, g: o% l" m# c* c3 s& }. ^
I second that motion. Sweet! 我赞成这个提议,太棒了!
: f$ W/ p! K6 Zit's a madhouse! Isn't it just great?真是个火爆的地方,很棒吧?
# c& b8 m$ x8 ` N1 SBut you were elected fair and square. 但是你是公平选举出来的
' a' k' H* Y2 t- _Have you all lost your mind? 你们都疯了吗?
6 }0 y( d! B1 G
This is so off limits.这里是禁止入内地区
) ^4 X1 M& i$ k% iI know your weak spot. 我知道你的弱点
+ V# l; `* s- ~
There's no way this is happening.一点门都没有
9 @. h7 R- [7 A @5 b
Return to your designated quadrants.回到你们指定的岗位
5 p0 _. x+ ^9 ]9 j. I, l) O
You can't fight it, Otis. You're a born party animal.你不能拒绝,Otis,你生来就是派对动物
6 D) ? C. G' o2 G1 N( S; jThat does not apply to this. 这不是答案
6 m8 U& S+ Z) yWe gotta take care of him.我们得解决了他
4 c( m, L. R! S" yHe's a vegan, God bless him.他是素食主义者,上帝保佑他
0 B# I5 L3 C& F4 J% D+ X8 {It's not like we have a lot of options. 我们可没什么选择
6 J1 Z+ z' `# BHe's buying it.他相信了
) ?: E# C& p4 k1 K" @2 y. uWell, unless you get him a blindfold, I'm going to kick him!除非你把他唬过去,否则我要一直踢他! _* [8 _1 v8 t* h
Good as new.完好如初6 H f1 y y) Y
Oh, that so steams me! 气死我了!
" s$ X( L: d0 EMan, I wish I could get a hold of that little...我真希望我能忍住不发作
, k! E" c" J2 ]& [
Right outside this house, looming like a ghost. Like a reaper.就在外面,若隐若现地像幽灵,像死神
3 l/ x' B0 B# v- C/ T% GYour mind's gone, woman.你开小差了,女人
% m/ h) J8 q# o2 f& N8 C7 e% @5 }
We're rebels!我们是造反者
; x- c8 c$ U" Q# E( P6 {/ U
We're the wildest! 我们是最狂野的
# h* c o% O/ }* B% Q0 VBreaks my heart.伤了我的心
, E0 v% l, t/ c8 {7 aPull over to the side of the road. 把车停在路边
6 R4 j- C1 X% C% F3 G/ Z. z+ T8 _2 ZWhat we got here is probably some teenagers going out for a joyride in their mom's car. Yeah, we'll shake them up a bit, send them home. You know kids. Nothing a little strip search won't cure, yeah. 这很可能是几个十几岁小青年,开着他们***车去兜风,教训教训然后送回家。你了解他们,不来个光身搜查起不到效果
# g3 w# J6 Z% x* X" ]These kids get all hopped up on Diet Coke and Jolly Ranchers那孩子们被健怡可乐和棒棒糖冲昏头了
l8 S2 [" X3 D$ c& O, }- qThey're gonna catch us and they're gonna dissect us.他们会抓住我们的,会把我们大卸八块0 p8 t! X2 X# t' }3 e
/ Q M3 V% W& P. _