下沙论坛

标题: [听说]三字经的英文版 [打印本页]

作者: 蓝海风    时间: 2003-6-4 15:59
标题: [听说]三字经的英文版
人之初:At the begining of life. # s. K, p4 I- t( w$ {
性本善:Sex is good. - [9 w: G$ g9 R- a
性相近:Basically,all the sex are same.
: [" x; Z9 z8 _& P4 w) Q习相远:But it depends on how the way you do it.   `3 ^. X$ k  C) k: I! m
苟不教:If you do not practise all the time.
" n4 T# P4 [- @" `1 _! Y2 ^性乃迁:Sex will leave you..
6 E% @; M: r' S9 M. M/ `/ }; |) o教之道:The way of learning it
4 `# \$ t. ~" u: U/ Q, O' S: P. v5 |贵以专:is very important to make love with only one person. 5 n% |) n# V  _' I
昔孟母:Once a great mother, Mrs Meng , i0 S5 p; `" x6 u) ~. K8 f% Z
择邻处:chose her neighbour to avoid bad sex influence. " M3 U; ^# H7 I" Q8 E" c$ c) [
子不学:If you don't study hard, ' M, @  _6 V% ~) l' _4 U$ J/ s
断机杼:Your Dick will become useless. 2 `# w1 H6 q; ^' m: y4 e: c+ b/ Q$ s
窦燕山 Dou, the Famous
4 U9 u' H" K( W有义方 owned a very effective exciting medicine
3 G2 h2 e$ b' W; L- b" S教五子 All his five son took it
. ~7 _  g5 q# e5 F9 X8 v名俱扬 and their sexual ability were well-kown.
% o# X, v* O3 e, _2 H养不教 If your children don't know how to do it,
( T. `& d1 E" U7 Q" E父之过 It is all your fault.
' s5 P$ C  S0 H! C: x, [1 R教不严 If they had lots of problems with it,
! p! \; m% t$ P- ?8 }5 n' W) @- Q师之惰 their teach must be too lazy to tell them details on sex. # u. _( D6 ~9 z: T" P
子不学 You may refuse to study this
# c) a  u6 _  p: T9 U非所宜 but that is a real mistake ( @0 q5 F+ C- g, }
幼不学 If you don't learn it in childhood, $ r, F/ u$ B6 E
老何为 you will lose your ability when aged & J! X0 P9 E& o8 R+ X1 h$ h5 F
玉不琢 If you don't exercise your dick, - r* F7 P' J" I5 l9 B3 Y
不成器 It won't become hard and strong.
0 y! f4 z: h: r" T0 @# A# x$ t人不学 If you don't learn sex, - y6 Y% _+ X( T, E
不知义 You can by no means enjoy its sweetness& S9 c7 G9 h# w: u( L
( p' e( X4 j4 x
有点搞笑的,呵呵……
& ?* @: S4 L+ T! z" ]+ o. |
, P; [7 X0 m" b
作者: 指间泪沙    时间: 2004-3-27 18:53
很好good very good
作者: muppetcity    时间: 2009-3-30 08:08
标题: [转贴] 有关三字经网上的5个英译本
上的是把性译是“sex” 来做笑话的译本。(See #1 below)2 q% a7 z' g2 u
======================== 
0 A! {9 R0 `% N6 C& b! G% G
% d4 G1 C& ~3 _$ i7 c有关三字经网上的5个英译本本文出自:  有关三字经网上的5个英译本    http://dedoenglish.suddenlaunch3 ... 8364018&start=0
# D% z% K$ U" V$ [
3 X% S" }, ~$ A) ?. y' E# O(1) 三字经译本爆笑板。网上很多。这是把性译是“sex” 来做笑话的译本。有创意。
' Z+ }6 i& v7 t' j( ?0 @  k
* C: M+ z; x. d0 c- @ (2) Trimetric Classic Herbert Giles 所译。被转载很多,但到没有说明出处,及译者是谁的板,是 1910 年Herbert Giles 所译。网上转来转去的,源出 "deltasigma" 网页   (注一) 
; W0 ?7 U, i8 c8 X3 `1 g$ e1 d6 c+ Q: ^& k7 F; {: ~" F
http://users.openface.ca/~dstephen/trimetric.htm(因为转载者把原有的笔误也转了去。文)  翻译讨论 See (2a) below  
% v, h, h% v( O. y$ B9 I. v* M+ Y- r, h
(2a) 三字经英译本 翻译讨论 (Based on Herbert Giles version, with typo from my web page included.) (.... 英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“转换”Conversion。括号里的词语(本来)(都)是为了符合目标语的行文习惯或译出原文中隐藏的意思另加进去的。这称为“增益”Amplification,也是一种重要的翻译技巧。....) 可往百度或 Google 搜索。 例如http://www.google.ca/search?hl=e ... le+Search&meta= ( t. ?. `& e' Z/ ^' l  m' y$ Q+ D

& A' U$ Z2 O% F+ r# @(3) 新板是  Professor Louis E. Smogor Jr.of the DepauwUniv. U.S.A 所译:  http://raptor.depauw.edu/sanzijing/index.html . M4 I) h( f4 _1 u

; q9 T  L0 }. Z( p(4) http://www.yellowbridge.com/onlinelit/sanzijing.html  网页上另外的一个译本。网页是 J.Lau 板权所有。不知是否译者。 
# V7 a" N& p; v3 R3 [2 V" O* Q; E3 [8 `; B  T
(5) 作者:冰蓝忧狼 提交日期:2006-7-25 http://cache.tianya.cn/pub/c/english/1/102901.18.shtml7 J9 ^/ M' Z7 l+ L/ ]

$ P5 U0 w3 c/ s3 b3 ^" K! b
# E' i' U( v& ?9 Q( d(注一) 网上流传这版, 源出 dstephen 个人网页。 大约八年前, 应汉英论坛的人士提议, dstephen  把在 1969 年在美国一所大学的图书管里无意寻到的 Trimetric Classic by Herbert Giles 的手抄本, 在网上发出来。 (注一)。 因手抄本上有笔误, 打字时又有错误, 所以网页上的 “初本” 有留下“特徵误。” 后来别人转贴去, 这些“特徵”也转了去。 大约两年前,一位北欧的汉学家来信, 寄来一篇没有错的版本。 现以在个人网页 (http://users.openface.ca/~dstephen/trimetric.htm) 上贴出。# N1 b8 z, l; d  u" [; w' A4 x0 o
9 [$ U5 C) K. w; g8 m) V! ~
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-3-30 08:15 编辑 ]




欢迎光临 下沙论坛 (http://bbs.xiasha.cn/) Powered by Discuz! X3.3