下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3514|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙
$ T2 e. a" P! i& c+ n2 J; i独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
6 E8 L2 v: F' s" l看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。3 C4 k  n1 j+ S" A- M- t# O
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
  T9 B' ?* [4 s' V7 e' `怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。! ?; E3 k" v3 u" o# ^! E: ]& D
携来百侣曾游,
  q7 {  _1 w8 J) o/ W% z/ u$ _忆往昔峥嵘岁月稠。7 ~$ Q2 L1 f' X6 A
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。% y% w2 R( u8 d9 _! {
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。2 G6 ~$ w9 F" F: e
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。7 C0 l* ]. K, _1 M; F- D1 E9 U5 E
1 ~5 Q0 ~3 x- T, u2 v3 I4 p
Changsha 4 O* x& O/ O/ T
Alone I stand in the autumn cold
3 A- u; p  X+ Y4 Q! [  xOn the tip of Orange Island,
% j( V- r8 |2 g7 V9 dThe Xiang flowing northward;% m4 }$ }1 E9 z
I see a thousand hills crimsoned through5 P* M. m0 f2 x- U* j/ {
By their serried woods deep-dyed,% O7 ~; {" y! E# ]* k/ ?+ p8 w
And a hundred barges vying
- ^+ s0 u) R' B" ~' W+ V- r- COver crystal blue waters.
- V3 O; R. J, I' ]2 D& REagles cleave the air,
; Y2 O1 T0 _! q( J4 ^9 b# H. fFish glide under the shallow water;% n. c* U/ J7 u: R( r' d0 B
Under freezing skies a million creatures contend in freedom." w1 N8 x2 [7 Q! C. U3 I1 o) p
Brooding over this immensity,+ l6 ~8 Y- k6 ?! i. ^) o( O
I ask, on this bondless land
1 T4 W4 w" d. aWho rules over man's destiny?. c3 h/ f  p5 n1 i

3 m$ L4 I/ \( `' S* h0 n% wI was here with a throng of companions,; @5 \+ _/ h" ^! i6 e! z+ a
Vivid yet those crowded months and years.' b+ @1 W; q/ E2 D% w
Young we were, schoolmates,; Z* _8 k' O" H& \. U) |% B/ o* I+ @: L
At life's full flowering;
  T+ H/ H% q0 WFilled with student enthusiasm# g0 w9 n+ C- x
Boldly we cast all restraints aside.% U7 @4 \8 X" F/ |( s4 o
Pointing to our mountains and rivers,
; K* I" m: {# S0 w0 J, s( I& s: USetting people afire with our words,, N4 e7 p& V; f' i+ p4 Q
We counted the mighty no more than muck.
' L% }1 L" Y$ Y; e7 DRemember still
, n- t; F5 S$ Z* m/ ?5 H: k4 GHow, venturing midstream, we struck the waters1 e# u% ]! V' j9 y0 {$ p
And the waves stayed the speeding boats?$ v/ @& V9 j$ {$ k+ W- z
6 d# ]- T+ a6 h% H+ ~0 f
  沁园春 雪  1936.02 - t4 Z7 j# d) `
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
9 u) }, `- z$ f望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。. s2 s6 _9 V; J# a
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。" j3 q4 H. Y% O( o8 Y2 u
须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
7 Q: P9 Y. Z" L* Z( X1 \江山如此多娇,4 U- G9 a$ l2 X4 v6 z4 h. X
引无数英雄竞折腰。
2 l# O. ]& H$ g, h# A( H: E惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
6 U$ g5 G  H, E8 {7 t5 E, `0 ?一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
7 t5 q' E& a. Z# f1 V, b俱往矣,数风流人物,还看今朝。3 e# T4 z! k# L

; n! G9 {: J6 s$ W3 ~, h9 b, H: E! v             Snow + f4 M! M7 A8 t2 k+ E1 d
North country scene:  ^  @4 g1 Z  i* n* F
A hundred leagues locked in ice,
& e4 A+ G6 e- W* I1 z* mA thousand leagues of whirling snow.' p$ u3 ^5 C3 T  y
Both side of the Great Wall4 |; T. o/ B! j( H4 x- {
One single white immensity.: I. v/ R4 _# D* K
The Yellow River's swift current. w* Z2 P0 w' M3 a; {$ r# H
Is stilled from end to end.
+ n) G/ ~- `6 m) Y8 zThe mountains dance silver snakes7 W' @* A+ G; ^  q+ d' A
And the highland charge like wax-hued elephants.2 `& V) G6 V0 q4 z' n8 Q
Vying with heaven in stature.8 I2 e/ D0 d+ K% N3 {9 A2 ]
On a fine day, the land,( u1 L, s9 d, ?# d- ^5 ?3 N
Clad in white, adorned in red,- r8 l$ y8 g/ I2 J: e9 H5 S: L8 Q
Crows more enchanting.
& T" d* A! _$ n  @# @4 _4 ~0 ~& K  n' i. A) j
This land so rich in beauty* k+ g6 W$ `" Y* y
Has made countless heroes bow in homage.
  k# J; Y- m$ ^/ W- _But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
# m& Q/ _) d! FWere lacking in literary grace,
' Q( u4 h& V2 F! AAnd Tang Taizong and Song Taizu* m) I$ i& }+ U, X2 F
Had little poetry in their souls;
' f5 n) m) u; M) f" ^* ?: j( G/ T( GThat proud son of Heaven,0 d2 [/ L, Y* i2 c
Genghis Khan,
* E% H4 Z, K. ]! X3 \Knew only shooting eagles, bow outstretched.
3 ^  S8 Q( U% F7 t( M, X% VAll are past and gone!0 v) `3 K7 @. X3 A
For truly great men
: I& U8 s3 |3 T) PLook to this age alone.
# b- z+ v2 [# z, A$ |+ z. F( v7 t: @$ M

$ v  t  |2 A' p! B9 e# y$ [! f西江月 井冈山  1928 秋 4 U/ ?  u0 C* ]8 y
1 Q, f  _7 Y0 b2 V3 i( E; p1 Z
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
6 T7 a0 l" k/ e4 z8 K, i& F敌军围困万千重,) ~% I, {! o) R" U" K/ H& P5 P
我自岿然不动。
0 a9 Y9 U8 w* a早已森严壁垒,更加众志成城。# K# E" }+ |4 Q
黄洋界上炮声隆,4 Z. _; y1 F* |3 a7 q; D+ v9 T( K+ A
报道敌军宵遁。+ g7 ]* b% ]9 `& u% a& B

- i4 |2 f& @6 dBelow the hills fly flags and banners,/ @3 G7 o- l. S' d
Above the hilltops sounds bugles and drums.
* u# H. i& i/ }6 c; V8 N! aThe foe encircles us thousands strong,
$ f# F" N( k  @3 G4 K: o3 HSteadfastly we stand our ground./ h+ o3 P8 M& b2 E9 f
$ f1 U8 y/ L" [+ ]1 p; D* X, z! M, F  @
Already our defence is iron-clad, 4 ~+ M  f, F6 t0 o6 R5 C
Now our will unite like a fortress.
( g/ _) ~+ Q1 x: [From Huangyanggai roars the thunder of cannon,6 \2 c- r0 S* l, n/ E1 K" Q
Word comes the enemy has run away in the night.- G5 x: Z! _# T; b, w4 [$ k6 q( B

! c# b& A1 V" {% u4 j$ E采桑子 重阳  1929.10
5 ?+ d4 [$ q% M+ Q0 n4 g. H/ Y% T6 B" a0 D+ Z& y- l% B
人生易老天难老,岁岁重阳。
7 w1 r2 [8 V! o2 t, T今又重阳,
& J0 i) D. g. r, B  P1 b- L战地黄花分外香。
( {, w% h# v' K) F4 ^& y3 D9 u5 E一年一度秋风劲,不似春光。4 L5 l: w3 g2 U( o: z
胜似春光,
8 f) U9 N9 F2 d/ s4 d' O寥廓江天万里霜。
7 l  w0 a3 H+ P% ~1 [The Double Ninth ) O, p6 v; G, I  k- j; [6 A
6 Q" V7 K/ V7 A4 I) ]
Man ages all too easily, not Nature;
( M/ u6 z5 Y; B* sYear by year the Double Ninth returns.
  {2 w7 O1 a: m  t% d3 O7 eOn this Double Ninth,( R- W) v: Y1 ^  j
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.( }1 B5 P3 _+ D' ?7 t2 a
7 y) k6 j9 `$ Y6 x2 V& y
Each year the autumn wind blow fierce,
$ K$ [8 l$ P6 R. YUnlike string's splendour,/ {2 I# K$ s. B6 N/ g6 H
Yet surpassing spring's splendour,
$ m  p1 {: {" ^: a% o; R) o0 JSee the endless expanse of frosty sky and water.
# p0 _9 I# K. s1 z/ W' c) W# q2 W) Z

1 ]( g  z0 C8 F* v: D5 h/ w水调歌头 游泳  1956.06 + r2 o; k! X& v& W4 m, \( U2 k+ o
/ i8 o* Q3 Q7 ~7 r$ A' ]
才饮长江水,又食武昌鱼。
) Z( ?/ o3 D) \$ u0 C5 ?# m万里长江横渡,极目楚天舒。
) l( j1 ^5 B7 [3 G5 X+ r不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。2 I# N7 V9 M' R9 x  P* a( t2 j
子在川上曰:逝者如斯夫!
  x8 v; W4 S. Y* u# Q风樯动,龟蛇静,起宏图。
  X* A7 g7 k9 q$ E4 B/ [一桥飞架南北,天堑变通途。
, G! }2 ?) P8 a- ?0 D" X更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。" @0 y3 {% x7 Y* {0 r
神女应无恙,当今世界殊。
( [3 L6 Y9 k8 y. n9 p, ^3 H
1 N7 Y5 L, f; }9 p5 z# D; u" VSwimming / a+ V$ x9 J2 O* _* ~( I
I have just drunk the waters of Changsha4 q: N5 U/ q  C6 O, Q
And come to eat the fish of Wuchang.
9 m$ @' C4 w3 L, FNow I am swimming across the great Yangtze,
( P; J4 W* s" Z/ c; zLooking afar to the open sky of Chu.
4 F( C+ N/ Y' |( _6 y: V5 L7 _Let the wind blow and waves beat,
4 j' z3 V9 H7 u7 j/ p" `  v( S8 nBetter far than idly strolling in courtyard.
& m3 p3 j0 S5 p+ bToday I am at ease.
$ k9 o0 t& {2 x+ cIt was by a stream that the Master said --
# B0 p* T* g# n- G! z"Thus do things flow away!"
3 H  q0 V5 M- [: c  S) S4 L2 W' I7 k! g9 i- w
Sails move with the wind.5 _; g9 x- H8 {0 m
Tortoise and Snake are still.
- [% a7 f/ f) ]2 w* M- }% u* A) x. iGreat plans are afoot:
8 f' b6 j6 l; k0 `5 uA bridge will fly to span the north and south,/ ]& B  l+ P& c# ?4 U  \5 Q1 F& s
Turning a deep chasm into a thoroughfare;: ~5 M9 }) X  [' h+ L( i0 Q
Walls of stones will stand upstream to the west
: M  ^* I. S+ P$ U# JTo hold back Wushan's clouds and rain! z2 r( A0 r3 Q) ?1 J
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.' {& M% n; \0 s8 x- R
The mountain goddess if she is still there
) M8 {) I9 Q) FWill marvel at a world so changed.: v5 H/ u  v8 S6 L9 b: w  `
5 C3 l1 H, h  M$ Y3 L

9 H9 @5 K& m; X" T5 e3 ]满江红 和郭沫若同志  1963.01.09 / B- r# T5 w, |: J- g

0 J* `, z- w4 I' A小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
7 @' d( R0 r1 V' S3 p嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。; ?8 e5 X6 e  r/ `/ O
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。+ Q3 b! V* a! }: p- {" N
正西风落叶下长安,飞鸣镝。' k. E( g5 O& c
多少事,从来急;
; Y; R+ F" c  S天地转,光阴迫。9 F' z0 K! z& F% D) z: K) {
一万年太久,只争朝夕。
& I. }' R. j  @. F0 P四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
1 W; [- X. Y/ f# [& m要扫除一切害人虫,全无敌。. p1 m7 A% d( p- O5 w/ n
' G0 Z) {  x& Y* D; _' G
Reply to Comrade Guo Moruo ; `# A# d9 h8 j$ c; M( g2 X

) p- c7 {4 B! V1 o, r! h7 dOn this tiny globe! Z/ _# s; S1 ?  H' d/ N3 q' M7 C/ f
A few flies dash themselves against the wall,
6 ?2 T+ _+ W# p! H- |: z0 hHumming without cease,
( ^* f( @! }! U* S# E, S" JSometimes shrilling,
1 C2 }9 N8 `5 m1 A7 p  u. SSometimes moaning.  w  P: q( g" ?; g" A3 G# G
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger" ^" S! C5 P4 b, Q4 g/ ]9 T5 q
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.
: Q9 L4 n& q$ i* rThe west wind scatters leaves over Chang'an,0 B( U/ F8 K4 l
And the arrows are flying, twanging.* p% Q# N" }: \6 |) G6 ?  R

# X; _" U  l& h/ _6 `) t! v* }  KSo many deeds cry out to be done,
) V- J% n, @1 E7 _* {And always urgently;
' S$ u5 H% M% ?; E/ J0 e8 `9 QThe world rolls on,$ n' }2 V7 y6 f, Z% H; m
Time presses.
" {& o2 E2 g- b% W- j4 V4 J! ^8 a1 u, rTen thousand years are too long,
: O5 ~" I* Q; X. Q' V/ ?5 ?Seize the day, seize the hour!8 c/ b+ _0 y: |5 z  t
The Four Seas are rising, clouds and water raging,, X  q9 A% O/ P/ H
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.+ ?0 E, r  v) @( E; M/ r/ _. C
Our force is irresistible,
1 T. H5 W, p2 v7 `. ]Away with all pests!
% H4 M3 r$ c4 ~; J6 G5 f/ S$ Q" W6 |  t4 ?

: M' J! y7 [& b* o  m七律 长征  1935.10
8 k1 T% p% g0 u5 v4 X红军不怕远征难,万水千山只等闲。
" c* g% P! ]) A五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。" e; A1 z/ |) b* {, z
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
6 ~' \- b6 B( L2 f1 {3 R4 t更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
; x$ Y& B5 K( \" v! |
; j6 E; t$ p1 J5 v5 }      The Long March
4 n. C+ a$ P4 n$ vThe Red Army fears not the trials of the Long March,2 K+ O' I1 v% ^
Holding light ten thousand crags and torrents.
  s+ P) @( u# r6 t0 M6 vThe Five Ridges wind like gentle ripples,' M0 Y; w% Q' K
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.! B  }4 w0 T2 b, v4 `+ P* v# H; Q
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
7 M& o4 z% W' q8 u) o% ZCold the iron chains spanning the Dadu River.# S2 ~6 v1 Q8 n" y& j( e8 h% P5 e5 u
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
* P/ m4 |  C# Q0 K$ x3 g7 ]The three Armies march on, each face glowing.& U0 U' J4 j* Q+ }

1 s- N5 z6 Z" w! \8 q! _0 v
  ?& Z6 B0 T% t2 T4 D. I' k忆秦娥 娄山关 1935.02
  o5 |+ {4 M4 D) E9 O5 f( |' ~. `6 a西风烈,6 k5 |- z! Q- ?% ~6 J. L9 Y3 Q! A
长空雁叫霜晨月。" \7 I; r" o" I* H$ |- t3 M* }
霜晨月,6 k/ F9 y3 E- c
马蹄声碎,喇叭声咽。6 V: _7 B2 U* c' B
雄关漫道真如铁,
0 w2 u/ r5 Z: b% F/ F而今迈步从头越。& W' _3 T  F& d& |1 S( o8 _4 {- @
从头越,( k$ |% z( H3 b
苍山如海,残阳如血。
9 ?4 L( A1 _# J7 \" z7 h2 V5 R+ ~" P
Loushan Pass
, S  J* X& b6 w- m, ?Fierce the west wind,. v1 c( p, O- ~) \( q' }
Wild geese cry under the frosty morning moon.8 f$ U- z! Z+ D& m1 n, w! M1 |$ u$ |
Under the frosty morning moon
5 p; b1 o( x# q1 Q9 M! H' F4 zHorses' hooves clattering,
) q# T! g" Y. ~: a2 b  ^- ?  N1 J9 fBugles sobbing low.* Q0 a( J) K" g/ \) g
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
- |5 B/ {+ ^$ M; V% i8 FWith firm strides we are crossing its summit.
/ U# o5 s) Y+ d' A6 W& AWe are crossing its summit,. [7 Q) L: ?& ]5 A, Q. i
The rolling hills sea-blue,, A- Y7 U% i8 Y/ Q6 u3 z/ F
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持
  N7 D& e# X# i! e9 Y4 o& h谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
$ G4 Q: Q( K( _% y% {0 h毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表