该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?4 e) X9 A( K% e- g
# e ~; r8 h9 Y; e! K) f% c稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!2 N! J1 C& a5 a
5 n" W6 `- M& }* e5 [
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
( {7 W( P9 {/ L( M* m3 k- { d$ wthe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
* y2 U0 r X: \) ]2 s w1 h4 X. v( b. A6 S6 P/ m
请看以下图片:* t m3 G1 n' B, n1 p* A/ H
' A' C$ X+ _3 M0 G* K" u' N
===
7 J& O3 {0 Y- Q/ ~3 \( a" j6 D0 l版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
- r) w: k. R' Y1 U' N% Q m; w& k以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
4 f/ n! N* c2 ]佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。 X+ h' `: Y7 Q) u3 T
超烂英语哈佛训言- z, p: q, }" T% A, b9 {" ?* h
- n0 |; e0 k) e& V! p6 t6 X
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
7 T- z W& C4 H: m. y最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大- y9 t% g( Y: j0 o- J3 S. D; g( k
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
6 C' C" B: u c5 `"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。6 N% H" c1 E8 c3 V" E f
3 `3 K/ e3 J+ M6 @+ A2 O就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
' R7 J! |% Y9 P. ]1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
1 Z; a) _. F# q H- Q5 T3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
. {5 u( V+ J! C4. Not matter of the today will drag tomorrow.
( K7 `6 F4 y; S9 _. R; z3 _& P5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
+ S# v- N: p( e+ C5 c* _7 n9 X6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
/ W& O- `0 ?9 {. J15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
- i- A, S! Q7 k' Z
% V- z7 E' o* |( _4 A8 h你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
6 D3 l1 j* }. o9 T) w1 z8 r7 L 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
% V& S r! Y' \5 y3 t( N! M* [" @佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。& W7 f7 a" R5 Q4 x6 S' T4 Y8 ]
6 t8 M1 G5 Y0 C) _
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?3 _: V2 n% I# j- \2 H: G9 N. j9 i
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
" R, m2 Y1 f$ l; D* q1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
. G: J, K1 I" d$ M; g: i( k3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>! F+ B2 X' `1 Z) G4 i
4.勿将今日之事拖到明日。<p>( r& a, L' ?3 g/ p! ]" p
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p># U! d, c, T2 f# P/ @+ N% P! C
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>6 k/ _. P$ n$ n
15.今天不走,明天要跑。
+ Z4 |! O M ?% u===% ^! a0 k$ _- s. m' m8 c" ]4 ^& V
看看便立即看出是软件译的:% |5 z! E- a/ G. y" o: C i
: v3 B1 ]( |6 v4 T+ Y4 |1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。+ |& O0 F. B$ I# \! Y
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
* E2 i+ x+ v: E+ R( J中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
! F1 w6 w | m* Q( b! O"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
3 K+ }; F4 l# a: P" |( s! ?: Q 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “3 M* \/ {; I, C; z6 d7 Z
此刻”。/ l; T; B. I8 y+ a) q$ A0 B
, w, {4 f" y+ _- t$ b1 r- M! r3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
* S% Q4 d9 j9 n5 ^2 V) f7 w& [: f# z+ y+ N( T( I" @
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
2 ]! Y7 }6 z `8 z ^" R" n4 t) D! n* C" @, @6 W
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
4 z# W$ `% L( d3 p. o( J连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? * ?: a+ Z0 p$ r3 z
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
5 Y% u( z' n1 Y1 n! X- O 是什么语法>?
) b6 E: s& c* r! @& ^* m
9 a2 O6 {% b9 a15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
5 y( D, x- ?& \. Z0 k3 r(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
9 Y# u' g |! Q4 L5 _8 W==
- a& h4 m' Y2 y7 z8 j& H) Q
, _) R7 i4 M5 Q- {! n全部二十条笑破肚子的超烂中式英语" X1 `. k! \9 M( N8 `4 X7 Z
详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
* o3 h7 q( v" y: {3 z$ h& P. z8 [- l7 e& g8 I( D5 ~
<hr>
( d+ r2 k( j# H2 S( E- J! N5 h' [* m
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|