该用户从未签到
|
2011年的考研即将拉开大幕,对于很多学子而言,一年的努力即将在考场的一刻得到检验。如何在最后的冲刺阶段通过科学的练习巩固所学内容,更好的提高成绩,成为了摆在所有考生面前的重中之重的任务。8 ]5 u- i k. D
新东方专家根据最新考研考试大纲,针对学生的问题总结了几点:
& H% U1 w# ]- m; D/ N8 _5 O& H' o对于考研翻译而言,其本质是考察三大方面:" J1 X: L2 ~: S, l* F
1. “结构较复杂”2. “概念较复杂” 3. “准确、完整、通顺”
9 p {6 D4 Y3 E! F针对上述要求,考生在复习考研翻译的时候,应针对大纲中所给出的四大“考查要点”进行针对性的复习:; L5 R) M, I$ n8 M- ]; ^- {5 b% }# W
1. 词义的推测和选择能力2. 英汉语序的转换能力3. 语篇逻辑层面的把握4. 语域的选择因此,在复习阶段,应针对能力方面的散打要求和四大考察要点进行复习。而根据很多同学的复习特点和最终的效果,笔者将其分为三个层次:, r/ v( M( S, V. w1 R& b6 }- }
一、浑水摸鱼
. h- x# s, N. i' \, \, D' n这个阶段挣扎的同学,往往采取一种“只见树木不见森林”的复习方式。
* x9 H- E: l6 |这些同学比较典型的复习方法是:6 J1 j4 F; w5 S o
1. 做翻译题2. 核对答案3. 改正错误4. 查单词5. 背单词
7 ?- V+ t" d$ Q0 T9 @( X这种复习方法看似节省时间,练习完一篇题目只需要不到半小时时间,但从效果来说,相对
4 J* A6 _9 [/ l5 [# u二、“雾里看花”* Z3 n9 h9 Z1 A' k' g
第二类同学,往往在第一类同学的基础上,通读原文,并且会参考很多参考资料上附带的“全文翻译”。这样做虽然表面上看,理解了原文的内容,但在翻译技巧方面,收获甚微。尤其在培养考生的“举一反三”能力,几乎没有太大的改进。这样往往导致,在遇到陌生题材的话题时,考生同样不知所措。
- ?5 y7 w$ Q% i; C) w$ W三、“秋风扫落叶”
$ f' C% F7 \0 e想要“治标又治本”地掌握考研翻译的考点,则需要在“浑水摸鱼”、“雾里看花”的基础之上而“秋风扫落叶”——秋风过处,落叶飞尽因此,推荐考生在最后阶段,进行考点精炼——“伤其十指不如断其一指”,把每道题目搞透,则是当务之急。
& ~/ V" l( U0 a1. 计时做题2. 核对答案3. 分析评分标准4. 分析考点词汇、短5. 分析句中核心语法、句法6. 长难句背诵7. 出题句的前后句重译 8. 难点积累、抄写、背诵:) O6 r0 l( {, K7 {, e6 H
祝所有考生在2011年考研考场上取得佳绩,金榜题名!
0 g4 o( j7 `0 R' Q/ I( m" R! M |
|