TA的每日心情 | 奋斗 11 小时前 |
---|
签到天数: 2370 天 [LV.Master]伴坛终老
|
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.
( V2 m, O+ e( C, D0 z, r+ t. w7 K* H8 t1 m! c: {
总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同 ! G. T5 a9 T* o: t& f* O* x7 g
! I5 l h% p% ]3 m% t5 s
1. 不懂=不知道,不晓得 # H* r& R7 f3 D6 e. D' u$ ?& [& [
“我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来” , |6 X* N- q) [4 Y: B @
" \' O" T2 ]9 \8 q
2. 青色=绿色 % i" y, q* q; S
新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~
( V4 ?9 }8 a- c+ P# H不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!
. }. S8 w; j# @9 X3 h
) |) y6 }3 x6 ~, _" `3. 讲=说
' [8 H8 a( H7 I1 f9 Z) e这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过” ' i% P) {2 Y% j& Q
, W- v! i5 z; `6 L- R
4.做工=上班(放工=下班)
Q0 q8 D7 W2 M; W! d这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。
% p+ z+ g( ?" c6 W6 x0 ~
3 `6 ^: V- T; d4 S& M# a' ^5.课室=教室
/ F: T# K) w& g这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思
k! W$ [9 }: m. F; Z5 S6 O* `7 O& ^ o# [
6.玩臭=狡猾,奸诈
3 }$ {! e, d4 I& I" |) ~4 v' F1 J“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思 9 J6 T- {5 X. Z3 B1 _
* J* G' A1 o- M& P$ h; V
7.没有划=不划算(吃亏) 8 C k- y7 {6 _, I, `9 ]: Q& ^
“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”
, b. Y. D7 ?4 _8 T1 J( \( x& G8 D+ B6 z8 ~3 p
8.“臭鸡蛋”=“**”
7 L5 I' i( n7 [0 B口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”
8 [7 k1 m# F+ Q0 j0 q5 o, j' B) a _& j4 S9 J& |0 N. p( l& a
9.时间词的先后
4 V: k" _8 }. S, _1 R) l3 N: z) h“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”
' d$ k$ k7 M( j( H: h; V4 ?: w9 p& c) d7 }5 ~; J- L
10 切=比 3 B: o% `, ? ]+ o: v1 M
新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球” + G3 N$ J. k8 V4 l, g! T
1 R; p4 g& Y. n5 a( u1 W11.有料=有能力
% K8 `' b& i) o; |+ ~! m9 o7 j"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”
: f+ E; r5 a" _: s6 ?3 u$ b
# C5 W; \8 _% P) d. K12.青菜=随便 8 H7 ^0 M* S: \8 f
出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了
. b! C; E" F/ A5 G比如“没关系拉,我都是很青菜的” 4 b4 i% K8 t/ I, j' i
5 m. F; y9 V% D! Z5 S& r- l
13.德士=的士(出租车) 0 ]/ t/ V. f' C: [4 s! d
不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”
& v+ j! M6 c' G* s0 C, Y* u
6 J; Q4 a* `% ]- [* y2 ^; j14.罗厘=大货车
8 T3 D0 j2 r1 e D* ?9 s" c8 p- `/ e1 w源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来” j O% s6 q; j# ?1 B
) y3 b& _* B& ^0 s
15.巴士=公交车
" h; K( X( c/ { S: W9 ^中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了 1 G- l. c: Q3 X5 L1 W
' p" r% ?4 C5 v6 ^* I4 b
16. 10千=1万
- b( E5 d; ~) ^7 Y0 c乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千. " g' ~8 c! `1 ~/ v( `8 I$ \
3 K& O W5 J% v2 X( `17.游干泳=搓麻将
7 d A, Z% _8 I这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳
9 @, T( W# ^- l Y! Z: b
8 g5 j7 @3 [7 u4 O. b18 花红=奖金
! ]9 W+ b+ r3 R! t“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~ ! F! o4 R: Y, ~8 X/ z
8 s6 w* U" d3 m# e
19.还钱=付钱 & M; z' g5 j; ^
新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事 % p9 J1 e& o3 x8 v6 [1 L+ L
" t( O. w; I3 a3 h# V$ v
20.好料=好东西
. x; T; `6 p; W5 m1 M好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖” 4 O+ w8 f0 D0 O+ n. b
7 L1 N& [0 L3 X* O/ P; j' n2 P21.烧=烫 + T& c( X1 c: z& |9 z5 F
新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~ & j1 u) E- x! S* ]% c. ~0 Q
' G! O: t3 u0 X' [, B
22.乐龄人士=老年人 ( m+ h9 V' o, I4 E. U& G' T1 Z
新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了
% J! h( M% G3 N% |# B: I) z( v3 ]* K3 i! R% q: r# X
23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸* [- E; x) w9 S: J% a U0 _3 V" Q- F
新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
7 ~, c8 k& s, I* \- P& L/ u z f2 y$ i2 c$ H2 \- b; k* b
2 e0 @; J- ~' v! @, }0 u% |7 [* v
. P7 J Z, K+ h/ H4 e6 w4 ^- L24.块半 = 一块五
2 E% m* W6 c j. Y; X. Z2 L9 G: r百二十块 = 120块钱. B7 V8 t% t! ~ g( `8 f5 o
三十八仙 = 30%
6 y0 P5 I; h# y0 i
/ T W7 ^) B, M. L) c8 J |* f% t" I- Q: e9 b, v' a
* d; H& d' g6 d& c: l$ G( k/ O
25.肮脏=脏。。。
" x% S5 ]& f% U- l: k# l* O- P. a% G$ V; ~( W
“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
3 t8 b- |7 f9 d2 w! P* N2 H! [/ Q2 }, ] u! y5 @, R( k
& F# \ Q2 h# o
8 w7 H1 p3 V. {2 q% c4 Y26.我老=我爸,。 亲蔡=随便 草林木=草你妈 林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力
" P9 j! O# y2 r' R3 _' s
' i: c. E3 U* F$ F Q阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN* x. K: {. B0 a: N& t V/ H
: s9 W1 u+ s3 Q% {# a/ U. u5 J: I( M C5 A# S
27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
( y2 w5 E+ k6 d/ n: Q7 R
. m C7 Q# h% ?" ~0 J- p% I3 A这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的6 B! G$ h! g' _5 f. r
4 n: |1 r% v* L& O7 f+ I" v$ f, Y2 B! F28. 锁匙=钥匙1 G8 w7 j! H, m! h' v& E
- z' [# K Y S+ l* k- G7 v这个问题不大,都能互相理解
! H: J2 }* i& y1 ^' X5 s! e
( C: m( _0 g3 y% E& R N29. 黄梨=菠萝
0 p) s5 U0 t" {3 J: D
' D% i& \8 E: H) {也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
. x/ s$ L+ z- A0 i; e! X" e# D% e% o
30. 固本=优惠券
3 f4 ^, X% S2 w2 W2 s+ m: {* h$ Y Z# @% y/ N" F
固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
8 l) _8 Q; q' }, ^7 W4 _' s6 s g5 Z% }# S7 z g& I& z+ ^% W
31. 敢敢的=大胆6 u/ K- t1 x5 M& T! t. B
& z( r. n; o6 Y- o, \& v" A
新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱” 4 p3 t7 Z* X. {0 k
其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
% q, X1 A) U1 U2 o/ J x. _- N: x% U- ]/ t8 y
) R% K! Z( F" f8 @/ _ S. B3 I" {7 t4 u4 f# {. X
32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥7 S4 _9 s% S5 f' H6 R# _
|
|