下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3576|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙/ \+ e( Q, q8 H2 _2 u
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。; z$ w: e3 X& c5 `" i! C; \4 t$ d
看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。* u) A: r  @1 `
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
1 z' r. I9 q7 Z! l* C. {怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。/ o/ i8 H) U! X, L; k5 f
携来百侣曾游,( Z5 F! Z8 ?1 i6 H8 a0 |& V
忆往昔峥嵘岁月稠。1 G0 f( n! B! }, G( e! R
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。6 W; y$ s2 E) z: v9 @) A' D
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。0 h' [8 ~! c. ~
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。5 P4 V) I& G, S3 z, Z% S' g
( m% z9 a+ l$ N
Changsha
# \! o9 B  B1 U3 GAlone I stand in the autumn cold! r  X4 l: d& T5 L' E
On the tip of Orange Island," u: d* Z2 J; A; A6 p; I
The Xiang flowing northward;! s) z) P8 a0 ~2 q! }8 f- q# M
I see a thousand hills crimsoned through- h( B& k4 n5 ?6 G, M8 V( m* C
By their serried woods deep-dyed,
9 W7 o- g: b# r! G4 Q+ TAnd a hundred barges vying# c" v+ [# N0 f& B* S( R7 M3 ~0 a
Over crystal blue waters.5 R( E4 |- O' S* ^* \4 a
Eagles cleave the air,7 L4 k8 [, r! d1 R( J. Y9 T- B& o
Fish glide under the shallow water;9 z+ t. ~7 @0 u" m) Q) I) [
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
; [) J. d, c# |8 n( kBrooding over this immensity,
" w1 [7 `" a' n/ K" SI ask, on this bondless land% l; }  _/ k! C3 t$ t: ^9 c' l
Who rules over man's destiny?
6 L* T) f4 L0 S" Y" s* ?+ L6 r0 n
0 Y  s$ d  U! e" @8 HI was here with a throng of companions,
3 p* c& e7 J3 O9 S0 E! zVivid yet those crowded months and years.
( i% r) I9 l1 ~( z- g. \, RYoung we were, schoolmates,4 _2 g; n; s6 \' p9 F0 Y
At life's full flowering;% E! X3 r7 A4 k- c) I% T6 v
Filled with student enthusiasm
4 W. n0 L: M0 \0 O5 S) {( v& ?Boldly we cast all restraints aside.
7 f) `* {( g3 U+ X- kPointing to our mountains and rivers,
4 e6 G$ ]6 A; F1 u9 d1 N  a! @Setting people afire with our words,
' j6 E1 u, y: h1 q* T" vWe counted the mighty no more than muck.
# r9 Q- D! k" HRemember still
, J& [' S; ?0 ]! v. i" tHow, venturing midstream, we struck the waters
% ]* T3 `8 [+ fAnd the waves stayed the speeding boats?
4 Q  Z9 R& @8 ^6 D3 a# Z2 M4 f# t" Z3 C/ z- M% g7 e# s. Z% {2 }5 H
  沁园春 雪  1936.02 8 q+ k' d7 _: Q- B) b* |+ j( h
北国风光,千里冰封,万里雪飘。% Z+ W  }2 ~0 t: M: s
望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
0 r: ?5 i$ S1 s. U+ s: @9 W9 x/ L山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
: I0 x% \6 w4 h  \须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
$ i2 ^9 O2 M3 S0 h' B5 F江山如此多娇,; f+ \4 y( e/ v! ^- O( q9 D' H: w2 v
引无数英雄竞折腰。. w3 C. H1 ~% W
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
' m  q3 i1 U; s9 w( p一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。# o. p$ H: H' ~3 E7 V  Z
俱往矣,数风流人物,还看今朝。: j9 |9 j4 n# W) K
! y8 }# n/ f5 c4 F
             Snow
' P7 i4 M2 D+ [. a1 B0 z0 V6 ZNorth country scene:
0 R2 b" W$ r5 [4 _- l5 wA hundred leagues locked in ice,4 T: x2 B: c/ [% c
A thousand leagues of whirling snow.
  i& |0 O( P7 G: V) q0 nBoth side of the Great Wall4 h' p' y7 D2 Y2 R
One single white immensity.
4 H/ i- H3 l1 X( Q' p  Z$ N! H: [The Yellow River's swift current7 ]8 N# K+ u! J/ A0 B/ p
Is stilled from end to end.
3 k9 Y1 a* K$ V& a8 eThe mountains dance silver snakes! l2 V/ z2 x% o, m
And the highland charge like wax-hued elephants.
( t0 |- m/ G8 K' K  WVying with heaven in stature.
" H! B) r6 d. J. S3 o& N0 z/ iOn a fine day, the land,1 v, _/ M; T6 I% c
Clad in white, adorned in red,3 Y5 y) q9 c: I. D& ^5 w
Crows more enchanting.1 ~: ?) q! @; ^: v* f! a3 n- X" y

5 ^2 I8 V, `$ y5 B+ R4 QThis land so rich in beauty3 A1 g4 r* q& `, C0 H4 J6 {* p
Has made countless heroes bow in homage.7 t/ _6 \! H" Z' x( _
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi+ h, R2 \5 c' r  K5 j
Were lacking in literary grace,+ }1 u, |) _# L) S4 |
And Tang Taizong and Song Taizu- x' Q) X- v8 {: D" _- ~
Had little poetry in their souls;
% `+ T: K4 w8 k$ f. g$ _$ S. oThat proud son of Heaven,
* e6 H( Q2 w2 e: j0 g  CGenghis Khan,
+ H* v1 F# {& U  a# i  WKnew only shooting eagles, bow outstretched." }) F  G% M- P% a/ N# S
All are past and gone!
/ B; B/ j8 ?- v1 ?/ G/ W/ y8 `- Z7 {For truly great men
1 s& p& l8 K% q1 G7 S! k0 o% ~Look to this age alone.' R4 N- X; n% o" M/ x2 V: T
2 h% r  W1 T& p2 i+ w
/ F' o5 U/ ^7 x0 ^& C( O
西江月 井冈山  1928 秋
  K  H$ f4 n% ^( C: X7 {6 q5 s1 R5 F+ C# f1 v# q5 D) X9 s
山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
- `# }6 ^/ d% h  ?7 S敌军围困万千重,( C7 \' d! ~4 F9 F0 k# s* E5 P, {
我自岿然不动。& `5 Y7 ^, y9 }. J2 c/ k, ?
早已森严壁垒,更加众志成城。* f* x2 e" e% q5 x7 Q! `$ w8 G
黄洋界上炮声隆,
  B( e+ g# t. t7 g0 p; A7 b: f报道敌军宵遁。
0 C* `2 z6 m! W# B$ i ! Q% T+ B9 |) |
Below the hills fly flags and banners,
# ^2 G7 I+ w& P0 yAbove the hilltops sounds bugles and drums.5 {- m" K, V- ^( e& D& X
The foe encircles us thousands strong,( l1 b" N% J3 ?  m2 |
Steadfastly we stand our ground.
* j0 A: g1 O0 O3 k+ w9 i7 K5 P. e0 E$ ]% A0 ~  i" v
Already our defence is iron-clad, . X3 y4 T# [2 v5 @: F2 u, V7 Q
Now our will unite like a fortress.! ~. h& I" N& x- y* ~( A& f3 n
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,7 s* g2 Q% _" P& K
Word comes the enemy has run away in the night.
$ Z. J/ [2 h7 E- Z% I
& L5 N5 y7 m: I$ _采桑子 重阳  1929.104 ^+ O+ ]6 e3 d/ Y3 u' O, F3 i
. M/ l/ g8 ~; q% m
人生易老天难老,岁岁重阳。* S8 W$ H6 D% D0 e5 r1 W
今又重阳,
9 F' B, ^: s# }战地黄花分外香。
7 a+ J7 R% D9 v一年一度秋风劲,不似春光。
: Z$ @8 z9 c; Q- o) ^胜似春光,
- g/ g( s" g& h" B& ?9 _寥廓江天万里霜。
6 g% u9 |9 L1 |. u; XThe Double Ninth 4 e5 d; p) g9 h2 L; P

9 c" r- m: n) f5 z$ n. NMan ages all too easily, not Nature;( f/ F$ f, w3 R: g6 v3 T
Year by year the Double Ninth returns.1 u" h6 i% l0 J7 j$ ~( O
On this Double Ninth,
5 n/ g! G/ r8 m/ B, I6 }: sThe yellow blooms on the battle field smell sweeter.8 C# O8 H2 D3 {0 `( E# s
; f4 U: u2 E* K- K4 z9 a4 p8 ~
Each year the autumn wind blow fierce,3 T& B$ Q% t( ~3 v; W
Unlike string's splendour,5 _( o# j  U" s- n$ H7 Z
Yet surpassing spring's splendour,$ W/ K# O) M2 a6 c( F: E
See the endless expanse of frosty sky and water.  O7 f9 t$ ^( o6 p
5 p8 V6 U; k" |7 |7 S& g
4 g2 w6 h$ L9 B3 T9 G
水调歌头 游泳  1956.06
% \, y& o$ d  q# [. f. E1 K6 W# l+ i. Z, y
才饮长江水,又食武昌鱼。
; g1 u" b' ^" ~万里长江横渡,极目楚天舒。
; I2 P9 i- _4 S& I) T; {不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。2 P& c& y2 B7 c; X2 V
子在川上曰:逝者如斯夫!2 G# l8 |/ X3 m
风樯动,龟蛇静,起宏图。) w4 Y. N# a* [: D+ V7 a
一桥飞架南北,天堑变通途。, C/ o$ b6 S5 o
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。7 {2 ^& B8 Q7 M0 s2 Q0 N
神女应无恙,当今世界殊。# ^2 O! F* ~! p3 Q9 Y! F0 t- r

! o0 W3 D& b* A9 s* ^/ ySwimming
% V  a! g* t& Y3 c/ q6 m1 vI have just drunk the waters of Changsha
: V. G; L) W7 K4 `8 _1 sAnd come to eat the fish of Wuchang.
) {# z* i7 R: S8 M- x+ jNow I am swimming across the great Yangtze,0 r9 _0 G, k# \' R' k
Looking afar to the open sky of Chu.+ r# c5 N: i& ]( P  x& |7 e
Let the wind blow and waves beat,
- q) f, f3 P" X4 e9 D/ d! ABetter far than idly strolling in courtyard.
. G) l0 S' H8 o- L9 \Today I am at ease.0 b7 p: u8 V3 h" S- W- H% c4 ]
It was by a stream that the Master said --
; Y# @, \, ], o"Thus do things flow away!" : f- f$ p. D/ t9 w+ q

7 O& G( a! n# I6 l: b1 }Sails move with the wind.  L5 x/ ?. L/ r) n' c+ \0 o
Tortoise and Snake are still.
$ i) Z/ S# F" T1 }4 V7 X' p9 hGreat plans are afoot:
3 P% B2 ~; h1 y( RA bridge will fly to span the north and south,+ ~% j" t$ ]8 F, B% L8 L
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
1 o8 P) w: j. S0 sWalls of stones will stand upstream to the west
0 p. ?2 d6 [6 {6 _To hold back Wushan's clouds and rain) s, t  S  t6 e: ^5 z
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.' p* X7 F: Z0 b) U, d/ v) g$ U
The mountain goddess if she is still there
( A' d- i! j5 ~8 @Will marvel at a world so changed.
; B, ^7 r  W1 a- f" S8 z8 z  H8 n* R: `4 q/ T
! r* [' F% t' f, l6 \" `
满江红 和郭沫若同志  1963.01.09 ! A1 ]; e  i$ N& \' g2 W* w* a

# g9 b% z+ ^8 s+ W小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
6 S; Z8 Z% D2 s9 \嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
& F2 r. u( A" I3 |" r* `1 E蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。# |% o0 ~0 b6 `3 \" `/ }% V- d+ F
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
' `1 h; ~* E$ D0 a0 V! y多少事,从来急;- `" D+ K3 k+ s* D
天地转,光阴迫。  V2 W" }3 M% A+ _
一万年太久,只争朝夕。
4 J! X2 G/ u' X8 A( J2 `四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
5 a% q/ G3 E5 h6 v; X5 Q7 y要扫除一切害人虫,全无敌。7 W2 k; F5 |. E. t+ a# ]6 ?
5 u" w1 Y& X# A9 h* R% \" l
Reply to Comrade Guo Moruo 0 ?- z4 R2 E7 i; _' o% z" v6 N2 T
" i( q, Q0 w& r
On this tiny globe9 @7 C' r2 Y4 ]. _9 P
A few flies dash themselves against the wall,* d& ^, F$ c# P
Humming without cease,
, ]# G) p+ N- O( x8 I  DSometimes shrilling,
. ?1 m5 D, [3 w; c7 TSometimes moaning.
) X/ Y! l) v" k3 K9 Z8 ]3 _8 A% yAnts on the locust tree assume a great-nation swagger/ {( j1 w9 V9 S
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.) v, t% h8 E" L4 B$ u/ R: K) C
The west wind scatters leaves over Chang'an,; N9 d- l2 a" {3 Q) t
And the arrows are flying, twanging.
6 C/ f+ D& L$ o$ V# y+ E* G8 f: j( g% H1 I4 o
So many deeds cry out to be done,
) p* V& j5 S" |" K- KAnd always urgently;  n( b& U0 M. ~+ w6 g
The world rolls on,  B8 F( L  V/ C% e- L3 r! k. n
Time presses.  ]- _9 ~& ~1 D6 V( w6 X3 U$ r; A- i
Ten thousand years are too long,
2 _5 F$ I; n8 ^6 h; E  ESeize the day, seize the hour!, ~$ V$ _4 m- Z
The Four Seas are rising, clouds and water raging,' P/ H) y) c( u& I' i- _
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.9 q" \* P: S/ H) N' }
Our force is irresistible,
  R* \" E5 m9 x8 t; |- {! u, W! ?  zAway with all pests!* g6 N4 a% }' A2 @

; c* V, b; k4 X" m8 @: D, g2 y
( J, v7 _* z' v3 U! n+ B6 [) o七律 长征  1935.10   p7 l' P, H3 d0 o
红军不怕远征难,万水千山只等闲。+ M* Y" i+ Z) u( _7 ~' R
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。, |! x# _; _& B
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。/ b1 J4 e& g5 j- H* O, Y
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
/ V/ F, n6 S" l) K: N, v  |% E  e  e& B) s) c' _5 {
      The Long March & X/ J9 e9 w! A
The Red Army fears not the trials of the Long March,0 ]) }2 C9 L3 N6 W9 z
Holding light ten thousand crags and torrents.. ~8 A  f0 T$ g
The Five Ridges wind like gentle ripples,
; J# M8 R+ t+ WAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay.5 M  w) }( K" i& ^; S; T
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,, k! D3 [6 P) ]$ z
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
2 p/ v# k: h( U7 k, S( oMin Mountain's thousand li of snow joyously crossed,& |3 _, `- I8 p/ g3 S" J
The three Armies march on, each face glowing.5 ?! S  j+ m9 M. A

' ?1 |( V" T5 s/ P9 M. G/ m, i4 `( x5 t
忆秦娥 娄山关 1935.02 7 y5 G* u' \% A, y; a) H
西风烈,
$ b8 T! U* t$ b5 c) R长空雁叫霜晨月。0 g$ g' E( r, |
霜晨月,; o2 z5 w+ B( Z8 [1 g
马蹄声碎,喇叭声咽。
$ @6 N; U: J6 z雄关漫道真如铁,0 t6 V' t- {% {+ r8 S5 ?
而今迈步从头越。: H+ z& ^' @! m& I' F( e. w
从头越,
; j8 s: C) y7 G" w( P+ Z8 \苍山如海,残阳如血。
) `, }* m( f2 w/ B1 S* L5 o- L  C% P8 D2 m
Loushan Pass 7 K8 ^/ F! C6 _  N% L
Fierce the west wind," T* Y/ y) [& d$ v6 n
Wild geese cry under the frosty morning moon.
# T; y6 M2 H+ ^1 U. V" TUnder the frosty morning moon! Z3 O, K- p6 q6 |1 B9 s) t0 ~
Horses' hooves clattering," Z# e- N, O4 ]- H
Bugles sobbing low.3 A3 S; w6 C6 Z' n" _( q8 [
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
: v6 _% w2 P% K" bWith firm strides we are crossing its summit.( F. C' @+ ~' k
We are crossing its summit,
1 o% H  L2 A- t$ q5 [The rolling hills sea-blue,
8 t2 F/ a  R* ^The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持/ `0 e  \( D. m6 E7 D
谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概; V7 a# k/ ?% Y1 F% v% ^7 P
毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表