该用户从未签到
|
-So I'll change the subject and say what I came to say.
: j" T/ E; P/ l+ h& |-那我还是告诉你我要说的话吧。
f. Q, Z. f! z, C* ?6 o" M1 K, S, R% R+ g9 M
-Say it, then, and get out!, T6 f. V, x* ]6 h2 ^8 J
-说吧,说完了马上走!4 g5 D O/ M3 n' ~- ~
+ t4 T: e* ?1 B-What is it?
4 ~! \/ h! n3 ?( Y0 r9 @! i-是什么?
! z+ P; C% r% n8 j$ M; h T
$ \3 H6 I& _; p8 V-That I can't go on any longer without you.
5 c, M5 T5 w1 k+ R. M H |8 {; @8 }-我没有你就活不下去了。
, _+ o7 V- A4 L
0 ^* p6 F1 Q* d# J: W2 T* Z-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--5 N; S+ q4 c* V0 ^+ A! `; U) Z
-你真是一个没有教养的男人!% Z+ d$ {% ?5 k+ o, ?2 [
3 r% r( Q. @% O6 n" J1 v-I made up my mind that you were the only woman for me...! V0 n9 ?) f3 X) g8 D! [
-在十二橡园第一次见到你的时候……
' I- ~) R: m2 j1 e8 m( J9 e
/ B Q7 A+ W/ B4 f' I! Q" x-...the first day I saw you at Twelve Oaks.
: M- s- t9 E6 U/ f5 p S-……我就知道我要的就是你。
3 e9 V: W3 u7 Y# \5 z0 m
$ U% T7 h! g( L7 Z$ q8 D-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...; U/ m/ S( Z0 ] d
-现在你已经很富有了……: i5 ~5 F& B4 ]* Z: d$ r& N
1 u: h I1 q9 F8 E8 x: }) W
-...you won't come to me as you did to the jail.! R6 ~( [$ G* ?, h" I
-……不必像来监狱找我时那样对我了。
# ]; Q L( j6 b! E% |$ r9 _3 n
! ]6 j; i# x2 V/ p-So I see I shall have to marry you.. h8 P0 K9 ]$ O
-所以我知道自已不得不娶你了。
4 C/ ?( |8 ~/ G- ` \) K6 D2 ^' s, P: K( y. Q% k* Z
-I never heard of such bad taste.
, m" L+ V8 W5 U-我从没听过如此差的谎话。
! _! v2 k& C6 H$ ^! u' I6 S8 d
# t+ x3 Q( q% W# [+ ]/ |-Would you be more convinced if I fell to my knees?
' K$ u6 o' U4 \- o5 `9 h* C9 N-要我跪下来求你才相信我吗?0 f; f2 p& ]; T2 F8 ?5 e
" H5 s3 v, ^% z' ^# X1 V-Turn me loose, you varmint, and get out of here!) s7 Y* t' j; m
-放开我,你这个无赖,快点出去!- K1 A! n. t; {4 X. h
1 M, |7 r2 F( R( a J9 h: c-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
0 b7 \: f1 W9 l) P7 R# _-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……) x# x9 j& O/ u
* [' _0 H: j% }4 K# ~/ Q' T
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.
( X. ~% x9 y% D7 _! {& ?+ ^-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。( J# Q4 P( \* y" O0 [2 \
2 a R. T- j! A, x; b! y# Q) m-But it cannot have escaped your notice that for some time past..." L4 T" W. X' Z `+ M
-但是难道你现在还没有发觉……
* z3 J( \& A- z/ _- \9 \( h* v# J0 R
-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.
( |- F7 `" v4 G6 ^* O t. r5 N7 e-……我对你的感情已经很成熟了吗?3 W) f& a& n3 w( I
4 s7 B0 ~9 ]" q- M3 w" U0 E-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.( F* J$ o: G9 |5 @; k0 Y
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。& B5 f: J# P5 ~
7 `6 I( r8 t" n( f1 s9 Y
-Dare I name it? Can it be love?
% U6 p- f. W; F6 H+ K-我敢问那不就是爱情了吗?
. i p4 | l) ]- [ V
' ~: R2 F5 J. k. z/ p-Get up off your knees. I don't like your common jokes.
8 }' f- d( M- w% `-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。+ {# ~# D# {' Z R# {5 n0 t
% u' W; g1 \0 @/ d! [- H6 ?2 W$ F-This is an honorable proposal of marriage...
9 @2 j; H( U; z: K) @1 ^ z-这可是一次十分庄严的求婚啊……
' H2 T' E' E; o5 ?) j
5 o' @ H3 t' g) E2 b5 j-...made at what I consider a most opportune moment.% l9 m- P! [( \' I( j1 _
-……我觉得时机已经很适当了。+ n, i7 j2 ~5 ~8 B6 Q U2 e0 |
0 s3 f+ z* j" S! H: U. u' d* p
-I can't go all my life waiting to catch you between husbands." G5 ^4 t: V# E, g. |1 ]2 T
-我不能让自已再等了。1 ^5 ^ a" M' I
5 T6 @/ j+ H# u; \$ H
-You're coarse, and you're conceited.
1 \/ Z2 b5 v3 b$ d. B& b3 W, A( t-你很卑鄙,而且很自负。, j- X& t2 C+ r8 E% T$ u
1 ^, G; A8 ]6 I' G$ f* V2 ~-And I think this conversation has gone far enough.
! \! f: s) _# j2 u) T-我想我们的对话应该到此为止了。
2 t# {% D' V, n) u1 F, W5 m$ N; [, Y3 s7 X' v6 x$ j' m" [
-Besides, I shall never marry again.
, r5 l3 U$ _0 Q5 l-还有,就是我不会再结婚了。% X a# n8 g+ D; L& M3 e5 j1 j
% `! z# n/ l8 c/ B( g9 q
-Oh, yes, you will, and you'll marry me.
% t# ?8 t: P' U4 U$ v) d% U* [-不,你会再结婚的,你要嫁给我。2 X8 d- W& S5 P
% S& h6 ]$ r, a
-You? You!- a% ~( ^4 d7 M+ B
-你?你!
$ G- R* }5 l7 f- t, Y2 j% U5 X! X/ p
-I don't love you!
' w$ P- ~0 Z" E, l-我不会爱你的!6 }8 e, v- U/ \. U1 H9 E
; K+ j3 z8 e2 E& _! ~( o* H( Q-And I don't like being married.
: N5 i. F8 {4 j( e-我也不喜欢结婚。' E9 G5 v4 V$ F- J) b# S2 }3 V
- A0 [- I1 S) D9 M. z0 r( h0 J-Did you ever think of marrying just for fun?$ @, E" `4 d4 Y, @: D# w3 {
-你想过结婚只是为了玩吗?3 ? J- a" B) X5 H
) s9 G# ]/ ], R/ W& D2 _% `-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.
$ x$ H, x1 A% {2 N- A, C为了玩乐?对男人来说就是的。
8 \1 j. [) a8 |9 U8 R0 o: [; [) A$ m( |& _
-Hush up! Do you want them to hear you?
/ Q) T' N( X1 R' f-安静点!你想他们也听到吗?
( k2 H' {- i. i% y6 v- P [, x; `0 t' O2 v* o3 E' b
-You've been married to a boy and an old man.
1 ~3 v2 e6 F3 l1 S' b$ z-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。
% h: D6 }: l; J8 `, `$ r9 G* F: Z- H0 G7 O. R+ a) M
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
3 Z' ^# U2 z; A" o- l: i n-为什么不找个合适一点的呢?
: _: {: V0 M# Y3 x' A7 a
0 p* Z1 r5 O; R. A-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.! d8 G+ w- f" h1 _/ y
-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!0 ?+ ^, ^7 @2 t" _3 O
7 e% X* i" X j/ {+ M) C
-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.' k1 f2 Y6 }% A
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
; L& c9 ?( L0 Y* V6 E
3 f% C' V1 I5 d" P \-Rhett, don't, I shall faint.
2 L# F8 Y1 {- b, E" P& D-不要啊,我会晕的。2 |( N5 H) D! D+ e, ]8 n2 I
) \0 w$ g- Y9 [& E) G5 i
-I want you to faint. This is what you were meant for./ E" s t6 e1 t4 ? u4 M5 Q
-我就想你晕。0 ^2 S s# j* x* Y* a% s. [" N
1 T( ~" N3 W' P-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?' J! o" K: Q4 D
-没有人像我这样吻你的,是吧?
. R& M! ?, {+ k3 j8 U) v; d5 {7 e7 J- i/ q
-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.5 {. n' Z; a- k1 X9 v. \2 ?4 l$ P5 _
-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。+ a! g5 i% f2 a# n. Z. I" k
3 T1 M! G. Q- @0 p, f& u0 W: _6 C
-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "
* {5 k' S' ?- e) O5 |2 w! @8 J-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”0 @3 |7 w& ~* p8 X0 E9 X5 ]
. e; A* d& ?& e( `9 ]: |
-Yes.3 ^& F. p/ v& Q, `" Q: v9 |
-我愿意。
$ _9 K/ ]3 }% @
6 p3 f) o+ }3 I& S+ Q-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?4 X3 d1 y( W+ T5 E- `; b# @, {
-你说真的吗?不会反悔吗?
9 T' e# m: w2 ]; u0 P1 U L
8 s, O# w; N* P4 G) Z" U* u-No.2 j! ?8 f7 R" \: C. V. Z
-不会。
; x: ~$ {1 u- O6 d. K4 ] P3 ?# H6 J5 S( B- l# b% @) v* X
-Look at me and try to tell me the truth.# h6 c; b& Y- I. c+ t7 \" M# A
-看着我说真心话。
& L1 D$ ~; y6 b' ]& [3 i* F$ \ }( q/ Y- v9 a0 X' A
-Did you say "yes" because of my money?7 a* b3 s2 Y% H0 r
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
% Y; |3 `8 {& U+ j3 J6 }* V! e. \! B' l& i9 F4 W
-Well....( M; `% [8 m4 Y. `- s: Q+ N
-噢……: c% n8 f) s5 Y3 H
9 F9 P( U: H n {7 y3 A-Yes. Partly.
& Y J9 K( c* k \9 b& C-是,有一点的。6 L! b+ B5 p3 P7 n) R. ~3 @
; G. ?* c$ i( M9 o; ^4 C; L9 I, e
-Partly?
4 _7 b. [0 F& v$ A8 Z. ~-有一点?
1 P7 @; `; H3 D2 [% b! ?
4 S. R7 Y2 k$ ]) v/ M- Q# e3 i-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.: v) h% D# U0 A2 k/ Z2 B; ~, ~3 h. [
-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。) }( K! t$ M% H& }
7 [7 F [- @/ j# M! q1 ]: _+ U' K. d6 U$ o-Fond of me.' f1 y3 D9 u; F. f- v4 K2 e
-喜欢我。
4 b5 D* o0 r& r
1 s4 K# I4 x( `-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying...1 L) ]. z; `0 K$ `! N* M
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。* h, C4 N* z2 _# \
# G: @+ m: W" N8 V8 G0 c
-...but you always said we had a lot in common....: n: \+ [ O- X& _4 P7 p
-……但你常说我们有很多相同的地方……1 h. k K/ |/ T. @6 G/ p
, Q4 A0 T0 ^+ h! \4 e* \
-Yes, you're right, my dear.
, ~4 h1 K4 b: g% ~-没错,我亲爱的。4 O, I8 \' Y. C+ S& }) m7 v
. p" Y- z9 q8 P- K; q* }1 f-I'm not in love with you any more than you are with me.% L* S4 o! e M7 X7 _
-有你和我在一起就好了。; K6 K7 j3 `6 [/ I: b
) R( n0 V3 V; ^. L5 J-Heaven help the man who ever really loves you.
/ r9 G# C7 Q( \4 s& n0 k2 R-上帝会保佑真正爱你的人的。
/ l& k! u% p1 B0 f3 P6 Y
4 U# D/ U& ?) U0 w# T9 n J-What kind of a ring would you like, my darling?; r1 n9 I- g* p P
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?/ O& ^1 }3 B. r. z, N( x( ^: ?" g
0 e+ H' K: `' p# E$ u @1 R! P-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.5 \. v' D1 U5 T+ H- R
噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。+ ^) B' q) ^5 Z9 Q
: e0 C7 K# {4 c& l+ q2 g6 f
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.. k- [; _) X& @% y, t
-那将是这里最大的钻石戒指了。3 V: w, R" ^4 ?$ V5 g
" U" l# o, h! t9 P( N& \
-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...5 D3 o8 K9 R( y/ C6 T9 `
我会和你去新奥尔良度蜜月……
" x6 x3 L. z9 `* ^9 h- G; ?+ @% J& f7 k( z# N2 L
-...my ill-gotten gains can buy.$ p& F+ s& X0 l) J: J
-……那将是最豪华舒适的。" ^" D2 S' y7 f$ f; X3 `. b" ^; Q+ D
: x1 V" `( \1 f; Q1 a
-Oh, that would be just heavenly.
. {8 K. p- E: [5 r1 [4 s. v+ |-噢,太好了。
0 s+ [6 G7 O5 D
8 i7 j0 K7 Y$ f- M" K-And I think I'll buy your trousseau for you, too.6 y* B6 F u) U) j) C- w! Y1 |- _, I
-我还要给你买嫁妆。4 v3 R( B7 \& o ~. l
0 \& \" ~, B7 I, Z! k, S) O
-Rhett, how wonderful, but...$ Z" M, ^/ V4 d3 j
-瑞德那太好了,可是……3 k7 b8 q# ]/ f9 v2 S
8 J( Z) |) b- j1 f, D-...you won't tell anybody, will you, Rhett?
# q' k# d: ?- ]* S) K }6 m-你不会告诉其他人的,对吧?
0 n3 N! {( l# L; R' P. n5 l$ C1 M1 O
* h/ a+ E7 T( {$ P; M-Still the little hypocrite.: w% O6 _" I( |# c$ D1 F
-还是有点要面子。$ {" Y" ~/ S9 Y8 D
本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=9290 {9 x7 h$ {9 ?1 s, l
更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|