下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网手机客户端,随时随地获取发布下沙信息
下沙大学生网群8 QQ群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
下沙大学生网交友微信群(含爆料)请加官方微信:
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 8485|回复: 1

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1023 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  ) J/ q5 l$ w! h3 ?7 V

    5 ~2 ?- T' {5 B- _. u% M, Z) ^! y总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  2 @$ b6 S- S4 o' i8 s) d. ?
    5 I3 f) Q3 ?$ u! p* k  r- b% M) s5 ]
    1. 不懂=不知道,不晓得  7 @, k4 S  \) P! E6 w$ F4 A* y
      “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    7 q& Y8 P6 f% ]) E- i3 J; R
    # r# V+ \# ~7 E; M2 t) l! I/ ^" z2. 青色=绿色  9 r# l7 I+ o( n) g4 V9 A5 u
    新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  
    - O; b' y2 z' M7 |) i' z; s7 k不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  " l/ L# ?9 O! `$ M5 a/ l
    $ w1 O# l: w* q
    3. 讲=说  
    8 G* C# t0 d4 w* D' A: d这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
    ; q# J" L3 @/ {4 F" e( {" p
    2 d+ C% v9 W, x- _4.做工=上班(放工=下班)  4 b; U) E- v, `/ D
    这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  
    3 N/ g; J! ]7 E& ?' y+ E$ j4 R: a
    5.课室=教室  
    9 p4 A7 C! s+ ^, }8 V这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  / R, b8 }( N3 @3 n  U
    6 q5 u5 C/ W' E! Z6 u7 k
    6.玩臭=狡猾,奸诈  
    ! Y5 Y% j& d$ |/ n4 b* ]“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  $ w/ A* l  _7 v( F& w& s
    $ q# |( h' x1 v7 `" S3 s
    7.没有划=不划算(吃亏)  
    0 [0 Z* B( p2 Z“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  , R8 _5 W- B. w) S% G: d4 ?
    & W& R7 m2 V- N$ Z: ?
    8.“臭鸡蛋”=“**”  
    2 v& S* P0 ?+ D  \2 C% m" q口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  
    , S1 b. g% k( P. D( v2 J' X  M& _9 T5 o, C5 V& W
    9.时间词的先后  & b1 K, ]5 a3 f$ v* f5 o
    “不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  " l. p6 y. Z9 W; U) D
    7 ^% B9 R( r! V/ F% A1 c% L  y
    10 切=比  + F# Q& N2 D. \
    新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  ) |/ Y8 n+ Z/ J5 V$ d
    ) @; ]% B$ u  p2 C8 B$ I% o
    11.有料=有能力  . |! O! h$ a4 j) t
    "你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  0 Y+ M0 w9 A- o. Q

    % U; I3 }2 U9 L- [" K& s) K12.青菜=随便  3 z5 [; x3 ]8 H
    出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  4 J6 c4 F! `  g% ]# f! J
    比如“没关系拉,我都是很青菜的”  
    # n! K+ G  b- r% a, n+ a( a' x/ Q8 _* c7 Z0 Y7 f
    13.德士=的士(出租车)  
      j2 u9 W5 A+ ]不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  5 u* Y4 F# |' f; `0 C- M1 `! ~
    % P+ I4 K2 G# {" f0 i- g* `3 K
    14.罗厘=大货车  
    - N) G: [" d1 q源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  2 q. {4 A7 s7 M6 L/ E# R" ]

    ' N+ }) B% o1 A8 b15.巴士=公交车  * {% F8 M' `# K3 m/ G
    中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  ; w$ t: D5 A$ K& D6 v
    * X; x7 d' W/ N
    16. 10千=1万  
    0 I, `: u8 s2 u4 H乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
    ( B8 e4 t7 L$ [: ]. u
      M# K; G9 q/ ]- @* P9 s/ ]17.游干泳=搓麻将  
    ( U9 J2 c0 ?) C$ v+ r7 B这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  3 V  U% n: f5 A. G  V4 n  g

    % l, V, Q  W; M/ C8 B* q8 e5 c4 G' v7 L18 花红=奖金  # u8 @! C8 o) s" @. V" i  \" H& v4 I
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    ( G, d$ c$ {8 f$ u0 \' i( g  w  Z# r
    19.还钱=付钱  
    & U; z0 T" f0 j( e/ Q新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  
    4 \+ E; h, e% \; H# `( S6 u* o; Q+ l& P  n4 d1 ]1 p- m( P
    20.好料=好东西  % f9 F/ j7 g! {  H* U+ u
    好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  " G' a$ M6 X5 w. p# i" {/ r. v

    $ W% \# j. W+ Z( C: O( S! A( p2 v21.烧=烫  
    # l( Y1 y1 L( D* n2 F新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  9 ?4 H9 _+ L0 _& e+ t5 F( w# q

    7 Z$ ~8 {+ O* Q! r" P22.乐龄人士=老年人  * h( U- n3 H0 x# t2 Q. `
    新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  $ e$ c0 a2 j9 p4 Q! C; B0 ~
    + P* a' B8 z. {
    23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸* p8 x' R, \( q
    新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干- g# r9 u9 w, r
    % T- p4 u3 M% V& P& z% o
    & ?# {8 _5 ?8 R% ]4 O

    / l" e: t4 i9 x2 U! W24.块半 = 一块五) _: P! |) s3 P6 ~$ {
    百二十块 = 120块钱' t% q% I: M" W: E0 T3 d
    三十八仙 = 30%" _1 E2 @4 P7 [/ b$ o
    * }& Z: d' D2 b7 h' i$ F  [

    # o! G) d7 j6 h; P! C, V( B6 @
    8 r$ u+ K7 ^+ u4 j; W25.肮脏=脏。。。) h1 U$ u7 Z$ I0 t/ ?
    2 f1 y+ O% q5 m+ `: ^! ]6 Y
    “那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。3 O8 @! l5 g5 y- h4 F6 P
    & _/ I& ]- f0 x% C! f+ n

    : N2 B5 r" Q- I- q( L
    & a( o$ q/ S+ o. j+ C26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力
    2 \! c. k. P( {
    + M0 \) L  B% |) I/ `% G! G+ @% P阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
    / F1 j' e# f7 r/ [# k) H+ R. e0 x( M) ^5 w8 y/ x8 `9 i* I4 J) N% I

    ( r% T" a0 F. |( F! q27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
    6 O6 v+ @- n5 e  `; [9 t& e7 J1 s1 v) i
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的+ o' U5 J) N0 _4 @7 q# g  H2 }
    ) a! p2 x6 Z1 y
    28. 锁匙=钥匙
    9 s: ^, L$ \5 u2 p0 H. `8 j: W) A% D; n$ w) R- \3 p) i, v0 J; D3 C( K) g
    这个问题不大,都能互相理解) W" p9 v" s. U

    % f, {* G) F& `/ |8 K3 H4 @29. 黄梨=菠萝9 r2 [, K9 ]; \0 H3 Y& [/ @9 t
    # U9 J; I- ?2 j
    也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。" }/ }: m, i1 E5 i4 Z) t; z
    + p( f6 Y2 u1 E$ v7 J( t1 n3 T
    30. 固本=优惠券. @/ L4 w% O: V4 n: e6 ~: Z
    9 |- e/ g4 i4 F6 Y- n" N  p1 K
    固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
    ; [4 n9 ~9 ]. @4 F# }  C
    + O7 G; N. V; i9 h/ N3 w31. 敢敢的=大胆0 {, G* Q" t! u. R! |

    8 _" P4 B& b( v! B# x1 x& j新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  " k0 h. L3 W7 z) c, R: r' T
    其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
    ; k' N# ^7 u  U: Q0 F' J* l9 R
    7 E7 L! n6 I0 T+ L0 _% i3 t) p
    3 T4 v# R" I. y* H; `; z; B5 Z0 ~! x8 X! `& V) t/ }6 {
    32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
    ' n( R) L8 D  X# K2 T8 w

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表