下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 20758|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 16:20
  • 签到天数: 2265 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
    + ~7 ^( x4 l1 |4 U5 }1 Y# [2 N
    ; E1 `$ O5 O; I' w0 ~总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  
    8 z: N. _- h( y$ |. g% H, o0 m. X3 `& o+ U
    1. 不懂=不知道,不晓得  / Y0 h) ~& c- n+ Q6 S* J
      “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    " v  ?  }) I) N. h( S# W' H$ j7 ^
    2. 青色=绿色  4 q. ?- d6 _! K  u! ^2 G) d
    新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  9 H, C1 p# Y! m8 q9 m& M4 ]4 J
    不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  
    $ M# K8 k# R) a; z- W& G* }4 ~# r! y. q' n2 B/ i3 i6 e" B; ^
    3. 讲=说  ; M% ^+ A- H9 [5 f) c
    这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
    $ C$ q, m% v, o; Y* }, v* I# ^1 |' n$ _( u' Y/ r+ F
    4.做工=上班(放工=下班)  
    2 I. W1 e6 G3 U这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  
    1 A: R% a9 T1 B
    - T8 a3 f, O; J( K" |% P5.课室=教室  " T) b6 ]* i, j3 u9 D& h  M& K8 ^
    这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  
      w" b$ v3 @: L+ ]8 C7 V: S3 K5 i/ i* n* r$ }. S  I
    6.玩臭=狡猾,奸诈  8 e* D" t, F0 m
    “哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  ; I" |# v- @9 l" F- w7 X) X
    1 Q# p( u( p' v, o1 h" p) `
    7.没有划=不划算(吃亏)  
    4 X8 P) W( M+ |) e6 x) R$ T“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  
    " C* M' G9 u; t8 P: C" h. w* D2 X: f; k+ W, d5 O4 w
    8.“臭鸡蛋”=“**”  - Q1 }3 m( `8 i) k
    口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  
    : t8 ^& ?& ~  P/ ?3 y/ x6 T
    ( N7 c  x0 [( X! U9 r6 A7 _9.时间词的先后  
    5 R/ k+ H( n# @- c1 _  s% j“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  : q8 r- r, u& R0 ?! [- f) n% H
    % E/ [5 l. j4 Q0 p8 t
    10 切=比  6 ?. W3 J4 U6 w/ J* W! `; j* n
    新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  5 w$ z6 y- U& X2 R: d, \

    3 U, {" D, k6 c* r4 a2 E2 O6 g9 o11.有料=有能力  4 C/ U" t3 L3 o; h) Y' m9 F( v
    "你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  % [2 b8 g! ?5 D+ ^/ N7 n

    # G0 D$ @1 j& `% p  e$ w/ T' Q12.青菜=随便  5 \: O+ M" S' P3 o  L" \: ?2 H
    出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  
    + W8 h" y" Q7 a/ A  ^: Z  b% Q比如“没关系拉,我都是很青菜的”  0 C! n# q+ t# {* \9 f& @

    ' }+ }" v5 U( a13.德士=的士(出租车)  
    " P. G* B& P5 {; e不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  
    , e# o6 J! v$ p$ S' G$ K
    - ^( T* Y. q. S) r4 ]9 t14.罗厘=大货车  
    # ]0 h: Q3 A/ N) q* x源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  
    4 A, y8 j& }$ u  f6 w  X
    2 n. J: b, H* l5 o# M15.巴士=公交车  3 y  t9 K5 K7 @. u
    中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  & Q" x: e$ i, l  `
    & I& W$ H4 f' H7 w8 E3 a; L9 [$ j
    16. 10千=1万  
    . ?+ N- C4 @2 w  Y" o乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  8 [; E- I. d9 Q/ k

    4 ~) I( {4 @; }, d! e6 @2 k17.游干泳=搓麻将  # i& G2 z, Q0 d: q) u  `  M% @
    这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
    ; M) [9 H1 z0 F4 B5 A  j8 Z6 j! d: I) s& h% x' _& Y
    18 花红=奖金  7 X& W6 }( M  m' C4 Y/ f
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    9 y2 L0 H( }  y: _3 v* a- f+ `* ]* v: }' u- t* ]
    19.还钱=付钱  8 r* M* @; b. d, {' U
    新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  
    # H- w/ t' s5 N" c; S
      D! r* y' I7 }* a4 J+ t/ K20.好料=好东西  
    & h( V  H( L( h好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  9 J3 e- W! L" P: f( m
    4 W  D4 i8 F; c* s2 e. h
    21.烧=烫  
    + b  M8 g* i% q4 s! [3 Z新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  8 h0 _! q% x$ S8 f/ N" U5 y" Y

    1 D3 `6 f5 c! o8 o22.乐龄人士=老年人  + a, j5 t; E3 ^8 G' J3 T; [$ n
    新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  
    : V' l- F+ s" c+ p" i1 _& W
    ' r0 E3 y5 G& j5 {23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
    6 |6 A+ {; S8 C4 I8 s6 ?新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
    % \; o, Y! Z# K
    3 |; U4 M  y" Y
    9 X; h' t! Y9 B6 u. [3 y+ F( `4 S' c7 Z
    - D1 A7 S+ Z2 s! }24.块半 = 一块五
    5 a$ c7 V( Q( B% A! ?( `1 Z百二十块 = 120块钱/ ~7 T, }. C+ O2 u% w
    三十八仙 = 30%1 m8 @  C9 M% Q
    8 I- a* {# X, `* f1 E8 b$ c1 T
    : u3 C3 y3 e* A1 \2 D6 O8 \; ?! S
    / J6 p8 {4 g. |5 e- X6 j
    25.肮脏=脏。。。+ L' B  P2 M. v

    % _) c% j1 ^4 N4 g) v2 L“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
    / X" Q% ?) n8 t3 I
    9 G6 w8 B  ~  @2 v. e+ W
    # O" {5 A2 i7 j% [$ Q+ l1 q& Q/ u6 F1 t# }
    26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力# C6 o2 d2 K. |  {  c- D9 d
      Y3 v+ l5 l3 b
    阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN7 J- U6 O# i0 X9 L/ w

    3 p& A7 f7 Q+ O$ G8 K) G9 G" `& h6 w8 y  v9 E' U* n
    27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院8 {) e& p7 z( {# Y
    0 J- r4 x! N( ]( Y" J3 v
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的  Y5 g$ s9 C9 L: B+ m0 k$ B
    , a9 l* l, b" ^8 }, w
    28. 锁匙=钥匙  i7 s( E2 Y0 p/ y+ U; ~9 n' N

    2 r. F/ D- i* c这个问题不大,都能互相理解
    1 M$ b6 m; c: I: ?$ t: D5 q
    ) \7 k3 c' u, B  y8 A! P29. 黄梨=菠萝- \9 r/ c+ ^% D! l2 q, ]5 E

    3 Q$ D3 u' V5 {也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
    : u* E' l$ }1 F6 ^
    - P4 ]3 C+ f2 |4 ?7 W30. 固本=优惠券
    & p3 ^  o+ z$ N8 \
    ( N) o4 c' i; x( {4 {  X) w固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。* W/ N+ n* O( Z3 h; s

    : i7 f% z) R* A1 N4 w31. 敢敢的=大胆6 n# g4 ?2 K' C; o) ?

    # t# _. \, p% q0 D新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  0 }4 U: f. B' p7 I, [& U
    其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
    8 I1 W5 X, v$ ]% t" w# z! e" D; f% \1 [+ T5 @* }
    4 |; s" M- a" ^! Y) ?) E0 y

    & X& [4 o; v' y32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
    ; \0 R, l5 x  ^$ G) [
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表