下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网手机客户端,随时随地获取发布下沙信息
下沙大学生网群8 QQ群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
下沙大学生网交友微信群(含爆料)请加官方微信:
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 8681|回复: 1

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    5 天前
  • 签到天数: 1088 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
    5 j$ x8 C( l, T3 U+ m
    / L5 U0 }3 ^; J/ ^总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  * L, }; g+ S& K& b# E+ g+ m" P
    - N: B4 H; F. R/ Q
    1. 不懂=不知道,不晓得  
    , W. L  K* j* u6 o' Z  “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    ! S4 ^& v, K8 d1 k3 \# e
    : C/ n( }3 R7 i) F8 g5 d2. 青色=绿色  
    & ?% {; W+ \- K3 D; L, P7 \新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  
    ' Z+ a4 F1 _' P1 g2 D" y不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  
    4 }; z7 n$ c0 O. A+ O3 ]  y
    , L" s8 G9 Q( L' T4 {/ T, c! H3. 讲=说  
    * f" D$ i, G" \  S这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  * X! s! {* L. P' q& s( @/ u
    ) c6 I4 ~* F, j' h+ V$ X1 U" H
    4.做工=上班(放工=下班)  
    4 v0 L% j  S5 a  |# t这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  
    $ c0 t% f0 V4 y1 C- s1 ?
    ( J2 c; |6 c1 L) K9 v4 d5.课室=教室  & X" }! l8 _* j
    这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  
    * {- @/ R2 r' u" g
    2 {) u' y. G4 H0 c( R* [- C6.玩臭=狡猾,奸诈  
    * B" Y! T3 P7 [* d0 O  [) \* p“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  # d5 V5 I, h8 l5 `  Y4 K$ ~

    0 j4 ~; n) n( R0 v2 v- I7.没有划=不划算(吃亏)  
    " O% H0 g) F" I! b; s; _0 C“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  
    ' I* F  B% k' Z- R. O; C1 a+ u1 }; b9 D" G! Y9 v1 _$ A8 K
    8.“臭鸡蛋”=“**”  
    ! F8 g2 F0 [! [. {9 J口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  ! [( O9 L2 I6 a& N0 J% u- n' ]

    4 U% Z/ d: i( \- X  f# d4 O5 P2 d2 i9.时间词的先后  
    9 P) h  x6 P; J. V5 S4 t  U- _“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  ! Z, `7 ]# v' }& |
    ' V; H2 @( \, o+ w- N9 a$ ^/ V
    10 切=比  ' V, C6 X& B/ \+ C$ m4 g5 b
    新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  
    - E" D0 R, z& s" V" J; v! f- Y
    ( H8 J+ e3 r" W' V) I8 @11.有料=有能力  
    ; I$ y& H3 e& U; H. \( E( F  ["你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  
    8 N2 }. N) K& F& L
    " x2 U* P: y* w+ V12.青菜=随便  
    0 c9 `/ q: M$ q/ O出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  
    5 h3 S1 i, D6 h% H7 q/ r: t比如“没关系拉,我都是很青菜的”  9 `; V) Q/ h9 i2 g5 J3 C

    3 r4 b* f: z2 ]& a13.德士=的士(出租车)  
    - z1 P7 X- M$ s+ N5 t) w. x2 ?' H不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  : J& U# d" j, k) F

    * e& O  J7 J6 [& d8 I" U14.罗厘=大货车  
    6 o9 D! @" Y1 M0 x# b5 J# H源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  
    , a; l  b. c2 N- k3 \$ L* G
    $ s% e: i7 O1 \  ^15.巴士=公交车  
    , O) J4 B) C/ b# t& B6 _" g中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  
    " E- ~- G& O' a% V9 U. P
    / {  v. B$ u  e+ `8 D16. 10千=1万  9 `: f: e1 s3 F0 ^+ |3 q
    乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
    3 X) d+ d" Q) _$ [! l- k
    % g! T: C9 \2 t8 J/ |; _# S17.游干泳=搓麻将  1 _& h! T7 x8 J6 e6 F
    这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
    & f2 n$ ]$ D* e/ X1 ~2 w) y' J4 N+ L1 R1 {$ J! k
    18 花红=奖金  9 n- `# ?. m5 ]) g
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    1 T- u3 Z% x0 Z" T* @4 r  Z0 ~- @2 O8 v% Y  O% N/ O# z
    19.还钱=付钱  
    + i, D4 ^( K, T" Q# C新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  . e2 @2 a- H: p7 f- ?
    , l' c, }* a& [: X/ ~4 b# |
    20.好料=好东西  
    1 [9 B# s) o* N# e- k  s* k: \好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  & f" ?1 l7 R& a0 c6 U

    * o6 m& i) M; z" r  Z6 \5 t  D* j21.烧=烫  4 a5 E6 v; d9 b
    新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  8 B$ J1 G9 ^' R; P# V
    / p9 ^) O7 ]6 p- Z
    22.乐龄人士=老年人  " Y5 E1 ]7 U  E5 H# L+ D
    新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  * q; B3 z5 l$ ?2 G5 g: r9 V% G7 G

    ( Q2 W! H- ]2 z, _( k23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸3 A, [* I" E9 ?2 V
    新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
    ; x7 c" U- A$ `" e# a) y9 p" j& U+ w' z

    7 X5 `) N  A: m2 h( w: k( j& Z0 g/ I2 y1 a4 U! j& l& t* D8 N  ]
    24.块半 = 一块五
    5 j5 t) o/ P/ s: y7 m' r+ I1 U$ h+ H百二十块 = 120块钱
    $ B+ z6 ~  }. I2 L2 u+ j! L! B三十八仙 = 30%
    ; g+ s. `8 l& Z" x- x* Y
    % h9 Y8 `* x7 n: L; J
    0 @$ m$ s, b; N" K  g1 u, v; q' h+ m" E  O& w' E
    25.肮脏=脏。。。
    % L% Y( U! s* n4 [; Y5 |/ j8 w, @
    “那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。+ |6 I. Z) ?: J

    & X. B5 i6 k/ J$ N7 F7 X0 u+ h% g- ~& W
    & V4 i  x2 ^, a6 i5 b
    26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力4 A3 B+ F5 }: `4 B

    $ q, w6 T  y# G. q" U+ Q阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN6 d& s0 j6 G9 V
    0 n7 Z' g8 W% g. D6 ^
    & Y; K3 V: t. r- c% e# Q
    27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
    & G+ J0 G- w; q
    7 i! @# i& T( b这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的5 ^8 n. n% `8 F& f- Z2 }

    - ]/ [* d3 R: g8 d' @0 h" n$ p28. 锁匙=钥匙! n6 x& E3 u3 b$ I3 s  r. l

    ; `3 t* G# c1 L这个问题不大,都能互相理解
    9 n; R8 t1 h" V+ J3 I! P4 Z
    8 B$ i9 U8 J) Y- ]% `29. 黄梨=菠萝4 w! N! x9 B- E  s4 ]

    8 d& C1 V- w7 d' q  x5 i也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
    ; M% E5 ^4 k+ e( x) i# T% H- m: }: v! s- ?: P: z) f$ I1 y
    30. 固本=优惠券5 [% I. z' Z6 j& ^8 s1 O

    - l( Y$ y5 V% W3 e固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
    % J+ x% s7 T+ x" k
    # w4 I6 p$ K$ u( n3 }4 `# V) S31. 敢敢的=大胆
    2 _4 y. |' N" N' s+ w4 V# U, N
    ; K, \  r* ^# x  i新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  0 R& J/ F3 ~/ m- u) \) W9 R1 c1 @
    其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”; q8 B( ^, M2 x

    7 }9 S5 f: Q& g% P. z- b
    , b$ R! v  O* {, y+ ?# F- f: N* C6 L: o8 I1 X
    32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
    * b- M5 S& E" ~3 V6 W- I; g

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表