% O- p4 P5 y7 L4.勿将今日之事拖到明日。<p>
) I8 e$ M, e$ Y. l5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>! s9 _, b& j/ I$ s u
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>8 k; ^: f' x' o( p
15.今天不走,明天要跑。, P! C+ A- @1 u$ C: n
===
3 s- Z1 m/ {7 ^! s$ b1 L, W; d7 W看看便立即看出是软件译的:
R0 B$ M8 ]) k" A/ j# z
" {, C, w) O' b) @% M1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。& }6 n4 X" h" O( R; i- s
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
; {6 I" [% {* `& T$ s/ |- f5 X中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
* Y; f, h% C- f5 }5 ~"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
Q' g/ |; `) \* u0 D$ v 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “4 T8 I; s' e( T# q( { R
此刻”。
, o6 C, | i( m6 C4 [" W( o( r0 x0 u6 J, H6 n1 _! b
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
( C) _7 W, a- ~3 B" q( o" \) O7 ^8 d" j8 t, \0 \" W
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
4 ^: s/ m, }% W) K6 a2 d, D* |" n6 Y o' Y
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, $ d1 E; a# j: c! h- R% ]
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? 3 {9 _ ~- W3 a# S2 \. z5 g
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently4 \) h9 h' t# U; y A
是什么语法>?4 s: a* L' a! f) ?
! t1 A- T5 z% a3 k% F% x5 { r15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 " l+ Z& q3 M6 C x. i
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.2 W1 a9 {' R. P$ x& q
==
1 B/ A' n( D4 Q; j+ P2 ]0 g# d4 [" _/ q5 h) b% g
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
+ `, g {( d- v8 X6 g# v详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm : \7 f9 e$ D" V6 X2 {
+ |3 K- G. ]; L3 Y( ^
<hr>
7 ^3 l: g. b2 T( j/ m% K1 k; M; R' }4 P( j; G1 ]: H) G
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|