下沙论坛
标题:
"...is lacks diligently" 是什么英语?
[打印本页]
作者:
muppetcity
时间:
2009-5-4 04:12
标题:
"...is lacks diligently" 是什么英语?
"...is lacks diligently" 是什么英语?
; p/ w. g& g$ o! l+ d
) o! \* W# c. d4 T" B
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”.
最可笑的是有人把它用来出书
("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
6 y, E5 r, E( D8 r
: I1 [0 Q' x; i [) i2 j2 c6 x
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
. P7 A" Q1 b! o: N0 L6 ^
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
' S% H) Q- Z8 Q0 ]. z
) r8 b" L! h, J! \; E* ?+ O& Y
请看以下图片:
+ y5 ? P- Q h# A2 ]' h' \' k: z
) r+ _" l$ Z0 G
===
h8 f' O" `6 h" j Y
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
. @* E: I- N0 h9 R2 [, ] y( y
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:
http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
笑破肚子的超烂英语: 哈
8 f% u, `8 `( w: e! n v0 e
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
- g# v, [; R( |9 n- z+ j; \+ \8 t
超烂英语哈佛训言
4 n4 j4 H% G# n: n! U) m4 R, C
2 m' |& w4 A: R" d* T% Q; M- {
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
! t2 A. B- I# x' @
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
3 q5 h! r' B6 Q/ \. o6 N1 l3 A" h
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
, @4 {4 L3 Z4 C. u4 a! f0 p
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
; n/ o4 R, a3 Z9 B0 X5 r" s& l0 t8 a
; b: m7 x) k" o8 @2 U. ~
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
0 B4 N& ~( |/ N F, z) j4 C( ~+ t
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
) M- P% o' q+ ?' e! n
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
5 s1 H3 u; o0 S, n: D6 k
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
( n5 f( @2 ~+ \1 \- G" l6 H8 B: `
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
5 X3 O- e# @' i) y* i1 e
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
- D0 v) ~3 C8 c# _; Z3 m! H; d
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
7 C+ u4 t" x; P4 R
4 I, o4 S9 F' u! K8 t* O! e7 u6 J
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
' [! r5 q2 A$ X- \
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
6 U' b8 W4 i5 g$ I, N
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 :
Veritas
(真理)。
2 w a' W; J' Y. Y! z/ j" a2 r, J
1 x! Q8 h" j8 l7 h
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
! t& ]! c/ E, x4 C. u& k V
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
# E' m; K) Y& g# E0 a/ j/ |
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
# n' ^- q* H8 k& j9 Q/ [; ^
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
2 a+ X( \$ H/ i0 y% e
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
$ P+ m+ A8 R2 S. \" b
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
' O9 ]& L6 G& e: B# \
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
* I4 L# R7 W+ P2 C! P: [2 I+ q: @
15.今天不走,明天要跑。
|+ w8 M8 ]7 {7 B% J0 q0 Y6 K
===
' z. y7 W0 n4 m" M. s$ k# o
看看便立即看出是软件译的:
0 Y+ X4 v7 D/ ]5 T; z- }0 H
" }8 h/ o4 k. |8 p. q f# y+ l- Q7 h
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
3 w0 b6 q3 a- z8 C7 C
英语译成
This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
- w5 K$ C/ ?2 J
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
* C$ k4 Q# X- b5 ^( u- V
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
( G$ f3 T* ^$ ? W- H5 i
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
m9 G6 o6 O$ O) q
此刻”。
h1 u9 @ l$ K6 ~) n
! G- p8 H6 D0 S* L
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
2 s5 X; a+ `( M" P2 N% `
6 r% D! I& P% V1 Q$ F0 |# o
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
: j& V7 K& J3 O! M$ p
9 H5 f* z. T+ |% _- I8 G4 c U6 B
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
& q- G. R! |4 y" d- ?" C
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
; s0 C- f8 x( P2 o
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
"is lacks"?
; "diligent
ly
# M! f1 |# Z6 L
是什么语法>?
8 J4 u; A: b. W( k1 ~! p- d
9 }* h2 ~2 K; J, w
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
: ~% `& C( ^7 `' ^7 n- Q
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
- R( x; H6 D, N# U& l
==
+ g' ]1 s- G% w. {7 e
+ l" E% ]5 y. B' z/ h- j
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
+ O, h2 [0 s$ G2 F, i) `7 O
详情可见 网络误传 #2
:
http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
2 T+ u1 @: D7 h: C5 N3 S T
, U' p* v$ N7 `0 H& V
<hr>
8 U& _. L- t4 T& Z5 E4 `5 c
6 B3 V1 Z6 D' ?; J
[
本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑
]
作者:
muppetcity
时间:
2009-9-13 10:02
标题:
超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读
新消息
! z/ N q; Q1 e8 z/ S
9 x. T5 z! \2 I! T: F8 P1 x% ~# d
超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读
1 V% T' y9 W+ d- I) \
0 u" {- K* K) u; C; c0 W) y7 C, {2 @
China Daily:
- Q7 w( m. i5 V) ]
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
% f9 d, R8 t) k6 a5 u5 L# L3 n3 Z
2 A6 |, M8 a+ }# p0 _" V
作者:
muppetcity
时间:
2009-9-13 10:18
标题:
名教授闹大笑话
最新新闻
# A7 v+ n3 _ |" Z, z& g; {- D- e* Z: g
著名教授闹大笑话, 超烂英语说成是镶嵌在哈佛图书管大学墙上的训言
! R$ s% j7 s$ M* |. h$ @ L1 l
更烂英语版
http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html
& s- Z4 F; ` F, \) r3 C
17.Representatives income level of education.
. ~6 D: G) S. \
. j- m& x8 I, z, @2 ~
18. End the day will not come again.
! W- h8 L+ o; L$ }* {5 y
20. Not difficult, it nil.
0 S% `- v Z7 I5 Z
是什么英语?
/ B) B! g' Y9 @4 F7 L9 i6 [
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。
; E% A+ s; V% u3 w. Q
6 X" \; S8 ~, R1 |
* b- Y( C" O* p+ w1 k
4 P' I* @& S9 a+ n- S W/ E8 F
作者:
muppetcity
时间:
2009-9-13 10:20
本帖最后由 muppetcity 于 2009-9-13 10:22 编辑
8 ?- j& @6 B: C& f; d8 p; x4 S
* l0 ~6 M/ K; Q0 S0 \
结论:
, j! F' u, L8 t. P( ?
1. 这样烂的英语, 当然不会是哈佛写的。因此绝不会是“哈佛大学校训”, “哈佛大学图书馆警句“,”哈佛图书馆自习室墙上的训言”。
- k" }) J1 m8 @! {) R7 L
2. 那么, 是不是一个中国学生在墙上涂鸦? 本文作者认为可能不大。因为中国学生在墙上用中文涂鸦, 便会引起哈佛对中国学生注意。 本文作者不是哈佛学生, 但到过哈佛大学图书多次, 都没有看见墙上涂鸦的。
4 U0 m) j& L$ q5 b" U6 u0 M
6 @2 ~' D1 c( D" u/ t7 V% }
供参考:
3 G; e" O/ I! C+ ]8 R
1.笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言
http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-harvard.htm
0 s9 F6 C b6 H
9 F8 c1 S+ N {: }* M* `5 u
2. 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" (不明不白)
" X" K+ o' t7 j9 X
WordReference Forums - English Only - English Only
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220368
w( u- G+ D7 d. p
! h( W; y% j+ H T$ ?
3.假作真时真亦假——关于哈佛大学图书馆的训言
3 |) d) |& Y: s8 M R1 K
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5789abf20100d5iy.html
4 p' U! i: q* v3 {7 q, M
' m* w& w( Z( y" V( Y" r
4. 新东方 黄老邪: 哈佛图书馆训言”——英文中的甲骨文
http://blog.sina.com.cn/s/blog_499366260100esli.html
4 J! b( W6 {: ]! w
1 e; X+ L& g8 D$ B+ O' N% Z
7. 堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”! 这就是哈佛的凌晨4点!共勉. 有谁知道这是出自何人手笔的吗?
6 f5 u8 \6 f8 C/ n. `) Y
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
( W$ ]* ]: h( Z: p( w, k5 R4 W1 B. \
: T) `# G: I, n: `6 i; ?: s( U/ p
8. 超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读
' [) V7 {' ?% F; G6 Y2 {- K
http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/152378.shtml
" R" h! M+ ~4 O. x1 A
8 h% e& B: ]4 T0 ]! \+ ?5 o6 a
9. 更烂英语版
http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html
: r# v: h7 `4 N
' |- @% I, V ]* e6 N- O' a
恕我直言。 这不通英语越传越多。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话.
欢迎光临 下沙论坛 (http://bbs.xiasha.cn/)
Powered by Discuz! X3.3