下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3696|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙
1 x! Z! x7 e0 |1 D6 A独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。; L" x8 ~( h  N: M
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。; ?( Z; {7 M) J: S7 z5 N
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。/ n& _1 y. O. n
怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。, ^' j7 F" s% B
携来百侣曾游,
7 n) S' Q/ ]+ ~+ j忆往昔峥嵘岁月稠。# a3 |& V9 W* [; G7 j4 h
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。( O, Q+ m' e' X/ \
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。9 U) H9 O) H, x+ N' U
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。# H! y7 u, C" @2 B) L% B2 h

5 v. w. U% ^3 z* M" CChangsha # _: k5 F8 q! D& z# J
Alone I stand in the autumn cold8 y8 D$ ~6 H/ s# L* P# w
On the tip of Orange Island,6 C/ j, Q+ f$ v5 {. m
The Xiang flowing northward;6 y* H, ~. \& z  j; J3 v, `4 }* u
I see a thousand hills crimsoned through
+ W1 }& n& ?  w' _+ R. W8 |2 kBy their serried woods deep-dyed,, k" }0 c4 J7 |5 [% d8 \
And a hundred barges vying
# e! l, `. s! S+ p2 eOver crystal blue waters.' s( W; J: R, C: x4 |
Eagles cleave the air,6 }4 s: v7 g6 c3 Q7 O: |( L: m$ T
Fish glide under the shallow water;
9 ?. }  x6 E, Q4 N# |4 ^Under freezing skies a million creatures contend in freedom.1 |9 C5 B  }; s' B
Brooding over this immensity,
% _4 j; ?- `. g7 P; Z$ b% J: k; WI ask, on this bondless land7 j) z1 n1 q$ v+ Z. }
Who rules over man's destiny?
6 x( s. `& j% \. b9 i
; r6 X6 b2 {7 z  VI was here with a throng of companions,
  r6 k1 ?$ j0 y, u' |6 G  YVivid yet those crowded months and years.
2 K/ C! B+ z% S3 Z  VYoung we were, schoolmates,. d  L, W* w8 w+ `
At life's full flowering;
/ t. d) y; Z& `Filled with student enthusiasm& g+ ~0 X' t5 j+ b" H( R
Boldly we cast all restraints aside.- V, ]" |3 c7 B% k* d8 ^& B; b! A: ~
Pointing to our mountains and rivers,
( {0 H* |5 [7 t( TSetting people afire with our words,% T+ M% m8 I! i9 q' ^8 |3 |1 x
We counted the mighty no more than muck.
+ f. w; v4 d. W7 nRemember still) \1 e) D0 f6 M" z8 W7 H
How, venturing midstream, we struck the waters9 b0 Z( F5 Q! s3 K$ e5 d
And the waves stayed the speeding boats?; v; \* V- V9 V  `
; }1 N, F& s, d! e1 I0 a* U
  沁园春 雪  1936.02
7 V- o9 b* H" n北国风光,千里冰封,万里雪飘。
* j, A/ A6 q8 h( v望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
; G+ R, N' d9 K% i4 w5 ]山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
0 ?6 X. l5 Y6 Q9 N须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
/ c" R( m8 `5 j, T, B江山如此多娇,3 O% Z; ^" p9 Z! E
引无数英雄竞折腰。0 R( D8 B3 \3 {* s- N4 z
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
% }( {% r- C, r6 U; m9 p一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。' s2 D7 @, q- U$ {6 C6 E+ \  Z
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
4 e  m- J) W0 W" d. M9 L, ^+ z" z$ ], d& z
             Snow
) e7 W, e& B2 ^% Z+ _) D' o4 dNorth country scene:
* Y' \2 O& X' ^* R; `7 WA hundred leagues locked in ice,) U+ C* Y! v  v9 ?0 Z# A
A thousand leagues of whirling snow.9 Q0 v# n. f' F* V7 p. H1 f# C# m
Both side of the Great Wall
0 K3 y, C3 c5 j& t0 R# o5 ]% }- h4 {One single white immensity.
! I4 H! I$ }( e7 T  `) HThe Yellow River's swift current
6 n7 }# {2 l5 n# w( a1 }, [  q' QIs stilled from end to end." Y' F+ N7 G. n
The mountains dance silver snakes
. P* D* I0 f4 eAnd the highland charge like wax-hued elephants.
# B4 O! O3 e  C( i  _' b9 f$ EVying with heaven in stature.1 x9 _+ |  y: a1 L
On a fine day, the land,& Z0 Y; [) g- \/ u) p; z* \
Clad in white, adorned in red,, m' f( |* Z7 Z" r; g9 c
Crows more enchanting.
) d7 l! x+ Z# \4 _! |
! b' a. R3 ]; Z/ B& y: X1 ?( W1 Q* bThis land so rich in beauty) E5 G% k2 a" G2 g# z, M& v5 s+ k
Has made countless heroes bow in homage.% S3 R0 a/ t2 L7 N/ @/ `
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
8 `7 z+ r" G  x" @( [3 o  m+ UWere lacking in literary grace,0 W' D. K+ _& V+ z, x1 w
And Tang Taizong and Song Taizu- Y6 s$ n0 I6 _8 F) S# I# X( u
Had little poetry in their souls;4 }, v4 M1 Z) b8 `$ ?# k/ I1 \
That proud son of Heaven,! a& N. G7 L+ S. j! ]
Genghis Khan,
' D" h0 g( b, u( g  s* |" G& MKnew only shooting eagles, bow outstretched., B* s. n* Z/ p) C+ L( z
All are past and gone!
  B  W+ J) z: s4 ^( z! LFor truly great men
+ Y1 N, E9 G2 c8 FLook to this age alone.
, M: U, ]- H; l2 b
, A! _0 d6 x( r9 P8 ?2 j
5 C( r' e* Y) y# E) Z" m* g西江月 井冈山  1928 秋
1 R3 r% l$ S8 ]8 z2 T1 P3 _& u" }' r6 c9 I6 c5 F5 p1 _/ h
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。+ D8 N( @7 q9 X" \8 i
敌军围困万千重,/ ]- ?! C1 {% L+ H: X+ b) c
我自岿然不动。, A: w. _3 H  V. S2 J
早已森严壁垒,更加众志成城。
  t" \: D2 e" G! p, F黄洋界上炮声隆,
% j; n. E9 P3 t: V7 ?( z报道敌军宵遁。
0 @( D8 m* B2 \6 [ ' ~9 ?  H" b. }, \' h  O* b3 W$ Z/ i- L
Below the hills fly flags and banners,9 d1 Y( E$ }1 }5 Q  O. i) D
Above the hilltops sounds bugles and drums.
' b1 J8 Q; k8 s* s. IThe foe encircles us thousands strong,/ h% g- n8 [$ W# a) q: A3 g- @
Steadfastly we stand our ground.4 {* I% V- s6 y" O

  d' x6 P! M! q5 p/ k7 b7 P& WAlready our defence is iron-clad, 5 E4 e* ?$ B% ?( |' t1 v! N! ?
Now our will unite like a fortress.% P2 z4 g4 K3 [+ f
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,
5 ^! J" }/ {  l. b( uWord comes the enemy has run away in the night.3 i' F* z) ?" v/ \3 t$ N

* L: O- y' I* w$ F# m采桑子 重阳  1929.10; @- _$ j( y  p6 ~& `8 C
, X: Z6 Y% u: }: ~0 w% f! T( [
人生易老天难老,岁岁重阳。0 j4 o8 N3 ?/ r% P# P: Z
今又重阳,
% ~) u8 \9 J' V2 `  C6 c9 r战地黄花分外香。& c/ `# r6 X+ y1 i% ^9 [# T
一年一度秋风劲,不似春光。' M3 v4 s3 s- |( L9 B5 S
胜似春光,, Y* l3 `& k, l7 ~% M1 S/ E$ s
寥廓江天万里霜。
0 D; t) h, c+ w0 E& rThe Double Ninth
$ V# o. m! _; {# W5 n9 b# @% R
9 b1 @" T6 o" T$ ]% JMan ages all too easily, not Nature;
- V* }; o4 Q2 \! s" J) h2 CYear by year the Double Ninth returns.
1 q/ T% E! C7 l: d$ MOn this Double Ninth," M! ?! A  f9 o: j( e) y0 n
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.! _8 @3 g* o* d/ U8 c
0 o; m& |9 t+ w9 r+ ?' |
Each year the autumn wind blow fierce,
5 @1 s, t' ]9 v" u2 h8 IUnlike string's splendour,
  r. i. L! }. @Yet surpassing spring's splendour,# D, Y1 E2 b9 \) y. d
See the endless expanse of frosty sky and water.
+ F* O" O* O* S! P) ?
' d% v9 P( W6 @1 p2 `
  s5 v3 _; |+ n, k( f- d6 S水调歌头 游泳  1956.06 * w9 h, {; ~# F
/ _5 y" l- B# G  e+ `
才饮长江水,又食武昌鱼。0 `4 s) W1 W# c+ e
万里长江横渡,极目楚天舒。
* q: C" V' W- R$ Q: N' z不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
% v8 Y* x' H. T9 O子在川上曰:逝者如斯夫!4 A7 d" ~4 R6 v
风樯动,龟蛇静,起宏图。
/ l! P1 d3 \/ e一桥飞架南北,天堑变通途。9 G9 n9 z# F# E. `, k3 y1 D
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
- V8 @3 L: I" S2 W) Q( f2 j神女应无恙,当今世界殊。
8 p' m1 e3 b5 r8 v7 t1 R) F
  r3 d3 E6 y( Q' X+ aSwimming 2 r  p* X' o; g5 N
I have just drunk the waters of Changsha
6 \1 ~, l* d; [7 jAnd come to eat the fish of Wuchang.
" c  c; q: v8 a8 J% S- u6 z" r5 ^7 uNow I am swimming across the great Yangtze,' m5 r5 ~% i! O. B+ ^$ y. g- i
Looking afar to the open sky of Chu.( S& i4 J/ Y* C) g  E; R* J  b
Let the wind blow and waves beat,
0 N( e- r: ]( U$ l4 pBetter far than idly strolling in courtyard.
; ?3 e, r9 }: q3 C: |2 X4 \' {Today I am at ease.
3 G# K" ^4 X7 v" wIt was by a stream that the Master said --+ Z. T! U" Q& p! u
"Thus do things flow away!" . e* T* }( O1 V3 D4 i( I7 a% G
, [! }2 Q  p7 q
Sails move with the wind.
( O' q4 A! D" W; ?: F7 y0 FTortoise and Snake are still.
  T; h, H: Y- dGreat plans are afoot:
% m) ?# s) k% \) {: _3 AA bridge will fly to span the north and south,
# c/ y* @5 m& r5 \( iTurning a deep chasm into a thoroughfare;
( D4 ~; Z# |% r( ]# KWalls of stones will stand upstream to the west
  x- {9 y: Q% p" f) WTo hold back Wushan's clouds and rain+ H1 S- g5 V# U% C. r; p0 i* K
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.9 n8 {4 G3 V+ d- _
The mountain goddess if she is still there
, @  \, ^- p+ w) yWill marvel at a world so changed.% Q) h, Z0 j# M; G# W  z/ T

% Z# l+ p8 U5 I( q. }
- p8 W# J4 i; z8 C满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
6 A' @( k' e3 `( T- ?& M" A' v& y6 f1 R! G
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
& }, N! ?, t5 m$ y: @* y嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。& j4 u+ ~' @, J: t6 ?# y
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。" f' W$ Z1 S5 X3 z" u
正西风落叶下长安,飞鸣镝。/ p/ g: R" O, e/ `9 f
多少事,从来急;4 {" D+ _' Q1 c$ I' W0 p
天地转,光阴迫。
) n, L$ I5 L, ?+ A) _- k/ m一万年太久,只争朝夕。
1 P8 R* \; e$ @4 ?4 i5 B四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。' ~. X4 B+ Y* f9 O) L
要扫除一切害人虫,全无敌。
" h3 G. R4 H, B3 M0 ?6 x+ u/ }1 b( ?, n1 A& Z  b
Reply to Comrade Guo Moruo
: [+ w. w  u* |! S
1 ^- c8 f0 n; ?% M/ a0 c4 Y! nOn this tiny globe
- z. ~/ r2 ?8 b' _- tA few flies dash themselves against the wall,
( j- h2 b/ {3 v4 j) p9 ^6 nHumming without cease,
0 {4 U3 v8 g9 @$ t/ E: XSometimes shrilling,* ^% f. H& T4 O" V  y
Sometimes moaning.$ j) @+ u. \/ L& ?9 h" ~+ P
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
" i, I0 V' ?4 WAnd mayflies lightly plot to topple the giant tree.
$ E2 \! _9 I: q; f! m3 W6 `, L5 OThe west wind scatters leaves over Chang'an,
: j: b3 E7 F" V2 d4 F# r+ hAnd the arrows are flying, twanging.; K- @, ~# R" [; d: ]4 w
( k# c+ |& }; \8 G
So many deeds cry out to be done,& J! ~5 Z2 a' T9 i9 i& Q% j* F
And always urgently;8 @& P9 N9 g1 B6 V& p+ w; M
The world rolls on,0 M: c% O1 D# x4 \
Time presses.# U0 p( q" }9 g6 z3 t9 M! l
Ten thousand years are too long,. O) s, |6 R5 \) h8 q7 \
Seize the day, seize the hour!
3 R+ ~) D* d2 _- g; M7 z3 yThe Four Seas are rising, clouds and water raging,: J7 y; Q  `4 Y
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.6 q5 Q/ V: `) Z9 d0 r$ K; k0 |& @
Our force is irresistible,
- b& R/ M: M8 Q. Z' `' AAway with all pests!: x3 L1 c/ k2 g$ @" g. V
% ~+ U3 T3 Y$ u/ b; G+ h

- S6 O! C' N" L! G' D0 R$ y七律 长征  1935.10
/ _$ U" r: f) Z* U- N红军不怕远征难,万水千山只等闲。) }: C. l) O( k4 ^. N% Q% t! E* X% I3 d6 u
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。! V: e: z) z- V' O$ M) l
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
* ?, n1 h7 V3 T5 K, U4 u$ U% o更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。, N9 o$ ~. p  ]- Q' p1 Y
' U: S9 D$ c0 |2 p3 t6 V. |
      The Long March
+ G$ [% \/ [+ w1 q0 bThe Red Army fears not the trials of the Long March,
9 R# F% K  V, f; y$ G' Q; @  c4 QHolding light ten thousand crags and torrents.( n4 k. U6 b+ s6 ?/ f
The Five Ridges wind like gentle ripples,
# l2 V( r$ N" ZAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
& `5 Q2 j8 T1 P1 a1 g8 R, W* pWarm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,! s# w+ {) R( J$ D( R
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
/ P9 B! {* o/ {Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
3 D7 w0 {% o# p/ j5 i  mThe three Armies march on, each face glowing.1 V: B3 ?1 F  K2 S
8 q; m2 s. U& f
" _2 P" T( |, H2 q2 B
忆秦娥 娄山关 1935.02 , O5 i, T7 [+ z
西风烈,0 z5 I7 Q# w5 S. F+ Q: c
长空雁叫霜晨月。
; q4 U( ~, d- C, T6 E2 V霜晨月,
" S1 l. w. [( [6 [马蹄声碎,喇叭声咽。. g) ]) m; O$ w2 F9 r# C& T
雄关漫道真如铁,
: l/ S$ n0 G6 Y6 i- d( g而今迈步从头越。
+ t9 ?& u( f! a- |从头越,/ w8 Z9 y8 y# V# `
苍山如海,残阳如血。) K: e, y7 O3 \! h, B) m. {

; p2 x' ?) W$ `' A# m% T) GLoushan Pass
( _+ Z9 B9 l& Y) J9 fFierce the west wind,
( ^# |* ~" B8 i& a5 ^Wild geese cry under the frosty morning moon.
/ k! L7 O- j2 d; _( P( OUnder the frosty morning moon
  L2 G! T& [# m0 ?Horses' hooves clattering,( }) T% e5 W. ]% j
Bugles sobbing low.
* M; {$ D! w7 T5 `: u  ?5 vIdle boast the strong pass is a wall of iron,
, o+ _' Z, d0 k9 s. cWith firm strides we are crossing its summit., U3 y5 ~" g; s0 P) Q- A+ N
We are crossing its summit,
: }2 N9 T* b  @5 S1 KThe rolling hills sea-blue,! J% y0 Z  G9 H# M$ J" J
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持
" E7 g0 o2 {' D$ A2 P  ^  }& B- i3 w8 e谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
. p' M1 z3 _7 ~3 p7 D- U: W4 E毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表