该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
. `% N" v; [6 x& z# y( T! d4 z6 s4 _: R, Q/ R
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
3 l T7 A! S# O5 {6 c7 A7 `9 {! ?8 i2 p' g r& y' l
这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
2 M: E8 W |7 x2 S; P6 k! D$ Uthe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。, X+ M9 O- I! T; q T9 r) B
4 v- q7 [( R9 [$ f8 x请看以下图片:
1 @; a& T" r# H5 H. U" L8 k; K" L
6 W" t! X* G* r* s===9 q1 h9 B' @1 q9 i- {
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。! k( M% T# l0 [! V" N
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈0 \4 P+ Y+ O0 v! A, e9 z7 `
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
8 J. W) Q8 i' ~- U5 A超烂英语哈佛训言
. E$ R- {( q" s, M) ]- z2 v
2 U+ j5 ]) o& a! r3 G有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”, I+ W3 O" [9 l
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
9 {% @4 ^+ D9 |2 P学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
9 r7 w( }" r6 z5 i1 p# k; s"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。" a+ n* p$ u9 s
" P' Y4 g1 `5 H: e
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
% a& j4 Y' A; H }. b- y1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ; h4 c0 p/ S, O' W
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. ' f0 j' R) k# c% L0 E
4. Not matter of the today will drag tomorrow. . I G: [. z' J0 J3 E; l! I$ a
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. $ I3 J% X3 h7 y) y$ }/ \/ g
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
/ l- Z% t5 E4 \4 T% ]1 K% T4 c15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
0 b' u6 Y0 E% ~1 @: A: x) S }$ {" k
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。: n1 b; A0 n! X: k7 O2 I( P/ R
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
4 A' @8 ]5 u1 p* J佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。
! l/ }* D3 J/ x/ V4 M
! [' i) c! ?) o9 u既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
D5 d$ L2 G* C现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
' o* i0 v( _3 ^$ B, n/ s. p1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
( G* E3 |! F' N6 d! u# C3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>$ h% T6 [3 } f @8 e7 X, G( I+ f
4.勿将今日之事拖到明日。<p>6 b! A1 s+ l' K$ Y( i. B2 K
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>3 w/ H7 g# D. ]9 r+ g! X3 i2 ^
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>* L" u* O+ W9 w$ A3 B
15.今天不走,明天要跑。5 ~# J& `: ~1 _
===
! C" x. s4 M1 U, z' E& f看看便立即看出是软件译的:% c$ }; V. s. O+ u
+ z7 u; r) v. O2 d1 I7 g% B; \: d" F6 g1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。$ V( s& `% y: s9 {( c
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
/ ?) y! K Q8 w% E. J中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹., i$ b1 c! g6 l m: q2 T8 _$ P
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”7 z0 H& t" L* P
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
( W- l- n3 V! Z7 C此刻”。
% l9 K6 N4 I) j( C& X5 O- u) p0 q, D0 L8 _* o
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?
+ \: M9 m, S/ o/ _1 `0 ?/ ]5 m' _
U+ g$ q) c% j% F' @; \6 {5 o: X- j4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
% J' Y+ V9 S9 f2 y9 r. e) {3 ^& G5 z5 _ o
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, 5 r9 l* K2 Y* S4 S% ]2 O5 z5 }
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
% L# Z; e$ D k, a9 n1 }4 F6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
/ M2 _; h( z0 c; l& K 是什么语法>?2 ^$ w- U1 e1 J7 Z) f3 a
u- U, \0 g Z9 s: i% _3 L! [! p& W15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走 $ Q0 ~4 m; k! ?! s3 h# i* ]& \
(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.
. q) g! e: |, g1 k==0 R" k( s! x2 s1 y! S6 r
: Z- b. c c* Q$ K; w全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
) k0 d+ k/ b1 v详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm # a- G3 M2 S' q6 h- P
9 w) ?% Q+ A. @8 P/ Y8 b- C
<hr>
2 T4 {. f( L4 ^. i
& u# D. }, p3 @- q" D# b[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|