|
1
7 y0 d- Z; s/ [, d+ `4 ~5 }2 P: @2 a6 D5 U
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。9 I+ I! W( O/ B/ s
3 D' `* e* O$ c; A 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
. a/ N% k! D" g4 L) J5 u; E# L; U9 N# c
只叹息一声,飞落在那里。
% r1 A0 a% Z' J: y7 \
9 z0 K! P( W% q stray birds of summer come to my window to sing and fly away.% c6 e8 h3 c, E& {; D3 n
% ^: }! D( B3 [; x9 ]# c
and yellow leaves of autumn, which have no songs,
4 C' [) U1 {, v3 @! g8 J, p$ u. B- K; n2 G
flutter and fall there with a sign.
! O( ~# M7 I* w1 K4 ?9 M. b) p+ ^8 _, e6 \. ?7 p% ?$ S! l! }* a
2
4 s5 l, i; }# I% M0 g7 m
& A2 y8 o) R8 g* u1 e5 @# i" P. V世界上的一队小小的漂泊者呀,
9 Y% D( O1 P+ b
2 o* g, N2 M0 N: Q 请留下你们的足印在我的文字里。
7 d: L' J- F1 `3 Y0 k, Y8 f) M1 u: C/ t! |) G
o troupe of little vagrants of the world,
) P& q2 u/ g2 w( t9 a' ^2 b V6 o- w- D5 F/ v
leave your footprints in my words.5 C) x$ u% g2 ~: |+ P/ Q+ T
' q4 D8 Z8 |' D39 m' L% ~1 \7 y s$ q4 w
: k: Q1 {8 f4 g. E. Q# c* g
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。/ }) ^9 R) o n' \" W
2 \& D4 [% @9 O, @# f
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
) Z* E$ w; O; ^, u/ i+ t% F
% l& l: a0 T5 ^. H5 H# ? the world puts off its mask of vastness to its lover.
/ b* A/ s- B! J/ V- P' r9 V ?4 U& |# e, m
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
' H! `. o3 S1 Q& [' z4 K K/ j" @4 P+ H/ c, y$ v9 {
4' n- ]- T. O x6 C$ _
/ T5 H8 g, L7 T, G$ m是大地的泪点,7 ~& C5 O" ~( p) `3 Q# e
/ Q3 o3 @0 T) y! q$ `8 `8 C
使她的微笑保持着青春不谢。; e/ _2 O M; |+ }
! T" _% j* k+ L6 u. ~
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.6 R% P# d: X* a4 I. W' i
; n6 E( M( ~. A3 [# Y
5- C/ f6 L( x5 ^* }6 A( o- Q6 J
& v! M+ z: o+ Z
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,
8 X' O: K4 L; g3 W# i4 N5 }6 D- I+ t5 E; G% C: x, u
她摇摇头笑着飞开了。; o5 L0 L0 y7 W- R* ^4 q! L X
# n9 m) S' J/ o0 L6 l2 k \ the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who R7 @$ \6 j# H1 B4 O8 e7 e' K
1 [9 u. R# G0 L! ?, o shakes her head and laughs and flies away.) y' o4 a+ R* c' D( W" g
y" u/ T$ ^7 d, e$ `1 L
6& y8 v9 s- d Y0 y5 U- e' r
8 Z( b* I9 R8 c9 |8 X8 W如果你因失去了太阳而流泪," Z' Y% u6 `' j [7 t. {
+ Q P( P0 Y% R" P, ^
那么你也将失去群星了。2 v4 V1 Z, L! ` J7 Q# }
4 P1 v7 j7 K) h. |& k. i
if you shed tears when you miss the sun,. o0 v, D4 e& N; U+ Y
% p! E% F& ]- T$ y; e0 O
you also miss the stars.9 r5 |! Q0 D" P
2 i. a Z' G1 v8 M
7* n" y% _1 {% [
a. O! w0 Z7 ~' R4 J1 G6 F+ ^
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
' R, V2 V: Y Z) n; V- E/ ~
8 V9 U1 B! @' F6 Z3 G% P 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
' m- I* w7 E3 j0 Y% m7 @+ M
" }; I4 d: S' d the sands in your way beg for your song and your movement, dancing2 N: h- a9 U5 A' I* e" y5 X
L+ X; Z U, S6 U7 q
water. will you carry the burden of their lameness?- s1 Z" f" y/ q* x* x/ i1 g9 `
- n# `7 M6 X, S: g8
: O! H% J4 E# z$ V( f- h& r$ A6 `% Y5 v8 w
她的热切的脸,如夜雨似的,
/ Q# D1 j/ j! K6 y( B" Y" m1 v
8 m5 t1 U, V$ Z: v. \7 h 搅扰着我的梦魂。! K, `2 v" c, K( ^5 ^2 Y
! ]* L0 V) l6 n/ F/ u1 H8 f" t0 v, V
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
/ N# a1 X$ U4 N3 W1 L9 F/ y0 t6 g
9
" ?; h7 `" e3 \5 n" t+ i! J6 ]/ `" |$ g" b
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
! g: ?* o4 B& `* D% I% \. d! K7 N8 n. e6 L* e* T) K D
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。/ k0 B# e7 P( ~* f# c! u
0 k! q) G0 A2 Z, K once we dreamt that we were strangers. x; O, B1 s- ` d: e& b3 z3 ?' U
" I( I9 g) o4 ]+ w- R
we wake up to find that we were dear to each other./ | c9 h, j' J1 z; N
2 X( O `- Z( m$ O c100 [. T# I1 F' D) q
0 w7 F/ Y+ Z& i% L& `# @忧思在我的心里平静下去,
' q# u) a' o+ z( z3 v/ G6 C6 m: {2 g v, ?
正如暮色降临在寂静的山林中。
1 n3 x* ?4 S2 k8 b2 t
% P, w" F. I- H- ? sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
6 |5 x [5 l9 Y! S5 `5 L, }9 k" g8 N! N/ L6 _. s1 s
the silent trees. |
|