下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3437|回复: 2

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
长沙
: Q- j  h1 _: g$ j& Q6 K独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。: v6 j( K3 U7 `
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
6 \. x, V: Z1 @% ^+ A( R鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
! @. N% ?- E, K& d怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
1 }7 W8 I, V, U, p携来百侣曾游,
. ?; H) m( q7 W" p忆往昔峥嵘岁月稠。) `( c! B- D9 \% U
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。. U' [( B6 {* X) e9 n# Z9 e; u" K
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
; d9 I$ ~/ {  g. S6 u曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。3 N5 W/ A! ^! c- Q( I/ B

7 D: O( U" c& L9 u0 G$ d! ?Changsha - S, ]7 B' b! G3 ?, L
Alone I stand in the autumn cold
) Q) i' u  |5 @3 k3 x8 \* HOn the tip of Orange Island,# H' T, N" G" W+ r+ c) u
The Xiang flowing northward;
9 m: t+ c5 @) \& D6 s# t% `9 SI see a thousand hills crimsoned through
" R5 Y3 N3 ]4 Z5 DBy their serried woods deep-dyed,' }. Y, ^4 \* K
And a hundred barges vying
2 ^8 ^8 N$ [; u" u& e" \; `Over crystal blue waters.
- m+ j! i# E, z5 d( N9 HEagles cleave the air,
# z" ]. L2 {$ `& BFish glide under the shallow water;9 Z( E6 ^8 ]- D' A
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
% W. j7 M$ r, C9 o* X) }  O6 D9 FBrooding over this immensity,
9 J0 d' b, m/ C+ pI ask, on this bondless land
% Z* U7 L# z( z+ a. f1 wWho rules over man's destiny?  e9 l- q3 W6 x

' ?* f9 m( g) J9 C  I3 A9 q6 eI was here with a throng of companions,/ b8 K  r1 X" b- w8 |$ m. L
Vivid yet those crowded months and years.9 r, p$ a/ G8 M6 a
Young we were, schoolmates,/ l4 W% X: }" ~: W' k
At life's full flowering;
& H/ L+ ~1 _) z5 x' H# n" J- fFilled with student enthusiasm% t& ?, A2 Z2 H* S" n4 ]  a/ x9 p
Boldly we cast all restraints aside.
$ `8 q2 [1 |) G2 IPointing to our mountains and rivers," S. X  J- b8 I4 f+ x) S
Setting people afire with our words,
2 }, _' S% z1 G; Y* EWe counted the mighty no more than muck.
% C3 b! i  k4 t( Y2 V/ x' pRemember still
; o, u4 O- e: ]& j0 e; T- W0 dHow, venturing midstream, we struck the waters& S# F; v8 ^: X# G5 ?3 P
And the waves stayed the speeding boats?; l- b% e& |" k8 G; Q& b
( V1 r9 ]. l( o  K$ g( A. x
  沁园春 雪  1936.02 6 u: ]  S7 b0 ~( q7 z, a
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
2 }* x& \, R* Z# S9 k3 N望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
8 h. f. e! E' P+ s7 _' |) `8 k山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
: I& c! T$ J/ w1 v& E1 M须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
! B/ K1 t; C9 g# H4 L江山如此多娇,, f- |: r3 f2 A; g6 E; h- S
引无数英雄竞折腰。* h* {1 x9 V( k. D- ]1 X9 K
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。  r" u6 D8 l0 L6 a
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
8 E4 L# r' [8 l5 k+ p俱往矣,数风流人物,还看今朝。$ F7 b6 K/ \, y2 O8 f2 S+ \% D

2 j" R, Z2 {. b) J, M" A1 V. J# l             Snow + O8 R) E: ~) n; C7 ~
North country scene:
5 q* J3 w% y; `9 I5 z, EA hundred leagues locked in ice,
5 t# y' S8 u1 L, `+ u+ L! AA thousand leagues of whirling snow.' H* _4 ~$ W' L" Z$ h
Both side of the Great Wall2 H, j* I0 D8 @- V3 u7 l9 ]- h2 L( y
One single white immensity.- Z5 l7 i' ]: y7 x
The Yellow River's swift current0 \, e# r+ v1 p. [
Is stilled from end to end.- @. s% h2 }% `2 s
The mountains dance silver snakes
7 V4 B% q; ]# z/ ~3 c) [/ S1 tAnd the highland charge like wax-hued elephants.* [! t% @+ Q+ Y$ S
Vying with heaven in stature.
# }7 C- E! _1 d- q7 [& mOn a fine day, the land,2 Y9 `5 y. q( e3 r
Clad in white, adorned in red,
2 _9 \' k; J' _3 `$ r! }; I, KCrows more enchanting.6 n. k) L# ~3 q2 D
( C- h5 e& @" @( o
This land so rich in beauty4 q4 K. P% y* Y# d& O) q
Has made countless heroes bow in homage.7 q* Q( b6 y% Z; y/ t! k
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi* b5 X* \/ S5 L& x4 X
Were lacking in literary grace,( v$ x# x3 T; {4 @: X! y$ X/ u1 l
And Tang Taizong and Song Taizu
) E4 W0 O6 |" l  v$ kHad little poetry in their souls;
' Q' @  N: a/ V1 b- `That proud son of Heaven,/ ]4 F( D8 |8 H; m
Genghis Khan,( f: v' L: R6 E
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
0 O- _& f5 M3 U7 rAll are past and gone!
7 t8 [3 U* ?+ S$ K: Z$ R( \For truly great men; p! Q1 i1 {- m4 k7 a
Look to this age alone.
" H3 `9 t$ w, u2 D7 D2 I1 P. Z' u! o: U' {' |* j6 M  ?

3 A4 y( g8 A! p2 w; @西江月 井冈山  1928 秋
1 `+ o# Q7 S9 z1 z+ A
9 _) m+ @3 O0 i: G, i* g/ m) \! ]山下旌旗在望,山头鼓角相闻。6 P$ ]! H# U5 o3 K1 l
敌军围困万千重,' Y: f4 }- u' _) [6 R' b% y, r
我自岿然不动。  w7 w9 B. K% c4 ]! l
早已森严壁垒,更加众志成城。8 Q# N2 |+ @# Z) k8 d
黄洋界上炮声隆,
( I4 p: @9 b3 e4 Z+ Y$ N# a报道敌军宵遁。( O/ i" v# D7 _) o7 Y5 Y+ A3 U/ \

8 S2 C( Z* U* b% [3 F8 r- \Below the hills fly flags and banners,- O) f1 k$ u8 R5 R  \' G( B
Above the hilltops sounds bugles and drums.2 U5 z- q$ X0 K% p- G$ U
The foe encircles us thousands strong,
! w0 Z' ~- R* E% Q1 FSteadfastly we stand our ground.$ d4 T/ A, ^# \9 R
6 U! |6 Z. u; X/ S- M
Already our defence is iron-clad,
; y2 |7 @* N' @* t; U! i5 S! V2 bNow our will unite like a fortress.
4 R$ |# }) @$ I. F; C. tFrom Huangyanggai roars the thunder of cannon,
# e# m1 I# [! _6 Y' ]! J5 xWord comes the enemy has run away in the night.
- }: L. }. c6 W6 \1 C1 Q+ w4 y/ [/ q# I; }; u$ Q7 P6 F
采桑子 重阳  1929.10
$ S* Y7 [! ]; I5 ~( f- Q% X) d+ _0 Y; n) _# r9 j) Z/ q4 k0 R
人生易老天难老,岁岁重阳。
+ m1 g. W( _; x+ l今又重阳,
3 Q3 u% K; L+ @3 `4 ~战地黄花分外香。
6 Q7 N! i) v$ p( F一年一度秋风劲,不似春光。
. w' G6 p; v+ J. s胜似春光,& f' A. c8 h: A! k6 Y7 q0 ]; O
寥廓江天万里霜。
/ \/ n; N% k3 k- k/ o+ {, V. \The Double Ninth 3 G- Q5 B  g7 z- s+ g% q

& a! M% ]8 S/ u: ?& s+ oMan ages all too easily, not Nature;
+ |- X+ ]! @% b1 c6 BYear by year the Double Ninth returns.
- A+ o" Y9 t' V" f# D% e) n7 i- bOn this Double Ninth,
1 J2 w* {5 P9 v' Q, EThe yellow blooms on the battle field smell sweeter.
+ o0 T! W. x$ m8 d
2 p% p9 U! {2 ~) D$ x& kEach year the autumn wind blow fierce,5 G$ @1 G8 |. {7 s3 t* ~4 [* y
Unlike string's splendour,
1 e. V8 q; H" M# M' cYet surpassing spring's splendour,
) Z' b9 v# q$ b0 RSee the endless expanse of frosty sky and water.
5 O8 e) E- {/ \; F, _  f& P$ X" \5 i6 X1 s
$ L0 j' W- c. D( ~, k0 s
水调歌头 游泳  1956.06
/ `# W4 P: y2 r! S5 a" w
  \! z& [& a( v才饮长江水,又食武昌鱼。* u- V1 i" D$ w7 v% x+ }
万里长江横渡,极目楚天舒。' h/ q  q+ Z* P6 d+ f1 S
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
4 _% B: }' n8 B0 I% s  X3 c子在川上曰:逝者如斯夫!
4 z2 I; i. s5 ^0 G0 F风樯动,龟蛇静,起宏图。: O+ J3 X$ C, I3 K( V1 y' g
一桥飞架南北,天堑变通途。
: ~7 v& R/ D+ e; r更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
8 m1 l2 e7 |7 _* P" H神女应无恙,当今世界殊。7 D% y% K' A1 W2 B2 T" O
/ [! V. G: C  I" h
Swimming 6 b& k( C. K0 ]7 l) B4 ?8 K9 w& ~( ~
I have just drunk the waters of Changsha# T6 G  O6 k, @  S4 n3 n
And come to eat the fish of Wuchang.
3 U+ I9 c, w! A3 [7 K7 h! J9 ZNow I am swimming across the great Yangtze,+ p# j- q5 B7 C' V( B' Z. {  o
Looking afar to the open sky of Chu.! u# R/ A2 p/ |) A$ H: M
Let the wind blow and waves beat,
% G/ s+ V/ z( h% K& I1 B3 gBetter far than idly strolling in courtyard.9 x3 z" k& j  X
Today I am at ease.5 q1 O; _" \3 z9 {4 j3 x# ^# I
It was by a stream that the Master said --5 e, _  e2 Y2 h
"Thus do things flow away!"
& Y9 g0 P7 j; S" o" F! k( w5 |, \' }$ F
Sails move with the wind.) f& N8 n! K4 A2 Y0 f
Tortoise and Snake are still.* u0 r+ V/ @. g
Great plans are afoot:
  `) S  U6 Z  J; ]3 z+ XA bridge will fly to span the north and south,% D5 `& D  v8 D7 M
Turning a deep chasm into a thoroughfare;  f# |% r. |8 s9 F3 g2 S1 z1 a2 B6 H
Walls of stones will stand upstream to the west2 a% k- c3 j" a% T! q+ c
To hold back Wushan's clouds and rain& s" @" S( v/ U3 _+ w5 t
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.% k$ q1 [7 I9 l
The mountain goddess if she is still there
% H& I, d* [: [1 Z, O' z: CWill marvel at a world so changed.
4 T4 }! B0 j0 ]3 Z' D1 u. s+ `. F: [: X( {

9 B- }. Q8 q$ L满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
  }; p' C8 U  G$ ]. O8 X+ s
5 T' P8 x7 k( u小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
( R; c2 T# |' E$ M. n/ d; L嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。; Q  q& k  S9 O  P0 @3 X* a* H" l
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。: q" c* d/ m0 M
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
( N: j" `8 W1 i- ?' u多少事,从来急;2 n, [! @) p  a0 H0 ?% m
天地转,光阴迫。3 L+ p: A! {0 ~  J3 `4 M" B
一万年太久,只争朝夕。
* J, n# W9 E) M( S四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
- u6 x) N* t) G要扫除一切害人虫,全无敌。1 J* e1 ~1 |, e% L* z' ]# h

; a9 z; _8 ^4 Y& zReply to Comrade Guo Moruo
" l4 l3 Q, v0 j6 t. W0 ~" [- Z0 R
On this tiny globe
* A. O1 U( G) E" B9 D4 [A few flies dash themselves against the wall,$ ?( b) ~  V8 b3 V) Z
Humming without cease,6 O4 O! O4 A# Y: R' D
Sometimes shrilling,
  a: z6 B% U$ U3 D) B6 S& cSometimes moaning.
! z& B3 ^! ^( qAnts on the locust tree assume a great-nation swagger! J. N+ K# A8 d" [% K2 ^
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.
' d: i3 }! f6 w, z+ z8 p- RThe west wind scatters leaves over Chang'an,! H$ ^0 h- ?* n$ z! p8 S
And the arrows are flying, twanging.
0 P2 b& `8 g: }* t5 n/ q  U' y
1 q" a8 [; _  C  F+ R, cSo many deeds cry out to be done,, j1 r* j5 C: C4 U4 c+ y! M9 s
And always urgently;
) S1 o+ |3 |3 a  A6 OThe world rolls on,
: i( n" r0 x; }Time presses.
5 [: _* i1 x7 k% L! |6 x9 c, ~: E; L' gTen thousand years are too long,
7 {: J) L# Z! S# b' \7 [) BSeize the day, seize the hour!' a3 L& ]2 M# b6 f6 w
The Four Seas are rising, clouds and water raging,( C( R, ]( D2 l9 |) c4 K$ u6 z
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
9 c* z7 u  F; H, Y( t% W. nOur force is irresistible,
0 D8 h: g5 `! c: K& W" pAway with all pests!
  o3 N/ _. k# `% |/ r) V; ?7 p; R) Y: ^& t, L2 O; L3 _
* }8 d* u* H2 @2 q1 e
七律 长征  1935.10
$ `/ F# I& H: k  a1 w红军不怕远征难,万水千山只等闲。
  r2 Q  e+ y4 p; `' [2 f7 D五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
3 d& ^3 z5 G6 @* J金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。( p7 Q4 I: e3 P' |3 _
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。$ \& L7 N+ ?$ z
" q- ?3 Q# F( a* N2 I
      The Long March / z7 R8 A! [4 m6 j
The Red Army fears not the trials of the Long March,/ C  M4 C; O' ~9 @  e4 @7 J+ r
Holding light ten thousand crags and torrents.6 |+ h1 T9 H7 c7 M* ]% g
The Five Ridges wind like gentle ripples,2 b4 c5 o% S$ B2 ~8 J0 X) u0 _
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.2 K# |2 V, z& Q" z1 H
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,! F" C7 u, L3 k( r
Cold the iron chains spanning the Dadu River.( g" l) }5 {3 z$ i8 a/ y; N5 ^
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,7 ]4 c, v4 u+ w  O7 L) ]! h8 _" L* {
The three Armies march on, each face glowing.
% e) v& c" n4 a* t9 x! _# E% b& j2 @0 `' g

- S- f+ F' P/ O( Q) D4 t忆秦娥 娄山关 1935.02
* g* V& B4 r  n5 N3 G2 ?4 i" @# e西风烈,
7 ^9 `) ]  a1 ?4 N9 l$ Q长空雁叫霜晨月。
# d. k, i& j/ S! j7 y! e; j& a8 w2 B* S, l霜晨月,
& _$ L( \- y3 H+ P: Y马蹄声碎,喇叭声咽。
/ [/ p# s' |* i, B3 H) b* g雄关漫道真如铁,
; W0 j  p* m  d而今迈步从头越。
9 w0 n* q  W( b7 W从头越,3 J' M: i! }) @6 j; G- {3 l' c6 M
苍山如海,残阳如血。
: X& m% ~9 s) J1 p8 F. a7 r* \' X. B' B( A1 Q
Loushan Pass
% v0 k, T( q8 _7 Y/ Y4 N/ uFierce the west wind,. H+ _. x& f, o& @
Wild geese cry under the frosty morning moon.
$ \* g# }0 {: y$ B, }6 G1 {Under the frosty morning moon0 q" q- F/ j5 L: Y( g3 }
Horses' hooves clattering,% O$ u- {; w& c/ d% J# O# Y, F2 S
Bugles sobbing low.
3 m0 }; ^5 h8 qIdle boast the strong pass is a wall of iron,
& k4 z4 \" `/ {& P# U6 rWith firm strides we are crossing its summit.+ Q2 R0 J" ?5 H* \$ \
We are crossing its summit,
, Q' w7 a' H4 R. |# P1 b, jThe rolling hills sea-blue,
) `/ J% I$ U0 X, x1 yThe dying sun blood-red.

该用户从未签到

发表于 2004-3-27 18:51:00 | 显示全部楼层
支持' g1 U7 w- \2 t# u8 D" l0 k( O" U
谢谢

该用户从未签到

发表于 2004-5-17 13:04:00 | 显示全部楼层
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
6 T$ q; v' y7 V1 a  y3 ~毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表