标题: 十句优美的英文谚语 [打印本页] 作者: ugodter 时间: 2008-12-15 06:55 标题: 十句优美的英文谚语 1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。* |5 M1 l2 |, p. m0 g: h* _" j
! W; M. y1 ?7 V" r# [) B# n
秋天的黄叶,它们没有什么可唱, r6 ^8 M/ ~- [8 g* x8 v2 Y% d% W. H# m3 F4 ]2 w
只叹息一声,飞落在那里。 , V3 Y9 E8 \' { 1 ~/ i8 F! H! K2 ~1 o stray birds of summer come to my window to sing and fly away. + O7 v$ J( Z) R5 G; o2 X) q% A: g/ e
and yellow leaves of autumn, which have no songs, - ^2 L( ^ G' M* C& [& C+ t5 U) ?7 R' W g) s
flutter and fall there with a sign. 6 }0 _5 k" l( n6 g! {: t" k) e/ A& o7 c0 N. Z6 P, [
2、世界上的一队小小的漂泊者呀,1 {" U3 }/ a9 B
2 o0 t* {' L5 b
请留下你们的足印在我的文字里。 b2 U1 ?: b5 |* {% q7 Z1 T: I. `1 Q* z
o troupe of little vagrants of the world,% {8 c8 ]1 q6 A+ f2 ]' ^
6 }3 m; v6 k1 W0 b" t; r leave your footprints in my words.' m+ D* b5 Q3 n2 [1 A9 k$ _
( F1 N0 p3 x/ L 3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 0 w) m8 x0 ^+ O9 |: x6 d$ z$ ~: F S v H+ X0 C3 l+ d9 I
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。, K T* I- X$ P
! J& A3 i. k% d# V N. O2 s the world puts off its mask of vastness to its lover. / E1 `, |( Z% f: B: ^! j# P 2 W; \$ `" S3 `( }# D2 A K: X it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.- J; N0 g6 N: j& O4 }7 x4 c: V
) g" i2 d& o4 x* j- ] 4、是大地的泪点, ) ~# l+ g/ K6 U9 c( {2 V! o- m H, j+ |" }5 z
使她的微笑保持着青春不谢。. h, O! e! ~. O7 D D
0 K' d: M! ?: _" M& k it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 U0 _; G/ z6 W& M1 l( p; b# l( H% [# x1 Q) F0 [& G. H) d) M
5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱, 4 N5 U+ a( Y7 F! B + l" @& I- T2 N3 d 她摇摇头笑着飞开了。 4 Z5 }$ m5 r' M( U 8 L! }( V( L! B* B; g8 i the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who 2 e4 T7 }' e3 K! J" \ 8 o- @2 h' K! Q# _+ M; o$ Z shakes her head and laughs and flies away.* s' h1 d% G5 @+ S( s
9 Q! ^6 D8 H, v5 l m+ ]& ] 6、如果你因失去了太阳而流泪,9 O+ Q. H/ f2 `$ T
0 i, m. N: T' r
那么你也将失去群星了。 + a5 s1 S* \, y* }: q) Y, \# I+ f' e g' q6 u8 S5 ^
if you shed tears when you miss the sun,9 |0 g3 f) ] m' I2 d" `
" v: X1 M2 b: t! s" n! ^& E
you also miss the stars. 2 r. h5 K' g- R$ `# A ( ^7 D. m; _' m7 a4 N 7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。- C- k7 L0 s/ F* w) M( @' _1 I
! {1 E8 M& ^6 @0 X 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? ' ^9 V0 @" g$ I* x6 w( K; Z" j1 L. n/ q
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing 7 f- q* y% C' j9 E5 Z! O a9 _* j. g7 |, k. ^7 a# E
water. will you carry the burden of their lameness? - ^, _6 w4 R0 G9 B" L: A+ P+ n- \2 B3 w& w
8、她的热切的脸,如夜雨似的,6 P( o+ P4 ]0 m; g; Y
: ^5 B+ J0 e9 p" A9 M
搅扰着我的梦魂。 0 p( u! a# r5 W; O4 H4 p* R, b( c2 h$ ?% x
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.; W! I- X. \% \& [
, b' M4 R" c9 C' h& C. W: t+ h* v 9、有一次,我们梦见大家都是不相识的。 7 ` h8 G8 \3 l. c * G; d6 { v9 p) |8 H. N, J 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 G' u% t* ^# Q8 c+ r, H; ` 7 q; A: d$ M8 u6 d" [- K* P* y once we dreamt that we were strangers.2 x2 V, ~$ R+ [6 g
+ j4 J1 Q% B8 J0 q' g! _3 ^ we wake up to find that we were dear to each other.- W- S" a# g8 T3 A2 g9 _