下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 21460|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    10 小时前
  • 签到天数: 2370 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
    ) u% E$ B1 c# V' u
    / g4 ?; @7 O2 @2 h% \6 P/ U% {总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  % L9 m8 A( }% G# D, u6 \
    7 Z+ r  l1 R9 H) ~; n
    1. 不懂=不知道,不晓得  # `6 A- W* [8 M9 \, p$ @+ v
      “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  ) R" Y  \9 `, X- ^$ s. b: s# ]- [

    % q" B: a% j# s- n2. 青色=绿色  
    8 w* X* W% w4 W. d+ h7 g; s* K新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  
    7 r3 L* k/ z9 ~% P不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  
    8 g% y; E! T3 Z+ h( Q' N
    6 ~5 f7 j8 {) \$ W3. 讲=说  
    8 i1 |& X. R' K! x' x: l# m1 i& m8 L这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
    " `" b. h3 r/ H- r, |: V  _5 T8 z
    4.做工=上班(放工=下班)  * y$ _8 [2 \4 ]) A! \- k
    这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  " J4 u# ~; B! f% g& Q! l

    , L) k: z2 T. y7 n5.课室=教室  3 |4 }4 p3 O7 n; C9 p5 k' S! R
    这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  7 m+ w0 p) `& K' e
    5 a6 f; }$ x, b5 I% w
    6.玩臭=狡猾,奸诈  4 L. c6 X. o3 w  T. Z. P
    “哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  2 M+ w/ I/ X$ v! Y
    ' e$ L% {( v, f9 w
    7.没有划=不划算(吃亏)  5 q; I, j6 x  v) y
    “买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  
    ! u" `! n* [( j2 \, j2 q
    2 }2 H: X/ O  M5 Y8.“臭鸡蛋”=“**”  
    0 w) b: y0 o4 q. l9 l' K. `口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  ) o& b# w+ Z. L# s$ }
    / Q( c, Z/ {8 |# D8 }
    9.时间词的先后  
    ; v7 a& [0 f3 M6 X“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  
    - [5 E0 r2 U& E, Q5 \) g( U7 a/ J9 ~
    10 切=比  + u% A8 L$ k( M8 j5 {! B/ X4 ^& o" y
    新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  ' n+ _6 j0 A6 j- z8 O& ^

    / W/ M5 J$ y( z6 V11.有料=有能力  
    0 i* J; C& ?! g8 U+ ?"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”    F7 b) z: I4 m8 y8 g9 h9 p' P

    $ T% s+ q3 v) g# b6 D) Z12.青菜=随便    @" }3 f7 B( T3 b
    出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  
    ( d7 F: ?: v4 P- k0 ?/ _& V4 Q比如“没关系拉,我都是很青菜的”  4 V  u4 m3 a. s* m. H7 i  y
    5 X6 [- T) Q! N$ a+ ^( |( z. l
    13.德士=的士(出租车)  
    ( I6 V* k" ?3 \: s/ W  U! s不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  
    % i6 k) D9 M3 L. c& F- h. ^, K8 a. Q  u& e" J. a7 K- h
    14.罗厘=大货车  ! A$ G" Z! x# e6 o- f; W
    源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  
    # }- U/ f/ C2 \9 k7 M7 x2 H
    ; E' H/ D! V4 E' C15.巴士=公交车  
    . @0 l, s: G7 X5 v中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  
    ' r% {7 ~0 ^1 H% [& Z+ m# Q; {& @
    7 k7 |/ h% x+ S1 x/ r) Z16. 10千=1万  
    ! O# D  s0 E: t4 W# S乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
    ' F3 \' O" A+ d
    , x- d2 I/ d+ {  O  ~17.游干泳=搓麻将  
    - Z$ {' k3 y) ?这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
    + Q8 Y: ^3 Y9 w- K8 n. g
    " S3 F; g) [0 Y- \) w18 花红=奖金  ! `! \0 _- y, o8 N6 x# [  T: U) ?2 W
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  # [" \4 S4 E$ ^! c8 h9 P  ?$ A

    ; F" p: h+ A4 {! r5 y2 z! m8 v7 p19.还钱=付钱  
    ; i& Y" q! |) Q新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  
    ( G( V6 ^2 Y: D0 {2 F& I9 L
    ) D5 e- n' X! X( A/ L0 |+ v20.好料=好东西  
    5 ]: b7 Z; }1 j  V& B) l好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  
    3 V0 g& R& Y  N; n+ e5 Y0 w  r: j% G4 @& F2 l, Q9 k
    21.烧=烫  1 E3 `' ^& P9 s2 q4 ?
    新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  3 j, G" {+ U9 s0 X# s: ?9 _& G. ^

    9 X; H% y9 U" s& X0 V* [) P22.乐龄人士=老年人  / p7 J' o. [% Y2 N8 [
    新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  5 r; }/ [3 D8 u% A6 [

    3 S1 V% N4 y* q2 c. }23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸) a7 ^# R& p  p4 j8 J) t
    新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干& g8 G8 f, S4 J0 U) I
    ( z! c4 u5 O$ Z8 c) _5 R

    ; ^' h7 l" g; Z/ h2 D1 r2 G1 U
    - l$ g" U' `, ]1 v* S24.块半 = 一块五" F; Q8 D( l1 K" n. P# V
    百二十块 = 120块钱
    " |1 v- o7 ]; v三十八仙 = 30%( X0 V5 \# p1 }+ Q
    # ?3 k) @3 L0 W6 s3 N7 p$ L! w8 w

    0 O% Q, l1 K7 \/ ?: [: i# ~, b1 V8 ?0 A6 x/ h  B. o5 B1 i
    25.肮脏=脏。。。! F7 b/ _  b" U' q6 R
    4 \  W6 f2 s% s+ }. ~8 n. O
    “那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
    " l# `: p2 N2 X% a; p" w8 v
    . X1 o: k# ]2 d8 A! M! D, q8 M* h! r: h* z; k/ N
    % c& _9 r9 @! T6 s1 {& k* X
    26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力; H  u, v, h+ E/ |) X

    : I' G. c: ^  s4 p阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN/ j0 q& X+ u1 F& }5 |: v1 F
    ( O& l! ^' l# L$ _2 C1 x7 t+ s
    9 ~9 J; }& b! b
    27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
    3 Z" t- e& Y: I! h5 ~4 N+ O5 R8 Z% j3 Q' ?- s1 O* v
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的! @, t' [7 X7 V1 m! d& ?

    5 E% B& }4 J/ f& Z7 L4 A6 S& e1 B28. 锁匙=钥匙5 r0 d; u4 w8 c; G5 p: x

    % u# V) S2 u& T# Y( `7 K( e: g这个问题不大,都能互相理解
    0 t7 _6 i7 N- }0 \
    * S4 f  L  W9 b3 |. |9 t+ c( f: p29. 黄梨=菠萝- h. h( ]6 ^+ R* c1 ]% G' s

    2 @/ N; R/ D0 a; L) ^" i1 O也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。5 K' w) {& w8 l. N
    + X' H" B$ Z$ j. W8 R4 A4 \3 N0 d
    30. 固本=优惠券
    " m3 T. a  |& x& r9 G
    5 P" F  O' ]' `9 h固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。, a" Z% W; O- n$ ?; z* e1 V' F

    - I; I5 J1 v2 a3 X+ f3 p31. 敢敢的=大胆
    % i& S, k# Z( c8 I0 q& _( R9 q2 z% _/ o
    新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  
    % b: G8 Z1 j, E) j其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
    * D! a* s: V8 ]) A( I
    1 M; {: h+ R4 ?: y/ I
    3 c* y7 ?3 p% B% W) C6 L; m2 \$ I+ F: l) X0 S
    32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥

    * [  @* H5 L; W6 A; F4 j& w
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表