下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3574|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙
. I: j, r/ c3 Y9 W) c" w独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。: Q- d& j4 J' `( h, c3 c* m* F/ ]
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。7 p1 X7 B2 ~, j  b8 i8 j" c  p
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
0 }3 D2 T+ p2 z* _8 Q% v# L怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。2 R; p( V6 ?8 c5 o
携来百侣曾游,8 z' ^/ f7 s0 N- w4 C( L- g
忆往昔峥嵘岁月稠。* U' M# s3 ~& Z9 d2 n1 ^" [( e
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。, i3 O; }5 e, m) [9 T9 X
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
% d7 D) Z2 ^: ]' r曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。7 g! g$ Y/ F" Z8 D9 F+ y$ ~3 V

9 P0 z. ^5 z  vChangsha 3 Q2 t5 \: y  i. U' p
Alone I stand in the autumn cold" o$ q2 ?) H$ r- B5 C) {
On the tip of Orange Island,
& r  u4 ~1 \2 X: P% M9 h9 AThe Xiang flowing northward;9 Y+ K* ~/ k+ b5 R% g: h) c8 p
I see a thousand hills crimsoned through& ~- J$ E& S' t- {( @3 f) K$ E) t
By their serried woods deep-dyed,1 ^5 U5 r! b. W' P7 B( S
And a hundred barges vying
8 H" [( M% u% i# C3 VOver crystal blue waters.# p& U/ Q7 C  C! D' I
Eagles cleave the air,
8 Y- a8 j) [" f% n. p$ ?Fish glide under the shallow water;3 }0 t( l! g$ s1 K: |7 F* W
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
# D) \- ~( ]) s& e- F8 lBrooding over this immensity,
7 B( ~# e* s2 w0 g" C7 nI ask, on this bondless land
7 Y$ y$ R/ b/ a- o8 l' [Who rules over man's destiny?
9 l% U/ N0 |9 W' B" Y& Y! {0 r6 B& |! N1 g1 V4 F, a
I was here with a throng of companions,
2 z' @8 M. J4 ^& r* O: e# C; IVivid yet those crowded months and years.
/ B/ S  y, N% O  F/ I. G' aYoung we were, schoolmates,
0 \7 E# T4 {# z0 B, ]At life's full flowering;
2 L2 U. _- \2 e6 ~' P! @" _Filled with student enthusiasm
* F) [/ v2 F- m+ c7 JBoldly we cast all restraints aside.
2 V: n) f$ z0 JPointing to our mountains and rivers,
$ ~9 A5 B! O# z* @' M2 k  n* I! q- `Setting people afire with our words,0 s8 d$ z7 X- D- X
We counted the mighty no more than muck.
6 Z3 U# p, V* l) }" O4 gRemember still
! c; `6 ]/ t: G/ ~( W. i$ sHow, venturing midstream, we struck the waters
0 x; X; ^4 Z% J5 s% \& TAnd the waves stayed the speeding boats?* |5 F2 x5 V' Y. Z* Z& Y
5 b: C7 {  M/ g, t" R5 [: _' a
  沁园春 雪  1936.02   S) Z$ a/ {$ Y* g2 @/ o; f+ a6 g
北国风光,千里冰封,万里雪飘。$ v7 m0 c% C0 i% W; T# [
望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。% `% O6 g; {/ a( v7 B; P+ c% @8 x
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。& F7 }' m7 c) z" e& a) C* K- X4 Q
须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。+ L4 D, J! g- U
江山如此多娇,
0 Y3 I3 U+ }# I( e' H+ H引无数英雄竞折腰。
. c* [/ A( M( Y$ N1 ]惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。6 A! V$ w2 R: K# Z" H" v0 ]
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。6 F3 X2 O) w! ^+ u& D
俱往矣,数风流人物,还看今朝。2 U0 }6 _% p9 B  z" i- m
% H( C% t. E' K" ^0 w: g0 P
             Snow . g7 N& O5 F9 q! [) m
North country scene:; `1 W. b' h5 e3 T9 W
A hundred leagues locked in ice,
3 h" W3 p, e% @$ KA thousand leagues of whirling snow., c* e8 D6 T8 r4 w* d1 q
Both side of the Great Wall
; {" ^. z* P2 @# EOne single white immensity.
  u4 Z! [# ^- h: Q6 o8 @$ @& D6 NThe Yellow River's swift current8 I( g" K$ }) m+ S
Is stilled from end to end.4 I& G( g0 z! {- q" ~$ p0 v$ Q
The mountains dance silver snakes
  B5 B3 P9 u! D5 O+ |$ rAnd the highland charge like wax-hued elephants.+ g7 J8 g; k: y6 ], f
Vying with heaven in stature.
, n* K# w7 {! E  s. A; ~  }) f1 @. AOn a fine day, the land,
+ r5 m. t* h6 \) H, ?) WClad in white, adorned in red,, a6 p% t, x& z0 i+ O0 A% A
Crows more enchanting.
/ l! i& a+ d4 w6 E4 ]. p( |: C
$ X' E& G0 r6 t+ M) A' m/ T" r8 I& hThis land so rich in beauty
3 @; J" u3 {: h2 ~, b) PHas made countless heroes bow in homage.- u  s- Y3 n* n2 x0 @
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
! o3 Z* T% U3 N$ ~0 wWere lacking in literary grace,
2 I' G/ g( e( w- U4 ^  zAnd Tang Taizong and Song Taizu! N* I2 K1 |0 W- `$ l; Z; s7 f
Had little poetry in their souls;: q1 a' S' j& O9 J$ K4 Y7 B
That proud son of Heaven,- o& B6 B* }, {# a4 t
Genghis Khan,$ c8 d( }' ]& ?. ]* C% B5 l/ e
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
3 A8 x4 g2 q5 `9 b6 |  `% {All are past and gone!) b" N( e% c2 s$ N8 U6 _6 n
For truly great men
  m/ h+ o0 W. l* tLook to this age alone.% h0 N% y# H. k( G* C4 R& V- K
* M) j/ J4 B. T
% t5 N6 ?* K, u* R! O7 |
西江月 井冈山  1928 秋
6 v0 [* y, y; e9 E. |: V+ U
; P1 w9 [$ D  T3 \+ A% _山下旌旗在望,山头鼓角相闻。" q: T8 P% w8 A+ u
敌军围困万千重,* @: A" I4 G  @$ r9 d( ~1 w1 h  K
我自岿然不动。
$ P5 w6 a( s! X3 _, E早已森严壁垒,更加众志成城。
3 E7 }9 }0 }: @. |黄洋界上炮声隆,  Y6 e6 g; X& H! _1 W( t
报道敌军宵遁。# x1 G+ E9 i! A) j. c: B- A
1 c& }  i, g$ a4 W6 x4 y
Below the hills fly flags and banners,
& w9 T( o  S' t. c- m) uAbove the hilltops sounds bugles and drums.; ^9 P; K% n; y
The foe encircles us thousands strong,1 s$ e. }, z. `6 [; s3 w; V1 V: W8 ?
Steadfastly we stand our ground." |9 w( j+ O: ~- [( e1 F/ E

5 V. Z+ n7 x# U+ }4 ?Already our defence is iron-clad, 4 f7 K  ^1 y; w: V9 W. R( W
Now our will unite like a fortress.
& A7 T/ Z5 K; I+ m6 `  {3 @From Huangyanggai roars the thunder of cannon,( R0 t5 U8 Q2 z2 Y% i4 m
Word comes the enemy has run away in the night.
4 T1 i$ E! A/ I6 G4 [: G5 K8 d2 L- ?# d
采桑子 重阳  1929.10
' |8 j1 ], a/ {% x8 ], ~" Q4 j0 S  e5 S' l  P% H$ F% q$ U
人生易老天难老,岁岁重阳。# _. \4 N% F6 t( j. w, d4 E9 C
今又重阳,6 g* U$ c3 J  j
战地黄花分外香。, m& Q. O: ]: n8 u
一年一度秋风劲,不似春光。
1 W& g* C! @: m  Z1 ~5 U& b# Z, r胜似春光,
. @* V' [2 i1 a5 B) g0 e寥廓江天万里霜。
0 l5 g$ A7 Z& ^: mThe Double Ninth
$ x! Q, R" t/ y/ }5 m# f! h- F2 H# S- R& x6 u" ?$ z
Man ages all too easily, not Nature;9 J9 {  j& C  q6 @
Year by year the Double Ninth returns.
. B0 m1 J) \: P4 S+ ?) L1 i3 f! wOn this Double Ninth,' R2 O- d6 [2 O* ?; T
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.
6 q% I/ B. A5 f: h
* v& l1 R: N! o6 x$ NEach year the autumn wind blow fierce,: W! v9 K4 [- k3 i( r6 U
Unlike string's splendour,
! U$ q* b# |; S  A* Z* hYet surpassing spring's splendour,7 P, w! x. [  p* S2 M
See the endless expanse of frosty sky and water.# J  P2 Z/ N- D: Y; l) A

* G) t. k- k" n- A$ C( p0 _$ f6 W
! e, Q1 C- V) o, T8 d5 B$ Q) h水调歌头 游泳  1956.06
4 v  o" I4 H% S7 G  B7 w4 e, }. O  R! l6 l0 ?
才饮长江水,又食武昌鱼。
# g7 Q$ \7 S/ h' i万里长江横渡,极目楚天舒。0 T7 b* o$ V) ]8 G7 p: W
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。7 d# w- _: {) b6 j7 u" D( S
子在川上曰:逝者如斯夫!
/ R; C$ J6 n* `" {% c风樯动,龟蛇静,起宏图。. ]0 K0 u7 D, j4 O2 N0 W
一桥飞架南北,天堑变通途。
* b5 U! Q" S! q3 e" G  q更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。- `/ B0 @1 B+ B
神女应无恙,当今世界殊。6 D3 ]6 c% d. G; @; p
7 q9 ?5 L7 [1 W( I/ n" k" e* n
Swimming
. d$ Y- L' @. T* X4 n4 E* MI have just drunk the waters of Changsha9 r4 w6 U3 A0 I( d$ K8 T# \+ [
And come to eat the fish of Wuchang.
% l, j7 a, I% @/ b, V* d& w9 b3 \Now I am swimming across the great Yangtze,
  b1 B0 m& S, _Looking afar to the open sky of Chu.
5 ]3 ]+ x- p3 Q4 X/ E3 m0 LLet the wind blow and waves beat,
1 A+ l5 e2 _+ u8 W1 }Better far than idly strolling in courtyard.
5 \  W9 B- o/ _$ |, S  {+ NToday I am at ease.
1 f! }, k) H: z3 J6 e9 [It was by a stream that the Master said --5 T0 f/ D  t! |. s
"Thus do things flow away!"
0 M# [; g3 F' F. X. v, N/ x  ?9 }$ I) G: {! f: e* |" N, [. F% H) x
Sails move with the wind.6 g; F1 B% ]# R- _
Tortoise and Snake are still., T/ u$ X6 f0 l+ r. q/ p- ]
Great plans are afoot:
! q0 ]. B6 {/ X! VA bridge will fly to span the north and south,$ j! h6 j4 T- S% p2 @/ l/ s$ _
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
) f& f5 `( T8 J/ g& }' F. uWalls of stones will stand upstream to the west& L5 I# z, G* a3 ^
To hold back Wushan's clouds and rain" W, G1 f. f/ s  _6 U2 p
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.3 J$ Q9 X$ j) ?% R/ ?
The mountain goddess if she is still there# U  x+ a  t+ k3 t; k5 f9 O
Will marvel at a world so changed.
' |" r- Y  p8 f+ u, I& f& V# a8 A  h1 n# Y  Q9 _

* Z  Q# w: p# y- y$ ~满江红 和郭沫若同志  1963.01.09 " c0 u- U0 }* f5 m6 }
, L# d. v4 q3 o
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。& M9 x( V# Y. Q# K) x5 K  f4 h8 {
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
( \; Y8 W5 ]1 X% e蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
8 F: _( }8 C3 S: N正西风落叶下长安,飞鸣镝。
9 Q3 ?% W  d- N0 V/ L) \6 L多少事,从来急;" L& h$ ?0 q9 a* f- r5 l- R
天地转,光阴迫。
0 g# M4 G7 x8 K  h9 n一万年太久,只争朝夕。! E. |8 p2 M9 w
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
7 m: E7 n6 O. v) p要扫除一切害人虫,全无敌。& A. s2 [. }0 f6 o8 p
+ Q$ h4 [- s3 w
Reply to Comrade Guo Moruo
! a7 l9 S7 N) q( X( P1 R" Z; m- Z" O* q. I
On this tiny globe
5 b+ n2 k! Y% ?0 g4 A) _A few flies dash themselves against the wall,
1 ^+ T2 M1 d- hHumming without cease,
; R. y: X2 ?, A2 I1 F1 y* dSometimes shrilling,
9 U  z1 J/ c* U$ W& C9 k/ [Sometimes moaning.7 M# a/ q/ y" Y8 I$ c7 [# G
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger6 N6 \5 f- z2 X* N0 y- M9 r1 d0 r4 {
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.
8 n% e' F- Y1 ^" z; m. y6 fThe west wind scatters leaves over Chang'an,
. t- u& O" o+ ]! e# fAnd the arrows are flying, twanging.
) W% i, `7 r. a3 ~  O; D  [
: a2 l" M) \3 L. @So many deeds cry out to be done," B8 u7 n+ g* ~' f# s
And always urgently;% u" c6 z2 V  T* d! X
The world rolls on,
! W$ j- V  c' Y0 kTime presses.& e0 Z5 A' x' Q) b; _% \6 O
Ten thousand years are too long,
% c9 j# T' N, q: u5 T7 zSeize the day, seize the hour!  A) N# |  D, }* q
The Four Seas are rising, clouds and water raging,9 u$ v6 B; q6 E  o* F% T- s
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.2 `; ]* O: M  T! H% ]* \
Our force is irresistible,
# @9 J  Y4 [( K9 L4 ]" f5 @0 EAway with all pests!5 e0 ~% I& ^4 J+ J% I7 M; E1 ?

1 r7 D; H3 ]5 w8 W* F2 U
4 ^6 p  m. q+ l1 K% P5 K  F七律 长征  1935.10
% V: L: V- A; J0 x0 d" V红军不怕远征难,万水千山只等闲。% u2 F# g8 H( n+ h$ u. ~0 H: \
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
4 Z7 u$ r( i* a2 T8 k金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
$ C6 h9 V) o! n) Z& b& F/ F更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
; x. l  }' P( u! D- {; Z8 s/ \6 y5 ^8 z
      The Long March $ I! W  \+ L' O9 u7 U
The Red Army fears not the trials of the Long March,  x8 D5 A/ s7 Y+ J# [! E
Holding light ten thousand crags and torrents.: N. P& V4 s0 J# d
The Five Ridges wind like gentle ripples,
( {' r9 ~' `0 J3 Y$ ^And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.# D5 K# ^+ {) M
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,5 W0 M- B+ E  {; D) h
Cold the iron chains spanning the Dadu River.8 u4 n; O! \- l* M  ^8 Z' I
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,+ W8 l2 y: R8 |) T
The three Armies march on, each face glowing.
- n6 e2 k" M8 u! w# [8 n% C" S8 m
4 q( w: q3 b( ^6 m, f; t% o% w& t  Z) ?  q1 v& i3 E" ]5 P
忆秦娥 娄山关 1935.02
& e8 l' a: @' q. I7 K西风烈,& E! P4 O* q3 U9 r# g
长空雁叫霜晨月。
4 r. t+ w) D' {5 K8 h. u1 x霜晨月,8 s2 `8 o( b* Y! `0 J# i) W4 Q4 ]
马蹄声碎,喇叭声咽。( q0 B; ~! m6 Y  m" e$ @, U" b
雄关漫道真如铁,
3 e* b! v# K' l  ^而今迈步从头越。! C: Q5 ^5 ]- Y/ _% w2 `8 U% Z
从头越,) E2 v' O6 y  e. T) }% f8 M
苍山如海,残阳如血。
/ d3 Z7 B* O$ E& M) j7 I2 x9 ^/ l! ^% x
Loushan Pass   l  e3 Z6 S: R6 m9 }/ O% k1 x
Fierce the west wind,% g$ w" D" L( D
Wild geese cry under the frosty morning moon.( i( w* I% g$ s( U6 w
Under the frosty morning moon" L( \& C( g4 y' J
Horses' hooves clattering,+ L2 y+ D' e) }1 @1 D7 R
Bugles sobbing low.
# o1 ~2 \; Z4 h1 hIdle boast the strong pass is a wall of iron,
8 u* ^( Y2 S# }. v+ \( \; bWith firm strides we are crossing its summit.
9 D' C' F2 @4 J$ EWe are crossing its summit,0 x. u! g4 ~: P9 U, a
The rolling hills sea-blue,2 S0 a% x8 I5 A% P: }
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持( _" Y$ z: \" S! R& {/ ?
谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概' `7 J9 X: I6 C$ k; k
毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表