下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 4466|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

"...is lacks diligently" 是什么英语?

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2009-5-4 04:12:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
"...is lacks diligently" 是什么英语?
* J# @: e" v: j4 ?, \5 R) t9 e8 X% k3 k
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!! W$ f$ l! e4 C% ]6 e$ l: U

8 K5 c' `* G0 c% l+ n这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
1 j% y* \1 \1 I8 C% T; Othe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
  h( E( z+ ~" w0 }
9 I% C% F, }( v) y, n5 w请看以下图片:
1 E! n! l  L+ @; S) ^) I- T' J! U2 B
===/ i- @2 X+ k; O# v3 U
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
% u" m/ C# x  q5 X+ Q8 W以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm  笑破肚子的超烂英语: 哈. F8 P4 V, @1 u* U: L0 X
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。( V6 N( w# C8 \3 N
超烂英语哈佛训言
$ f, t) j6 t* N4 i( W* e1 k# g1 s0 F9 l9 I0 k( Q- X
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
2 d2 s, O( V+ B3 v$ `; v/ a最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
& O+ P* d9 h6 y, K学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。  其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
6 _4 _; T0 J% f$ ]* b8 \, ?2 U3 K"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
/ G2 C+ a9 f5 B1 \
' T2 I6 M" {8 J就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。. [6 a5 a$ y8 D+ l* P
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
! K5 b' ^8 a/ W1 ~7 J3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
  E0 g! ]& c1 s. S( q/ y' z4. Not matter of the today will drag tomorrow.
! d. v4 @+ u2 `5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
7 i% L- Z# H7 H: \6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.& d( t7 e. d: w! p' O0 r
15. Today does not walk, will have to run tomorrow. 1 [) N3 N1 p- ]4 V: w4 T2 F# U

! y9 j5 O- {5 ~! o8 q你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
5 W2 y7 U% F7 k" _7 J* g3 B 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
/ k+ y- r' u" X; P4 m4 ?9 L佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
4 r' v1 I8 D$ Y
( f9 h5 C" U/ X- }' ~( b1 ?既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
) t$ H' D9 k7 E! b5 D$ L& i  g现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
+ |& Z$ m4 O$ A7 R, z. V- j1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
& O& l' M: |$ h' p# z0 j3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>1 C3 J+ X( Q9 f3 M: x0 L4 q
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
/ p( v3 d) b" p7 ?0 W5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
/ |' U+ k  e( X, Z! T0 K6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
2 _7 H0 G. R7 T3 N% L15.今天不走,明天要跑。6 v/ {) I4 o( h- O0 ~
===
0 H; a  _/ X+ x6 X* d/ t3 v6 L看看便立即看出是软件译的:2 \7 r" h7 a" l

. y4 K1 Q  G- H+ h5 F5 f1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
! {2 a- ?& C% X/ ?3 T英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
7 t: H" H) [5 S# {7 q; o+ L7 ]中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment"  是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
$ W  h2 ]' j3 Z" _"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”6 k* @1 O1 @, S. |
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “: u) ]" m: W! e
此刻”。( M8 V: l3 k/ C  O, u
9 V2 v1 }. z; x# r8 l
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
' d9 J8 F5 c. ?' E, I. t2 g
2 \! W5 _. m% p" N) `% W4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
. F$ J, w1 N0 w- _' G8 E' X, i$ o9 O$ K
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, ' m8 O$ ?; M, K4 z, D
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? # u9 {- |5 [* o' O$ Z
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently. V% ^% c6 W! D4 G1 U- X1 u
是什么语法>?
4 e$ y. R( j4 [6 D/ G0 _& k5 P4 t# l/ g' A+ j
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 / q6 F6 L$ E# @: I
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.# o9 p. K) X! Y; n$ w; Q
==
! ~, s% H- E' U: @
7 N* u5 t. i! l$ X5 I全部二十条笑破肚子的超烂中式英语+ c2 n, `1 Y" m5 n7 S5 v& ?& Y! y5 Q
详情可见  网络误传 #2
http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 7 f) D0 d5 n+ k: }7 N9 t! D

* d9 }7 ]$ Z+ a<hr>: y: C" F2 A1 j0 U+ v$ x$ a
0 b2 y; Y$ C3 R
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
 楼主| 发表于 2009-9-13 10:02:41 | 只看该作者

超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读

新消息 ) [/ t7 o: Y/ n) |; {8 v1 \
8 O$ j4 Z. j9 M5 r0 `2 ^, n4 D
超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读" F% R1 q2 G4 D, U7 I8 h
) G' l/ S1 U# c7 q) s/ G
China Daily:
0 [5 C, J- U: ^  uhttp://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1# P& O& M# |% b

% |- {+ h% y% z5 }( W
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

3
 楼主| 发表于 2009-9-13 10:18:07 | 只看该作者

名教授闹大笑话

最新新闻0 F5 h. U7 s" X
著名教授闹大笑话, 超烂英语说成是镶嵌在哈佛图书管大学墙上的训言
  G' M' Z5 X) q8 s* ?更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html
' d0 M% c+ V+ @17.Representatives income level of education.
1 L% c7 O0 b+ W4 ~) f   ( ^# |, ^( t& J6 J
18. End the day will not come again.
7 l8 s9 J; V5 Y8 f20. Not difficult, it nil.
+ W( P- U$ y8 Z7 d' [: T 是什么英语?% v9 U8 u* U) ~: K( \) L8 ^
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。+ U  q- u' Z! o. L

: p; X0 }, W, _' h5 l5 s  e$ E; f" ^, i; I& z
3 C( |, j: d$ L
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

4
 楼主| 发表于 2009-9-13 10:20:59 | 只看该作者
本帖最后由 muppetcity 于 2009-9-13 10:22 编辑 1 P9 |+ E; E  f/ G
" g; W5 M/ k- p5 A: n9 S$ P: A$ l
结论:2 N( P: I+ n- V( ?' `
1. 这样烂的英语, 当然不会是哈佛写的。因此绝不会是“哈佛大学校训”, “哈佛大学图书馆警句“,”哈佛图书馆自习室墙上的训言”。
0 S( e: {% }1 v- Q& }% v2. 那么, 是不是一个中国学生在墙上涂鸦? 本文作者认为可能不大。因为中国学生在墙上用中文涂鸦, 便会引起哈佛对中国学生注意。 本文作者不是哈佛学生, 但到过哈佛大学图书多次, 都没有看见墙上涂鸦的。" C" E4 o  O/ G+ g/ v1 J
9 v% l0 Q: |) p3 V: I
供参考:  m6 @8 k! ^# @$ t- S, a
1.笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-harvard.htm
3 P" O3 m8 @" B
/ g4 R/ K" G& _2. 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" (不明不白)$ I; Q& w3 E# _* |: H/ p# _
WordReference Forums - English Only - English Only   http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220368: P) m0 m8 o6 r- T" m

( Y# T/ f+ W. Q# L: U3.假作真时真亦假——关于哈佛大学图书馆的训言  P/ `+ ^8 O$ @4 f  b* p. P7 p
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5789abf20100d5iy.html % e8 [( s1 h3 v* N: Z
5 q7 a  i2 r) }6 _
4. 新东方 黄老邪: 哈佛图书馆训言”——英文中的甲骨文 http://blog.sina.com.cn/s/blog_499366260100esli.html2 c3 q/ I; C; t8 Y. Y

. S( ?, L: H$ m. j7. 堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”!  这就是哈佛的凌晨4点!共勉. 有谁知道这是出自何人手笔的吗?
$ o+ ?, p% ?& F7 Hhttp://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
) p/ P" D" p/ ?
& L( W9 Y+ R/ S7 K7 d8. 超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读, M  \' h* P8 G
http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/152378.shtml
$ `2 p! A6 Y7 D5 C& W" o5 z
2 B  t" L2 D* X9. 更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html# t% ~7 c& F! }! J0 K, g! v
# u2 H+ N7 r1 ^9 J/ J
恕我直言。 这不通英语越传越多。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话.
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表