|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
! l* [/ t: b9 }" {" H9 B+ ]/ ]1 w- H* }0 F1 H; I
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!7 S. K6 D/ J( J% b
) Y3 p' A. q2 ~( \% w( K9 f9 `! f这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
! w' }! e7 f$ ?1 y! a; pthe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。# r. X0 G4 _8 r! r- G# `
- i; f1 z5 y, U7 w2 j' w8 J5 W. [
请看以下图片:6 }6 r. \$ @' K
# I0 _# Z0 X# P3 E+ j/ Y- p+ f4 C7 h===: {" n" M/ k/ ` d
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
& b" G$ g. B L }- u% M0 _( X以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
& N4 v L' J' z2 @! U! {# |佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。1 c2 u2 y% j5 K/ [, Q0 E! C# x8 `
超烂英语哈佛训言- e; F: ~" d6 a
6 E' x, D+ |7 a% d8 l2 P
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”3 A1 u6 V) @. ]+ |4 l& P. G
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大' ]( T9 m3 y/ _% X$ F
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 " d& B1 g! i {: h" K/ t
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。 e E9 e0 G( a" Y( X- @& U5 z
+ j* T; j" F- \; v4 T# P: V
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
. i7 {" l: S6 _5 x; [0 n# F1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
. j9 s: k0 E; F5 U, r1 U3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. # D, G* k4 J e# s
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
3 q2 u6 @/ S! w7 w5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
' T- H' @7 u# {2 P8 T6 p7 D6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
$ d& r4 g% H' H! M8 i2 d! l' D15. Today does not walk, will have to run tomorrow. ) x! H6 A& Z! A; ~4 Z
x3 i) n) z7 Y6 c% u你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
. \' [: o+ g7 Y& M 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈) ]! B8 |# M8 T. o+ O. y
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
; g! l$ _! b# x# [
0 [9 p, h- y a7 v3 o既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
3 }: h F1 x, e; _) t/ f现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。, X5 T9 P5 g1 l R
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。' E6 L+ S7 t. V# f$ J q8 v
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>, w. {0 `$ ]* Y6 Q; n
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
% P* e3 b% o! a3 w$ F4 i5 k7 A5 K, I5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>2 \4 f5 \# _1 r/ y4 K Y \
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
: A8 u q' A+ q j* d15.今天不走,明天要跑。
% {1 }+ Q, j1 w8 c1 B2 j===
# L1 C" w0 s, B2 L% |看看便立即看出是软件译的:
1 O1 p) ^5 x% y' }# O$ r, f7 N; P& y. E S# g
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。; R5 r9 o8 i% i K
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
% `" S! Q2 h V' { n中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.) j1 I) d1 M3 b! ^% C
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
6 G9 j' h3 i1 Z; a5 l3 Z 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “! C$ @5 J) o" q! D1 {' m5 O! [9 y
此刻”。
; h r5 B. g# ^4 {) i
5 G2 ]5 O" `' m3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?1 k; q% l- D5 n& h
3 b. T6 b5 {$ e, M7 P) `) u/ k- v4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?5 E @, @5 S. b6 A! f% a/ B
& B- T" v/ q: ]3 s# H5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, 6 v% c, c9 ^0 w7 `; F% Z
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
. r) U: |1 z m# u6 c6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently: J T( j2 ]$ R' z$ D- h
是什么语法>?
}& \" e. ~* D8 |/ D
# E, G: ?; E' s, Z3 n7 v- u. z15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 * M6 c4 z5 K/ i* }2 [
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
0 J* h0 w: ^1 H==" k6 _% i. p0 @2 S) k6 I
8 N( c4 g, ?5 _
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语! t- i" e+ ]# ?- _/ I3 }! q
详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
& ?3 v7 b4 i7 }1 Z% z
; b+ i4 v2 o2 }$ {5 K1 R<hr>8 N J# ^! I9 @- a& H, u! ~; L
8 r( b* Y5 W& x
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|