该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?) ~6 z7 n* i! p! n# B# l( a
! Q4 m6 [: v+ c! E. O
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
7 ]% s/ G4 k% n8 b i* J; A# i4 a# W# ]' ^
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
, X4 i( u$ J) A8 C8 w* k" S7 Ethe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
) J% R( c2 ?9 s# s4 z Q. `! ^* S2 {/ V" p, j/ P; U
请看以下图片:; _! d7 ^+ v: E9 p7 s8 j- u5 e
$ v! [$ G: [' [
===
9 ^, x4 T" I9 H W版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
3 U# v' }9 s0 |* t+ r/ [* I以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
/ i7 E# Y* w4 d, e# E5 ^佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。/ r9 F2 P, t" ?- ?0 r
超烂英语哈佛训言
# f: V4 e, {, m3 h, l4 ]! K5 y( a4 D6 S) o/ c7 m! f: d
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
/ v- n/ [+ J2 {) o( J( [最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大6 |# @$ p6 x% J+ ?# y
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 1 r" F" R& r' G1 m; K1 i
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。/ t2 E4 g# e) @2 C: s' h, E
. c1 V* V* ^) k9 h就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
7 H: O& K) o" W [2 R7 M' Q1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
" g7 L' Q' F1 \2 g1 a! G& [7 G5 z3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. ' y ?" L/ Z/ a3 i: t
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
% I: A# |/ p9 } w5 I5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. 9 C; n7 F& b1 Y2 f r% O! \
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
: J; M- I Z5 N$ R3 j S- D) s. l2 e15. Today does not walk, will have to run tomorrow. ! i; `5 A5 P9 U+ `
* g0 C8 i4 }1 o6 W你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
8 g0 ?5 R6 Q, a5 q; X. _ 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
7 j/ j2 p; x. ]! N佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
# R$ ~- e' I0 ]& Q" y+ O. ]: d
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
. o% Q0 n1 ]/ w% C现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。! B' ]$ }' r% H/ s ^
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。5 f7 W' @: J7 |7 _- l0 n0 u
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>0 J" J! W# ?. b# L0 v/ D7 ?3 Z
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
2 ^% I% f" M$ K" Q6 ]; @+ s* I5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
) a. E7 a0 @, P: H7 r. }" v9 ]; G6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>
& {5 Z. T2 r% O15.今天不走,明天要跑。
; o; s I( Y, B2 L: A===
. U" K/ h# y% Y* K* k( i看看便立即看出是软件译的:
1 P2 d7 G" @7 ]) K6 e) r& I8 S. P e8 p* H5 C3 k
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。- K& u% G* H5 T. X! R" x/ J
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
V7 }2 b9 q3 M0 R, @5 _+ z中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
* M8 Q. Z+ p( ~& p. Q& l+ s"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
, c; ]7 f% D3 X3 y0 R 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “& j6 I' H" O5 Z! ?0 _/ N6 y; ?
此刻”。
4 D1 _: X6 M1 D: `! u9 W* c' g* Y/ w1 `
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?- i- e2 V% R5 Z% j( Q) m7 M
M- w; S. e9 \! j; g4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
& c. A9 o% R* {) ~9 Z) _& e$ W a( K1 E0 L8 R
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, " b" |+ C& P0 R, V w. H' n# p
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? + J" B2 k a: E0 A
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently; r5 `4 p' Q. T: s, o* n
是什么语法>?- h8 N% g) `7 h0 k: P
8 _9 W6 ^, u) L* h, I5 b15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 % s1 W6 Z: e2 {8 K
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.- C- B0 Q4 I8 U0 F6 z" s: C$ M
==$ z* N+ E! q2 V o. }
9 H: i) d$ U; r
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
Y$ y6 h+ e% v; o- a, {, {详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
; G! s3 C6 Y8 a: e% j& G6 r; Q! k0 q
<hr>0 N( n- b# \$ o9 u. \
5 t* a" M. B8 w2 S
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|