该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
! U( s; _8 e4 |7 j" f4 N' j, V. v+ G( ^! P, W
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!( ]+ M; Y b9 H
_- V- G: o; g这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks ! L+ J$ z. n8 d, M, u) I
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
/ j5 B8 y; `4 p' J6 p. P6 X: e6 N$ ]/ b2 r
请看以下图片: n9 Q' e7 l! F: j- w
. ?8 K0 ^9 V9 H6 h
===4 Y0 L) e/ a5 X {* L$ O
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。
+ }; K( c4 C8 g以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈
. T/ z6 L' Z& M4 r- a6 b3 s佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。; C8 J# w# h6 ^$ I
超烂英语哈佛训言
H0 v; [0 x) L& k9 Y6 C. b! O# m0 a! B, ?( m; q$ I3 B
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
5 k6 Y: E5 W5 i6 |+ S! R最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大8 l3 v0 @! d# Q, C a" _0 O. N! l
学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语 9 D& H+ D* I% a* M
"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。5 m1 ~+ W1 e1 o5 C
* ^# C/ @* Q4 E5 g+ @ X就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
6 R7 r( A9 a4 C- j$ s1 v3 Q9 z- o& K1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
. C# G. C# ]' L3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
. _ y/ W, M# R' A/ `4. Not matter of the today will drag tomorrow.
8 D; t3 S% e/ Q2 J: T5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
' G$ [' K5 n. r5 m. w% u6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.& |1 c1 l C% K' U) Q1 l* j$ L
15. Today does not walk, will have to run tomorrow. 7 p k/ }& C+ C
0 P+ E2 M* Z! l$ ^& g4 {" p7 F$ b
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。, a) Z9 a+ k0 N& c% w; I6 w
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈1 a, U1 W: i$ }6 X, G% @$ ]
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。9 A4 t( ^* H8 I0 i; h# `
1 }) X* p7 ^) ^2 _1 N6 h9 I
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
- Y9 C5 q& a4 Q" |* ^ o现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。( T7 ~( \1 x' v5 L1 Z
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。: ~! `* P% U' _ X$ E6 o8 _. Z
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
1 A( h- X" B# j: K+ x: Y, R! ?, p4.勿将今日之事拖到明日。<p>
7 _5 j( s( f. l/ g5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>" J5 k- W2 u. Z G" U$ p+ \
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>2 y& C# q2 a( ]" c4 T2 A
15.今天不走,明天要跑。
- i, K1 s2 h! U& V4 j4 ]* I% U& P$ X2 r0 [===
8 O8 F: E4 ^! l8 Q8 i) i; }3 Z看看便立即看出是软件译的:
4 V3 Q3 J# Q; }7 L
# M, \ m0 d5 d8 q# P+ Z1 r: w1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。8 p$ G8 O4 m$ d6 h& g4 _
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
/ d2 W5 Q8 g2 Z) o中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.; J0 {4 N0 U2 t- O3 H3 t& N
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”8 D* ~3 @7 d/ I
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “' ]$ N, w$ y* y5 b( m
此刻”。
% ^/ D) h2 G# r0 Z; j8 k5 c. v, I, H/ X( H$ n+ B0 Y; D
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
( W7 {, m1 t' i
( j8 X2 D" c: V2 ]4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?( ?: Y7 O7 |0 |1 H7 D% C. T
7 G$ I+ R- n% }5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, 0 E& d3 I# p4 X( u0 W
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
4 O$ X2 r9 f8 G$ W6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
8 f6 n; A- L4 B- R* k) K2 a6 ` 是什么语法>?
! B0 K; i4 j3 @8 B
& N M9 D' L* B" T) {15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
5 s1 j a5 Z6 m" k4 h(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
) q$ B' M# n% N==( I$ m h+ t3 d3 y; T, Z' [
2 e4 v0 J( u, ~' N" s2 r- T8 p3 g全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
- \" G; o' K/ [0 a% {3 Z详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
! y: o! H5 [$ ]6 K" B+ \& _: V2 t" d; k% {; G! y
<hr>+ k1 C! I) ^4 _
. R8 g* ~; q' L[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|