下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3472|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙9 ]' r6 g  r0 ^/ b+ h( F( B) E9 Y/ c
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。9 k6 ^7 R0 q) g8 ^  l
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。& |, I3 c# K7 O; Q
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
! _1 x% q7 i+ Q* ?: w5 e5 u怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
+ J  d/ S- e+ Z# T6 C携来百侣曾游,
1 ~. s) e( z5 A4 o忆往昔峥嵘岁月稠。
8 z3 I8 u/ \4 N3 \# I恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。  j# [+ S3 [  H6 I8 Z3 f6 i
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。/ G: |  u6 n1 a9 }" e
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。! F1 j7 U1 @% u- y! S2 g
6 A6 z1 h9 e% M' |$ ?3 }; N
Changsha ) H: _  h& Z- \# a0 m! w# k. s0 ?* d
Alone I stand in the autumn cold
: e4 S; G; Y1 M  e) kOn the tip of Orange Island,
2 P1 A% T/ L" ]4 @8 _The Xiang flowing northward;
6 z3 {) r9 O/ ]7 n) c' _I see a thousand hills crimsoned through
& n# @& X9 @' wBy their serried woods deep-dyed,
; w2 i  E% F7 qAnd a hundred barges vying
. O; a. u; ], y. f# {Over crystal blue waters.. [; J( t# H3 N6 I
Eagles cleave the air,0 v6 Z7 [$ V4 ]' d3 t
Fish glide under the shallow water;$ M/ e; v0 F+ ^& @* K3 I. {
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.; q- Z9 }6 @( K- [$ g. Q: F
Brooding over this immensity,# Q: b4 ]. P1 U5 {+ i
I ask, on this bondless land1 M- Z8 H3 `3 h* \4 @! i% x
Who rules over man's destiny?
( i* k1 D: t. m- K% t2 ^0 ?5 u: K; h3 h2 s
I was here with a throng of companions,* b+ K) V6 C  `" D
Vivid yet those crowded months and years.6 R, h( B9 @4 Z+ W# j. E8 I# {
Young we were, schoolmates,
% b! q: G& y# Q  i. ?" z" q; D* ]At life's full flowering;$ C, B" L5 d) H+ Q% u
Filled with student enthusiasm
% x4 W% p6 k1 ?4 u- w6 nBoldly we cast all restraints aside.; A0 k% J0 |: g6 U8 m
Pointing to our mountains and rivers,
3 n% Y9 d: N/ h$ ]+ uSetting people afire with our words,
( _# B* g- z7 S; e7 U& ZWe counted the mighty no more than muck.6 e/ J6 t. l+ P% J( a
Remember still
# t, S- V9 Y1 O5 l) t  FHow, venturing midstream, we struck the waters7 O( Z, ^) G' M5 v0 l# L. o
And the waves stayed the speeding boats?4 n/ E- \: K  @
& d/ C' c/ a" q+ w7 B  s* f3 _
  沁园春 雪  1936.02
' r! X' e! |& k) S, T$ D5 ~北国风光,千里冰封,万里雪飘。7 h* g) S+ Z% P6 M2 A3 m3 j
望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
7 U1 V9 P* K1 v# ]* U7 v; e6 d山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。7 o6 P% x* B+ e8 Y4 }; O" D" g
须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。+ W: {( m+ l" y( i5 _: n4 R1 c0 X7 B
江山如此多娇,
( t/ k/ a; N! S0 c* J% m6 s2 ]引无数英雄竞折腰。
) S+ X2 I! x8 Q9 H4 F2 E, K! a惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。; R/ \# T* R3 b" }  ]
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
1 Y0 W) r3 F0 h4 O! Q俱往矣,数风流人物,还看今朝。
1 }) o& o% z9 L5 I1 B+ |5 l
. ~, O- ?& l. ?6 l- Q             Snow
3 }/ C5 z6 e6 e3 I7 n. w1 p- DNorth country scene:
' `* }) ]4 w+ E( i& y4 x- h9 t: VA hundred leagues locked in ice,7 D" a$ X  x( W: r. k2 I0 @
A thousand leagues of whirling snow.$ H- G8 ^+ A$ s( C1 ~
Both side of the Great Wall( O" _+ l. \9 T* D. ?3 s7 F
One single white immensity.
3 e& H* u  Q/ F4 G9 L& FThe Yellow River's swift current
! G$ I  {$ p6 \Is stilled from end to end.! n2 b  a, `: ]( _/ q
The mountains dance silver snakes5 F+ ^; d) L& k  @; k5 w: B  P. [
And the highland charge like wax-hued elephants.% m9 @: T1 d* ?9 P" @6 A- K$ [
Vying with heaven in stature.
- @' a- _$ F/ qOn a fine day, the land,2 {0 @' y, ]0 {, ]5 s  i( @
Clad in white, adorned in red,
2 P) Z* ]  {' Q$ m' K3 f8 nCrows more enchanting.
' T8 B) }! \# |$ `9 V# @+ b- j2 U+ n' ^( R
This land so rich in beauty
, }9 X: N! O$ [Has made countless heroes bow in homage.
( @% h* Y" I3 h5 v: l5 rBut alas! Qin Shihuang and Han Wudi* o! b! ^! ?& G& n1 k+ Y3 S5 E: @2 c
Were lacking in literary grace,
& }4 J" z" G: cAnd Tang Taizong and Song Taizu
8 G! s  i& P6 m& B& Z6 JHad little poetry in their souls;" }* v, S- K$ M) j- I) n
That proud son of Heaven,
/ d# l1 R0 {/ f" q; p3 v2 RGenghis Khan,- J# e' f; ^8 M; r) ~
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
. ]$ F9 F0 }; {; bAll are past and gone!
# k' Z1 S) @' B( w+ d9 g8 j+ rFor truly great men+ x# D1 t) m+ ~3 D0 t5 N  M2 L
Look to this age alone.. \8 i6 m+ c. [5 q2 W# E) ~

( M* _, ^1 g# C* ~2 ?  M& L7 E; [2 j$ z
西江月 井冈山  1928 秋 1 d" P! r/ ?/ m4 |7 J

/ c3 @% _& s: b" ^4 S* [山下旌旗在望,山头鼓角相闻。; C/ ], T% P' ~8 }8 [6 o" k
敌军围困万千重,
* H+ r- g, e5 a, d- p我自岿然不动。
' w$ k5 D0 Z! a3 T4 V" }. @早已森严壁垒,更加众志成城。$ l# _" i6 }/ D; k- J8 x4 v
黄洋界上炮声隆,7 h6 H% k/ Y5 Z& @; ~9 ^; Q
报道敌军宵遁。  o8 j# q  Z5 b2 p& H5 H8 ~7 ^

% B7 x" m% b$ x6 |' VBelow the hills fly flags and banners,. S/ U% E+ q) K; k9 e# C
Above the hilltops sounds bugles and drums.
+ P7 N/ v8 _( ?" fThe foe encircles us thousands strong,
! E  I' C/ e  `/ @  Z8 mSteadfastly we stand our ground.
2 C( S! c# m9 V0 T7 B3 D/ g8 [: Y& u5 V
Already our defence is iron-clad, & H$ u& W# L) c+ G
Now our will unite like a fortress.6 i5 X3 G! M& ]8 V
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,* q# h5 Z5 s! n! F; S
Word comes the enemy has run away in the night.
9 ]0 f+ u) T: Z% N  c* G% g, }7 i; Q: x2 _
采桑子 重阳  1929.10
- U) S5 X: n5 {! v6 t( h8 k; B
+ Y! ~" z+ x/ f  y0 Z! H$ J+ @. T人生易老天难老,岁岁重阳。5 X5 `5 V, {! v7 W
今又重阳,  i  O: y' u# J9 b
战地黄花分外香。
( w8 V' b* ?- ]* y8 }2 Z2 ?( y一年一度秋风劲,不似春光。
7 m. t+ E( d& x1 y# z* Y胜似春光,
( w" {# q/ @' }7 C: H9 A寥廓江天万里霜。
# t- P# Y+ @0 A+ @9 b) eThe Double Ninth ' g- I; }: t8 y8 p' Z
. Q0 h8 F, k5 T8 X" K1 R" L. L( [
Man ages all too easily, not Nature;$ O. V6 R4 [4 p$ K% j, x
Year by year the Double Ninth returns.
! m- e; s% k/ ^' n! ~' H& {On this Double Ninth,
% v/ t+ C: E- t( [! rThe yellow blooms on the battle field smell sweeter.. _, L' ~5 e$ ^1 m( |
" {3 \0 Q. o, [. \; `
Each year the autumn wind blow fierce,' k5 L2 f3 i4 }! c
Unlike string's splendour,8 j7 m$ L( ]7 {9 y
Yet surpassing spring's splendour,
  |4 q: |; C1 TSee the endless expanse of frosty sky and water.
8 s/ N& x7 T+ h9 S
  T$ f: z/ l2 h# {, \) ^5 k5 I- C2 v- T- Z
水调歌头 游泳  1956.06 5 ^* y' i- E4 ?2 C: O5 ]8 ?8 t

8 `% i, a- M4 \) v0 A) q才饮长江水,又食武昌鱼。
" ^( \8 O7 @2 u+ ^7 A2 [/ k# i万里长江横渡,极目楚天舒。
: I- r* P% }' F" g9 r) f9 D7 T# n不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
* ^' b9 H$ w- k7 Y8 H2 q8 N0 L子在川上曰:逝者如斯夫!( ^4 }( K/ Q4 Q- ?
风樯动,龟蛇静,起宏图。/ A% v: e& T4 n; @
一桥飞架南北,天堑变通途。
- S- r5 i6 \4 f) K, [更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
$ W, u* c, L, z4 _神女应无恙,当今世界殊。
# [4 k0 ?2 N$ o$ c: N
8 \. L9 T$ n6 x+ lSwimming
  z# X& y" E4 b& H8 c+ QI have just drunk the waters of Changsha
% T  g! A/ ~8 \' [! L- u% kAnd come to eat the fish of Wuchang.+ b  [/ g- g5 u6 Z* `
Now I am swimming across the great Yangtze,. \) r4 h! @& {8 w9 n2 c
Looking afar to the open sky of Chu.
: Q- ]* g2 e( {" a# s3 V7 ?Let the wind blow and waves beat,9 }) I) ^) t% }- g$ ~; G7 T
Better far than idly strolling in courtyard.
) X. Q8 S0 Q/ p# _' ^9 O2 BToday I am at ease.( I9 M3 B' x! e( _" ~( I
It was by a stream that the Master said --! `( k) m6 D7 }( \6 Q
"Thus do things flow away!"
0 p0 W6 g" t, E3 C
  ?0 q" ~$ {5 n* P; T1 E& F/ mSails move with the wind.% I4 ^4 y( c. H+ v
Tortoise and Snake are still.; ]! N' u% y  P+ ]
Great plans are afoot:, [% q: V4 H0 ?. B# W* h
A bridge will fly to span the north and south,
4 F4 M9 a5 W6 t) U$ `$ C3 ^2 pTurning a deep chasm into a thoroughfare;
# K$ |. B4 X" M8 @Walls of stones will stand upstream to the west1 Q/ x$ R1 q1 h! V
To hold back Wushan's clouds and rain! T* i! A; f* m3 o0 A; ^
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.+ @" W: n5 r9 f/ F6 l4 H
The mountain goddess if she is still there
9 V( q0 a1 _0 u6 g; LWill marvel at a world so changed.
6 X3 N* W" n) G) {% v6 M& e# S5 ^) d  N; p

8 z1 }9 \- h' K5 ?( P' n满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
( n/ t- Z) h8 ^- H
6 l( ?9 a' b) w0 f* p$ @小小寰球,有几个苍蝇碰壁。' A  b5 C  A. E# t
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
3 v' n- k# l0 _; c1 A* _' J" d- w蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
- V3 q9 ~8 s; I: V正西风落叶下长安,飞鸣镝。
) s2 q/ D- U, y6 V: H3 T多少事,从来急;0 c& ^/ q5 \9 j* D- t7 R
天地转,光阴迫。
; e8 T$ m4 Q$ d0 A6 S  p, \一万年太久,只争朝夕。+ f& K' f! n! z# y
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。% ^! Y$ N& S+ Z* q
要扫除一切害人虫,全无敌。3 Z  y' h; y7 x& f" ?9 ?( S
4 |7 P9 ^& U$ n2 O3 D/ }
Reply to Comrade Guo Moruo
9 J& o0 O; W2 l  h$ }, s; I, A6 a) [
On this tiny globe& q* J/ @8 p/ v% @+ J
A few flies dash themselves against the wall,+ c0 O8 l) a2 f) u
Humming without cease,8 y6 p# P8 d8 ~" c5 m0 h# A
Sometimes shrilling,
, |" h* v! c! MSometimes moaning.0 e* ^  P8 v, g) ~
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
  _. M4 R' G; N! M" M2 b- a3 uAnd mayflies lightly plot to topple the giant tree.3 e: c& }2 O# ^# c
The west wind scatters leaves over Chang'an,  d& e( p3 Q( n) @$ k
And the arrows are flying, twanging.1 F7 A: t4 f. o4 H

" \1 Z. G  i1 ?2 C0 o* oSo many deeds cry out to be done,
+ P- T' ~7 F1 M/ z4 }  gAnd always urgently;4 \* Z8 c% T- }/ K( U
The world rolls on,
3 s0 s, u5 h: a  ]. `& pTime presses.
6 z2 C1 u$ u# b0 }Ten thousand years are too long,& X! V2 T! G) v+ K4 t/ Y
Seize the day, seize the hour!
4 p: e- d8 H6 v4 d. qThe Four Seas are rising, clouds and water raging,9 `/ ?9 E2 ^' f0 F
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.+ P+ T7 [' T: @( j0 j( J
Our force is irresistible,  o6 a2 H8 ?. u3 ]5 J* D% C
Away with all pests!! i- |7 s, w  I# V, h8 u" G. ]7 v
. ^+ G1 q$ y8 F- x2 f
; q, U! K& Y( h& B( ~9 Y
七律 长征  1935.10
1 k  A( v- s1 Y8 t3 p+ E红军不怕远征难,万水千山只等闲。( L8 z! x5 g4 p5 B) _  q9 w/ i
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
0 z: n4 Q0 N' |6 Y+ C* _; J金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。& W5 X- s5 t& `# d
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
  g9 q$ Q8 Y2 n3 \1 ?: C$ N4 ?, e8 C
      The Long March . |  a7 J  y8 g5 ~- o# @
The Red Army fears not the trials of the Long March,& i- R2 l" @" }% q) W
Holding light ten thousand crags and torrents.
$ t* f9 Q/ E/ o- U# `% @1 LThe Five Ridges wind like gentle ripples,; \2 w7 `' ~# U! _
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.* E7 a' S+ B7 C- i' g# Y8 A
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,2 B. ~. p  l6 L6 d$ u' X
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
' @* {7 z  U1 s. F, E4 Y' y7 qMin Mountain's thousand li of snow joyously crossed,/ d( V: s  C$ }( s! W) e2 A  J' T
The three Armies march on, each face glowing." c# b0 }# j* H

: }& R+ R' r  d( W, c" l, b6 b# v: K$ X0 t: ]
忆秦娥 娄山关 1935.02
) [: k% i' w" k) w% K0 ]西风烈,* a6 }4 F  `5 }. d7 X6 G
长空雁叫霜晨月。- m0 g2 D# K7 b; }& x1 g# w
霜晨月,; `* Y* X; m/ Y# y1 W
马蹄声碎,喇叭声咽。
+ R, G  s- S& _7 d: b5 U$ b雄关漫道真如铁,
' D- n+ u/ T3 O# c% g7 x4 L而今迈步从头越。6 S! O0 E$ W2 C7 C7 x! q. c" E
从头越,. \# `) J- X$ s/ u# ?3 I
苍山如海,残阳如血。
& l7 v3 Y' \& W& L7 o8 U0 E7 Q( h% o( i8 {% n7 C
Loushan Pass " [6 p7 B* g% r& J$ N3 F
Fierce the west wind,
9 ^* m" R/ p) R8 x- a# v7 xWild geese cry under the frosty morning moon.
7 ?$ B, ]$ m9 E& R8 zUnder the frosty morning moon' N& D4 w/ j2 o/ H
Horses' hooves clattering,
8 N, L: F: m! [3 \* {* P; }Bugles sobbing low., S6 r& _! C0 b" x, V0 z2 ^$ p
Idle boast the strong pass is a wall of iron,. g9 c& j$ q, T# R
With firm strides we are crossing its summit.
$ b+ l5 n5 j+ @4 m( k# N- l' s! CWe are crossing its summit,6 k2 P. K8 |/ M, @. Y5 o
The rolling hills sea-blue,0 e# S! o& E! O- C! |% }' V; E/ ~( S
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持$ w7 T" n9 Q: \
谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
2 y% \2 w. P7 x, u- ^8 B毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表