下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3723|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙- q) N7 ]# ]+ R) q
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。+ Q3 Z4 l, }0 I3 O: l
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
3 i4 R+ P  |  c鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
( Q: \# ~4 q5 s9 n- S" D( d# H* ^; S怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。7 m9 @, Q0 [* B% ?" w: F
携来百侣曾游,
$ c' x& z0 {0 o+ I5 x( ~8 C忆往昔峥嵘岁月稠。
) ]. ~8 ?# D: B/ {- ]  [/ a4 T恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。" A# q( ~1 Q3 o1 b" t) z
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。% ~4 f  E3 {+ Z
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。0 \; {$ x0 W+ S$ q0 T

7 u$ I+ |& C' gChangsha
+ D0 e5 ]; Z3 J6 V9 i) r* ?Alone I stand in the autumn cold- P2 R; `9 a4 p4 o
On the tip of Orange Island,
4 P& u; b' Z  B5 zThe Xiang flowing northward;
4 V- m) _- b: l! B  CI see a thousand hills crimsoned through
* x* o# \  V" ^# i( r8 gBy their serried woods deep-dyed," W( {1 m) i0 k! s% b* X6 D
And a hundred barges vying
0 K$ I/ A4 j  y( D  ~7 u0 |- ROver crystal blue waters.
+ \- R8 d- x: HEagles cleave the air,
; _$ o+ `9 b9 M) I0 oFish glide under the shallow water;
6 N% r, O1 I4 a- EUnder freezing skies a million creatures contend in freedom.
$ n) Z  I3 j+ [3 e3 mBrooding over this immensity,
# Z7 B; ~/ ]) s( Z1 FI ask, on this bondless land
0 z' j7 ~, }9 E$ j9 d4 B0 ?0 T  NWho rules over man's destiny?; J4 c8 [) {& p8 Q! |2 n' J9 o

! s$ [3 n$ Q% X4 P) v' sI was here with a throng of companions,
% `  _- N& s. L) @, hVivid yet those crowded months and years.
" C9 c' \, K* c7 I% P  J; M2 X1 KYoung we were, schoolmates,! P3 k% ?3 X" F- W% V- E( e1 B  g7 u
At life's full flowering;4 Q  }1 \5 ?+ X! @8 \$ x
Filled with student enthusiasm  k) Q$ N# i4 B! U* U8 t7 _
Boldly we cast all restraints aside.
/ ~7 A5 j: P3 b+ v- |Pointing to our mountains and rivers,
' N) x. e* \- h3 A9 aSetting people afire with our words,# l, q$ {8 g- ^& g! k8 @1 K( t
We counted the mighty no more than muck.3 K  [+ V# B- {6 F
Remember still
8 m# w0 y8 D3 x+ f  ]0 K- fHow, venturing midstream, we struck the waters' v9 a8 H, _: L) ^0 [
And the waves stayed the speeding boats?
5 n# K# P9 I$ U( }
6 l$ c- I% i- c) w) r& l' A  沁园春 雪  1936.02 ! X% c8 Q. `1 P& N8 K) ]
北国风光,千里冰封,万里雪飘。7 j" D# Y% V' T; c5 I( H
望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
% w( T; W! L( }/ Y山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
4 L- V& O5 v  b. V- ]须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。1 X6 _' n' \' A: I" ]( l& S6 p
江山如此多娇,
& c/ f0 s1 s0 a5 L+ j引无数英雄竞折腰。! H# J+ n. d8 U+ d7 o( u
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
2 {% M% \" e' h! ?4 S- K一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
! y% v, j8 \/ T' q- O" t俱往矣,数风流人物,还看今朝。
; @7 R: t: ~# l% \, T. T* K8 l# R6 D% Y
             Snow ' g8 F' e  u0 O( d7 W- ]. y
North country scene:
7 ~4 g  e" x5 [+ }& k& D" V9 cA hundred leagues locked in ice,
" ~% t0 \# F: {3 @. DA thousand leagues of whirling snow.# s2 I# _) U1 f# e- ~2 {* o( X7 A; ]
Both side of the Great Wall
( _+ x7 b+ \: z/ fOne single white immensity.% z+ F' I' d: C; X5 @
The Yellow River's swift current
# u4 D" o* z9 X! qIs stilled from end to end.
; T  _5 T6 \. `8 A. L5 K$ wThe mountains dance silver snakes4 U% @3 V2 d8 y4 j' o5 R5 n+ s
And the highland charge like wax-hued elephants.
  H( p: ~( h$ W. u# n* k; VVying with heaven in stature.5 {$ b- F* G& T% [1 [
On a fine day, the land,
- o/ F  c/ G; [8 f' _Clad in white, adorned in red,
$ R( I/ @) R- m+ X: FCrows more enchanting.
5 f. M* {) E2 I( u' B% ]# s
0 x6 [' y& ?- ^5 u$ z9 A. LThis land so rich in beauty( q. V" T+ ^8 h! e( m$ k1 s
Has made countless heroes bow in homage.
! O7 B+ [- i# B1 @" V8 wBut alas! Qin Shihuang and Han Wudi
3 j( K2 A' E& {Were lacking in literary grace,; Q- N: o, S9 N5 Q* \" v6 h
And Tang Taizong and Song Taizu
. l* M: M9 H  C% ~4 X* t8 s' UHad little poetry in their souls;
% V2 r) B. r- q4 dThat proud son of Heaven,5 g2 S9 H, M" l
Genghis Khan,
9 u, }6 D. M5 k) L3 k; wKnew only shooting eagles, bow outstretched.( {& e/ D/ F: E
All are past and gone!
( o& m% C. d# L4 x$ [( yFor truly great men% F$ Q3 M) v/ |/ x/ r
Look to this age alone.) ?# I6 R2 @0 w& U* Q9 a
9 S# P$ [- k# T; {. D& {0 H
* ]9 t1 ?6 U% o8 Y
西江月 井冈山  1928 秋 ( D0 d/ O. [: q/ C: Q
1 a" u: R  d5 z" m7 {
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
5 m1 m' o& F! p  `( E' ^( [敌军围困万千重,  k5 o6 ]1 {2 {# ~% G
我自岿然不动。5 R# _% Y; N1 Y& [7 o
早已森严壁垒,更加众志成城。
- f8 J4 B9 [) W# u黄洋界上炮声隆,0 r4 L' a4 {6 q' V
报道敌军宵遁。; E- h3 H. N7 B; `2 v

9 W; Q* s1 U3 `( ?$ m+ eBelow the hills fly flags and banners,8 D& a2 D( X: J/ Q% G( M' U4 l* ~6 b
Above the hilltops sounds bugles and drums.
: ^( ~) ?) R* y) s; fThe foe encircles us thousands strong,
9 `, p. H! W( n/ {+ QSteadfastly we stand our ground." W6 u( Q4 B8 T3 c/ X+ m" k! f$ W

# u5 d  |5 k- h1 Z5 f- RAlready our defence is iron-clad, % D% f' S2 K  d# U+ Q
Now our will unite like a fortress.
( r5 {3 A1 W" q' @From Huangyanggai roars the thunder of cannon,
8 J0 P; k1 b  b; X1 u7 JWord comes the enemy has run away in the night.
' M  n7 l& P: W1 S' R/ E5 M
# `/ \! |( S" S4 o7 ?/ G0 i, O% E. l采桑子 重阳  1929.10
" l5 O0 Y6 O) q
0 X  ^9 u# g& ^. W人生易老天难老,岁岁重阳。7 z. f/ M* N4 h/ D9 B
今又重阳,4 A9 G/ w# E5 t9 A
战地黄花分外香。- r# {) w' ?  {
一年一度秋风劲,不似春光。
) {  i/ S9 m' ^9 d  I胜似春光,% n  t" K: b' l; c# r- |$ r' Z: ]
寥廓江天万里霜。, ~" Y$ a8 j) t  H7 D
The Double Ninth 4 s! e, l+ f* @- n. U9 A$ P  m
1 W2 e- q1 I# L4 S2 ^
Man ages all too easily, not Nature;# F/ G" a; v6 m: i3 U
Year by year the Double Ninth returns.; P5 |* [& _1 N) w; r* l$ Q, E
On this Double Ninth,
1 H: ^  |& ]+ N, v9 hThe yellow blooms on the battle field smell sweeter.$ j- o: x3 F9 N' Q, }6 o' A

4 c' b8 D# Z( T  B( e: X  gEach year the autumn wind blow fierce,
6 g+ X) E6 R1 E& a& ]Unlike string's splendour,' Y$ |3 h6 d  ~, Q) H! C' R
Yet surpassing spring's splendour,
: V) V' Z9 A  I; m7 F; USee the endless expanse of frosty sky and water.
) a6 A* ?' r9 i! N' R: H, y. r+ W' y* T' C

+ @) E. s& v+ F6 j# h7 N! d水调歌头 游泳  1956.06
- P; @, h' @& A( L2 Q) u: B- H$ I& r0 B  ?( p# k$ a5 @4 m- S
才饮长江水,又食武昌鱼。
( W# T7 r0 ?/ D" l) K万里长江横渡,极目楚天舒。
+ T3 }+ E- c- X% l不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
8 N- V6 c7 s  J8 r子在川上曰:逝者如斯夫!
- H" S( C" e/ J. I3 \风樯动,龟蛇静,起宏图。
4 K) T. g8 b/ r* k+ }  V一桥飞架南北,天堑变通途。
0 @/ ?7 Y/ R: Y0 G5 h! G0 }更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。$ s" a- O$ {7 D2 E) a5 M. ^' A# v
神女应无恙,当今世界殊。
3 ^2 j3 Y$ y- ^9 a. p$ l7 f( k; g# K5 Y5 {! q
Swimming
# [, F# M: ]5 d3 a: mI have just drunk the waters of Changsha' p1 ^' v0 B* P8 r& E& t; a
And come to eat the fish of Wuchang.
; _3 u; w  L/ J. u% Y3 ZNow I am swimming across the great Yangtze,. `# o* q' }& _$ d/ V
Looking afar to the open sky of Chu.
6 U3 t6 ^# L" jLet the wind blow and waves beat,
# n, K9 K* r5 h/ Z+ \$ X# kBetter far than idly strolling in courtyard.
# @7 `. S  k2 O2 {% {Today I am at ease.+ Y: E" p+ A, s( A3 \
It was by a stream that the Master said --6 F6 D4 f1 s1 L+ A0 _5 J! p4 H  c) Z- P
"Thus do things flow away!"
4 i$ d4 _- P. D; C( L
/ h- D; [& m) \' P3 q3 USails move with the wind.
$ D/ e# o, b9 m2 U. U6 [, Y& nTortoise and Snake are still.
/ }4 b! J) a$ J! e- hGreat plans are afoot:- l- s, [# l0 X: ^+ }) P8 E, G
A bridge will fly to span the north and south,5 C" s4 W) ]/ v. K) T9 d
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
/ `' D" q6 \9 ?. _Walls of stones will stand upstream to the west
* C/ ]" @6 U* ?) fTo hold back Wushan's clouds and rain% n1 |4 I, G, ]/ N7 J
Till a smooth lake rises in the narrow gorges., c0 ^  h  ~9 |
The mountain goddess if she is still there
0 z" T) v$ v$ S; [7 JWill marvel at a world so changed.
" _* i$ |, c. X+ |3 @+ N* e% y; X0 b4 f9 s0 |1 b

% N* O& d+ O2 ~" a满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
9 o# C( A7 V" r+ {, D: ]+ x* c/ r7 Y) Q: ~& M9 o! t% g2 b
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
- F1 k2 T* ^  O. |& j嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
1 L0 ^" H! t7 S蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。& D  `$ m9 ~5 P7 o' A1 l
正西风落叶下长安,飞鸣镝。3 ]3 l3 k9 S% Z( M- g; I( v
多少事,从来急;
% H3 ~+ }2 D# M* E+ Q5 F天地转,光阴迫。5 `  u& J6 ~; `: f! c8 U
一万年太久,只争朝夕。
3 R( j2 q& |' o) X& D; D四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
9 [  t0 x0 B' m; b5 O要扫除一切害人虫,全无敌。
8 A& j: P& X, O- o/ F
4 a2 \3 u6 P/ o  ^$ K1 L" ?Reply to Comrade Guo Moruo
& a4 H8 ?0 s+ D9 a6 A8 e
1 L6 c4 q: ?- i+ G( |/ \On this tiny globe
  V% q$ z( B; c% X' OA few flies dash themselves against the wall,
2 `0 X  B- ]! L" [' o% g* DHumming without cease,3 l& Q3 V( y' M1 y9 P
Sometimes shrilling,! H( s, p0 t) m* F) g4 ?2 a: J- X0 C
Sometimes moaning.
7 _( b7 |4 [9 y1 F% K9 gAnts on the locust tree assume a great-nation swagger7 N* v) p/ F1 s' R
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.
5 h2 ?. |9 l0 u1 w4 SThe west wind scatters leaves over Chang'an,
2 z$ d! r3 \/ C2 M# M( a! e5 bAnd the arrows are flying, twanging.% V% o- ^- e4 Q/ K1 a
" g, c# F9 @; J9 w9 b/ J6 u
So many deeds cry out to be done,
$ Z% f! W- u; J7 [' l# Z# lAnd always urgently;
+ u7 A! y# F& Q0 E0 Z4 D  ~The world rolls on,
; i4 y( o7 \) p4 w$ {* PTime presses.
3 I; A* ?) c) z( H7 a$ LTen thousand years are too long,
! f+ Y2 O, d# c4 m, I) i+ R* hSeize the day, seize the hour!
* x- m2 o4 X* VThe Four Seas are rising, clouds and water raging,) J" j) p6 `7 g# K! E6 q
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
6 i  N* ?% k1 hOur force is irresistible,
% R1 K" `/ o' Z9 ]) ~/ W) s# S0 {9 iAway with all pests!
. `* w7 M3 n5 y8 Z2 w* r1 k/ Z7 D2 z8 }
! _; u' b) V9 p  f8 o7 o
七律 长征  1935.10 + E) E  Y9 @7 g5 T; r, P7 {
红军不怕远征难,万水千山只等闲。( d: m! s# Y1 ?) M7 |# F" T
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
' U' O: a) m8 T% K7 R& s2 s1 ?& V金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。2 k* X+ k* W3 V2 G5 E* f' _: \
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。' n/ B, e8 g* t' o
% Z6 G) s8 z* a: R: i
      The Long March
* j7 ^# F! t! AThe Red Army fears not the trials of the Long March,
; Q! ~7 J7 o. yHolding light ten thousand crags and torrents.
: y" i, z2 p3 f# cThe Five Ridges wind like gentle ripples,
+ c# s+ A. c' u8 @  d: Q* ~1 w" F' TAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay., [3 A1 q; n0 z9 r: B9 M
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
9 U  B- f* i  ^Cold the iron chains spanning the Dadu River.
. B& W. D- V+ l& v3 JMin Mountain's thousand li of snow joyously crossed,' n  a% M5 p- N+ p3 x* o
The three Armies march on, each face glowing., f- \. A& V8 W( b$ A( r1 f( q

8 m  n7 u* ~+ I- g; P5 _
  |) k+ R: x+ [+ q忆秦娥 娄山关 1935.02
! f! {( B! s5 x5 a1 E西风烈,
& g- ]0 T  ^! t9 u3 _. }长空雁叫霜晨月。
5 {; ?! |3 d* H7 p1 y霜晨月,. o# \: W$ H* p& f! i
马蹄声碎,喇叭声咽。
7 S$ h( _5 y" g- X) _0 N8 J雄关漫道真如铁,
% \% V( c" P$ }5 r3 s而今迈步从头越。8 D' ^0 x( C4 T1 G/ `5 i- X
从头越,
# D' I) f: p( y+ e9 n, v1 i3 V8 m苍山如海,残阳如血。
0 h7 b" r! q  s" N+ j( ]7 {( }) O3 L5 [
Loushan Pass 2 B7 Y7 e% O# G3 `! V2 H& u
Fierce the west wind,1 `: `% Z$ c9 O" ?9 _
Wild geese cry under the frosty morning moon.
: Z; Z$ P8 {6 o" V# E; }1 QUnder the frosty morning moon, Q* [; D! q3 {2 j( N& P) I9 |" |
Horses' hooves clattering,
8 x1 x! Y& O0 }& o' C4 f3 qBugles sobbing low.
2 w9 A! u3 I) }) S3 q- eIdle boast the strong pass is a wall of iron,
2 r  N! C) x/ z7 \# H# c0 M; QWith firm strides we are crossing its summit.
$ W( ^8 n1 t( e: ^" S- h/ n4 q7 gWe are crossing its summit,
; @) m  D* B! n8 g  bThe rolling hills sea-blue,
7 P. b' E+ L% j* }The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持* U2 l2 l" Y. o7 q, b
谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概0 w' k, y! ~  N5 i
毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表