下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 21237|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 2341 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
    : J3 I! c4 i) n
    ( U. @& f: ]7 r* G总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  9 l) _8 [- S- v3 n

    7 a' [* W: t$ e+ B1 @5 \: n# n) |* n1. 不懂=不知道,不晓得  
    2 E3 r5 u8 x$ m( e# `  “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    4 a; W4 J# V; B5 k# u* R7 X. l  G" z: B
    2. 青色=绿色  
    8 G( e' {" h5 Z, x# ]3 u% S& x新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  
    - U4 X, o2 a1 T8 ?8 d: T3 r不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  ; m* W) Z  x+ x+ H! r$ @# m
    - e& B% I3 C  C, |
    3. 讲=说  , V3 N( c  c/ ]* v3 b2 k
    这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
    : v. V1 n. M8 n/ R7 `! N6 ?* d: ?2 C9 o3 e2 V# _0 f. ?& h
    4.做工=上班(放工=下班)  
    9 K* F  `/ U3 Z7 u" V# ]这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  ' \- \& b; ?/ j3 |+ k' n
    9 [  n9 v3 q! c" f$ _3 y# H
    5.课室=教室  
    7 u* \% M9 P/ [. N. {) b这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  ; o3 _: m& y, e, K, h; U6 ~7 O
    3 R1 j* Q) b8 Q( g, {: j1 P: E1 [' B# y
    6.玩臭=狡猾,奸诈  & @/ M" v' L. y. ~0 y
    “哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  
    + j# [7 I% h; p8 ?4 u) K4 a$ H) U7 N9 U6 Z8 b  M; R- k
    7.没有划=不划算(吃亏)  
    3 d+ |8 B" x' u5 O5 T0 `“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  / D/ ~2 c! F" Z2 I2 L
    1 E) R* @/ ?) ~
    8.“臭鸡蛋”=“**”  0 `2 }7 ]. z, ^7 E+ @4 @: ?
    口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  
    4 [, C6 f. F3 V* m0 K7 y6 }& p% T9 {5 t1 u: f! ^" B
    9.时间词的先后  
    ) k$ b9 S( E' L, a$ p4 c6 b“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  
    4 `; w* ^( z" I8 q' c. c. [+ {0 n: Q( S- z" d6 m: f; {& s
    10 切=比  
    & ~0 {( s$ t7 r" e" l新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  9 _! x1 y5 m0 g8 e# h

    * [( S# F! S' s3 X, i8 Z* C11.有料=有能力  $ d0 Q5 J- M; J: u# n& w+ I
    "你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  ' s" b2 F2 q; w' B/ g7 f+ s( r
    + ^; f8 l9 U' N$ v; c$ `0 L
    12.青菜=随便  
    * v, s: C8 u$ ?' }' |出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  5 @0 q4 L9 z2 r6 u1 g
    比如“没关系拉,我都是很青菜的”  
    . m8 b$ Y( \- }/ g2 o
    ' \5 N2 U2 a/ F; }4 U4 Y6 v13.德士=的士(出租车)  7 G* m* w: _1 h" y+ d. h9 X( j
    不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  
    9 o" S8 C; H: A- I8 N. I# O3 g, T/ m; Y2 d+ l% Q9 _+ _
    14.罗厘=大货车  
    + S6 Z3 K9 F" t5 N/ F6 t源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  + w" J5 C% y' G( w; F3 v5 b8 I

    ; _0 o- c) `5 ~: j* o' }$ C% a15.巴士=公交车  
    ; D2 c' g. O# G" W3 ]中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  # A, Z6 k9 C  \+ b2 b( q: |/ W
    * I% I% h' n& U3 X8 V, U
    16. 10千=1万  
    7 D/ |( `1 A+ e$ a. c1 E4 I乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  : ?/ ]! A: W6 y" u8 k0 w0 u& m

    % h) I& Q$ U6 C6 U$ n3 p* N9 u+ O17.游干泳=搓麻将  2 c& l1 c" H5 O8 z8 z, j
    这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
    1 @! T0 R8 v! C2 W+ i- {6 D
    % f6 i* h& K" m$ }$ G+ F18 花红=奖金  
    . K( X: E) O  e3 ?$ |; {+ \' @“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    0 I$ k$ n6 B( K6 U- W( {# ^
    & P5 w5 g" i0 {  b. b19.还钱=付钱  / w' [. ~) g/ |/ f+ m
    新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  6 ?, J/ U5 i: W6 \7 v

    9 k7 N, I( U3 x20.好料=好东西  
    : i& E4 o% {, Q; ~3 X5 D0 d好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  9 D; d: y$ a7 i

    7 G1 c0 a: [; h: w1 O21.烧=烫  
    8 W! f  t9 n4 h) Y- F新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  8 b- l1 Y9 Q+ B  X/ s& T

    4 p. k0 p) K4 d( k, h& W. U22.乐龄人士=老年人  
    9 g; T2 f- v- R5 ~9 I! ?7 x' j新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  . O' L# H1 V) E* K- h

    & V/ V4 r% z/ B23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸# Z7 U5 z/ n* o1 x3 A; w9 B
    新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
    ; C* r3 Y- Q2 p( q, Y4 q6 R
    / H7 [. Y& b( ?$ M* H! L! D9 ]7 C  v( a" B3 _/ d' M. Q

    ( H3 H' x; J+ |  Q  f- O24.块半 = 一块五
    0 c& @$ b, I* L3 B+ F百二十块 = 120块钱1 B3 e6 {$ m2 o
    三十八仙 = 30%
      n( _. _! m7 o  o: n* n
    , a4 {. e9 e: q1 P8 A. `0 D, p5 I8 p4 C1 e' Q

    9 X, T( d7 p0 ^& a6 L2 m25.肮脏=脏。。。: T0 d( `: G# Y5 S$ r
    : i' w0 T4 m: b+ C! {
    “那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。0 @8 c' |1 |1 w0 ?8 P
    ! n: q9 N+ O7 c1 i
    5 \2 J1 U: v% O/ E& x- Q
    : w7 X; y% y- c5 ~- i
    26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力: Y' j$ V6 `- c2 ^( d
      u6 P* @* z* k. H- W% ]) l
    阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
    & I; G6 y7 z* E8 ^# Y- `4 p" E9 `  I8 v6 {- n# U
    9 L4 `- Y$ I+ o" Z
    27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院. u7 {  ~' t4 ?3 S+ _1 N$ N; f1 L
    7 @/ {" ~5 k' ~# W' G
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的
    9 ~1 K4 y* C, w( S8 |. f! H
    + N$ u* w6 ?% R$ V1 }  u28. 锁匙=钥匙
    5 o' m- M2 Y5 `  g7 r$ R5 t$ @+ D; c: A* }! p
    这个问题不大,都能互相理解
    ) P+ C" R) M4 `- k6 \5 P6 P. D' g
    # _" `9 y' u# ~  i3 i9 d( H29. 黄梨=菠萝
    7 c, J4 i7 \/ L! S) u% h$ ?9 C- S+ h% o# Y, a0 t+ v9 Y6 x
    也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
    - X2 E1 j7 z$ w. D2 f# E2 y3 A9 _9 e6 G; }0 }0 e6 R
    30. 固本=优惠券
    & z- Y1 F* U9 s" ?, l$ x7 o. j. P6 D& A8 _! _$ t! e7 R* L3 U4 M3 b6 y# N
    固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。" O- @/ C! S' h4 G6 F/ W$ Y

    * ], w8 }5 w( m# R( x31. 敢敢的=大胆
    9 A+ c: |7 ~3 O& n; [
    ( B" D9 U' _# z/ P新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  
    & A3 ?! z7 J& M, G- h其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”6 y0 d0 ~( I9 }4 u9 k

    $ s& V. m3 j* M/ B& \& b9 y
    # ~9 E5 N3 I- `6 D6 k
    5 n5 h; k4 r& K, j) K7 p32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
    6 O% H5 c* S  {) I. S
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表