下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 16941|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中高级口译口试常见句式总结(一)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2008-6-26 20:46:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
中高级口译考试的口试部分,向来以题目难度大,要求苛刻而著称。整个考试,特别是高级口译的口试,对考生听说译的基本功要求都很高。当然,在苦练基本功之余,考生们也不妨花点时间,了解口试中各类题材的特点和常用句型,取得事半功倍的效果。
4 K3 L' ^# Q8 y2 h% m- I- O; s) S从这期杂志开始,我将用几个专题,跟大家谈谈口试中一些常用的基本句型,虽然难免有挂一漏万之嫌,也还是希望给大家提供一点学习与应考的思路。 : J3 K& `! M5 H) f+ h
第一大类、大会讲话类(Conference Address)
' h; \8 M- j" |& y大会讲话为中高级口译考试必考题材,特别是高口,几乎是无讲话不成题。这类题材是最能体现套路句型威力的一部分,一旦抓住展现背诵成果的机会,将给大家的应考带来很大的优势。反过来说,如果这个部分完全不熟悉句型套路,翻船也几乎是一定的了。
0 R7 H6 ?( c" M: \
# L+ |6 Q& f9 \* ~: a; z1、讲话类可以是很口语的句子。( m" U4 a/ o; E; A% Y. o! `. n
比如:“今天我很高兴在这里跟大家谈谈求职面试的话题”。听到这句话后,考生立刻作出判断——这是非正式类句型,不用大词,力求口语化。所以以下的句型是要脱口而出的, “I’m glad to talk to all of you about job interviews. ”这个句型简单,所以输出一定要十分流畅,毫不犹豫。
( k* V' u/ E- g$ O  ^- c1 `1 n/ _: }
2、讲话类也可以很正式。7 F& q8 B6 A9 L7 F+ _& F
比如:“今天我很高兴在这里就中国在知识产权保护领域所做出的努力,向大会发表讲话。”我们立刻判断出几点:A跨国交往B较为正式C需要比较唬人的句型。所以立刻反应出这样一句:“ Today I’m honored and privileged to take this
opportunity to address the conference on the topic of China’s efforts in protecting Intelligent Property Rights. ”" K* ~+ q# `  |" a- O" k  F3 g

, j+ k% S; U& \$ d- N4 B6 a在这个句型里,honored and
privileged 是套话,不仅要背诵,还要念得好听到位。To take this opportunity 是原句中没有的一层意思,建议考生炫一下,展示自己曾经背过,心中有料。Address的用法特别需要强调,后面往往跟conference,audience 等的表示场合的集合名词,不大跟表示个人的短语,如 distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不严肃的称谓,原因显而易见。& `1 o' r. C+ y9 o/ I
以上两个句子,只是在监考老师“不想认真考仪式讲话”的时候,一带而过进入正题用的,如果他们要板起脸来考考句子的话,就很可能会出现以下的句型。
8 g  F3 a9 S2 r' H/ D$ `& h( }/ K: L# F& `$ {5 |
3、“值此a-XXXX(往往为金风送爽,春暖花开,秋高气爽等四字格)之际,我谨代表b-XXX,并以我个人的名义,向各位远道/从百忙中拨冗前来参加今天的c-XXXX的各位嘉宾们,表达我的d-XXX。”2 Y) U% |. t/ w4 V/ y3 @
" y- ]9 H$ m, e
虽然考试中,考仪式类讲话也未见得会这么复杂,但是我们还是要做好准备。除了整句要背,而且是背到不假思索、滚瓜烂熟,还要会关注其中的变量(variables),即XXX的部分。我们一个一个的看看:7 `- A. K+ m6 I& A

" J& O" j4 F+ Ya. 后面跟的四字格往往在中文的部分已经让人望而却步,很多考生甚至在四字格一出来,已经心理崩溃,无心恋战了。其实这样的四字格有一个很聪明的处理办法——把它们作为时间状语放在句子的最后,而不是在整句的开头去拼命想要翻一个文采惊人的版本,因为这恰恰是很多考生考场失语的主因。当其他的句子成分都已经成功解决之后,这个时间状语只要点到跟季节有关的词,如Spring, Autumn之类的,过关已经足够,如果能再加上 when the agreeable breezes of the beautiful Autumn bring us another harvest season 等等和原文不是那么贴近,但是比较像样的句子,已经是锦上添花了。
2 U$ @3 i$ L0 N+ o! n% ?2 k. e! r* c3 v: q; g4 r) ?7 \+ f! Q
b. 往往会出现某要人的名字及头衔,如“公司总经理张先生”等。这里只要注意“先姓名,后头衔”的原则,就不会有问题了。比如上面的例子,最好口译为“Mr. Zhang, the general manager of our company”。我们要尽量避免汉语的语序,如:“the general manger of our company, Mr. Zhang”。当然,如果用了后面的这个版本,虽然不是很地道,但是过关还是可以的。 ' h- o; J: b' b$ q0 X/ o; J

, A3 u0 H. @' P1 ec. 往往有某活动,某会议这样的词汇。口译中常用的词汇当然少不了。口试中meeting, conference 都已经不乐意考了。如今一出手往往就是Seminar( 研讨会), Symposium( 学术报告会) ,forum( 论坛), gathering/ evening(晚会)等等,所以各种类型的会议名称大家一定也要成竹在胸。
+ e! x5 }+ m2 L! ?8 n' y' _! N5 }0 x: ^1 i9 a& l# Q& l
d. 大家要多准备几个“表达”的语汇。最常见的当然是 to
extend my heartfelt thanks/ my deepest appreciations,其次我们可以说to extend my greetings(表达问候),to extend my warmest welcome(表达热烈的欢迎),to extend my sincere/ earnest congratulations(表达衷心祝贺)等,这些都是口译考试中常常出现的套语。' ~+ ~; ]! _. }/ L" y

1 Z: }( [3 t' F" v( ?( u# c5 I除了背诵句型之外,大家也要关注笔记。因为这个部分的句子往往更长,考生大多需要借助笔记。为了降低笔记压力,这些背诵过的句型,大家不妨减少动笔次数。最佳的策略就是“多记变量,少记常量”。更具体的问题,欢迎大家在课堂上展开讨论了。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表