下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3467|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

美国之音--习惯用语

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2011-5-24 16:07:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
give me a hand( e& W- z5 h/ V: \
  foot the bill) G, a  }0 H! d
  blow out6 r1 y8 o2 ^7 o
  lock, stock and barrel
$ H: R. q& G; a. j0 f2 B  hook, line and sinker' K3 S; S6 H9 v
  每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
- K, D) e* N' \( W& t. x  比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
7 A& V( e) M- |5 Z. D1 G  + j" V0 b7 ?' y& a. ^, N3 k& B
  另外一个例子是: “Foot the bill.”
8 [2 @  U3 b: E* g  0 v9 j3 ^& a1 \+ E5 T8 Q! o
  “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
% y3 \1 Y! q1 O; c" X2 K  1 S- e7 M5 }$ [" m7 Q; v
  另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:
2 }" y2 V+ T7 x: M6 }& H. T  
# b& T& A7 v' x   例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie’s birthday because our car had a blow-out.” 9 a- Q, z+ I: A/ `. m
  
4 Q! d% ?( Y1 [/ M; A' f  这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
4 M3 D' u. ?% Z  & ?( h: H1 x! {+ v' k$ f. l/ s
  还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
* G" d3 o0 j4 K" r# k# d  
0 F9 S1 Z5 Y" X, t+ E3 {  下面两个习惯用语就是很好的例子。 0 P. K* f( P# @. l" Q
  
: g# P9 S" i9 B: ~( [& g  一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
) w! C5 |2 @) R( @; o  D  Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。 ' c. ~2 c+ W% G" z
  ' s% W6 R1 _7 l( G8 }8 P0 N; h# m
  我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子: ! O  a5 ^, [" C7 i" A9 j
  * L  E- c" P- O4 d0 c( q4 D" ~
   例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.” & u; \7 H7 V- n( i) e) w: a
  这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。 9 W. R8 q- b2 ]& f
  
2 l$ g8 L' A8 _+ D& [) w7 c  Hook, line and sinker虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如: ; o! P* H* B" J) A
  0 V# W" I2 ?( {3 T  k1 @
   例句-3:“I warned Sally not to believe that man's stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out that he owed everyone in his office money.”
( V5 w5 r; y" E  他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”
3 s( B/ B$ ^9 o5 `5 e  p* j   4 j& o5 X( }7 U, _; Y) M
  ! C  F- C5 N$ k5 s$ P: W1 u" O
  刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像lock, stock and barrel和hook, line and sinker。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
 楼主| 发表于 2011-7-17 13:17:52 | 只看该作者
不错,赞一个!
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

3
发表于 2018-1-19 16:05:47 | 只看该作者
我们在可恩学科英语学习的,去年到现在上了快一年了,孩子还挺喜欢的,每次都催着我要去上课,这是以前没有的,我也没想到,里面老师也能积极调动孩子的学习参与积极性,所以还在在这学的很开心,为可恩学科英语点赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表