该用户从未签到
|
-So I'll change the subject and say what I came to say.
1 V4 a" \0 D# k0 u& F3 ~( B$ i-那我还是告诉你我要说的话吧。9 t" c" b( p# m' x
! D) l- \, p) o; I" k3 B-Say it, then, and get out!! Y }6 Z4 [% H/ S% g5 w% ?8 ~, y
-说吧,说完了马上走!+ o! d4 s6 g9 l5 m4 @9 D
) I. Q7 m# k* M: R& }) m, n-What is it?
0 r( I8 W. m, b$ P1 k; x. ]3 B-是什么?
7 M6 b- K+ G- ~# |$ I4 g/ P- r0 U6 q! n6 V0 o& m1 j; u
-That I can't go on any longer without you.
! ?. U8 n$ ]5 \) E-我没有你就活不下去了。, O% A( B# y# ]8 N7 M$ D
1 V/ r. D+ y4 R+ F- r; {
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--
6 s* l, j& [8 a4 b/ A1 N-你真是一个没有教养的男人!0 @/ [0 a2 W; i6 o) q1 v3 W
! o4 s# U; Q. m$ {* A! ^6 v
-I made up my mind that you were the only woman for me..., t; l; i$ a- B" v" e# v
-在十二橡园第一次见到你的时候……
- B. }3 c: v. R" P( c5 t% `: M! I1 g; {0 O/ m
-...the first day I saw you at Twelve Oaks.
9 L) a8 Z: ]0 L" L t! s' `0 [-……我就知道我要的就是你。! i4 T# E) ]1 H3 [! E9 k- W
6 s- w3 F& c: V8 k% i
-Now that you've got the lumber mill and Frank's money..." K7 Y% r. ?0 z# f
-现在你已经很富有了……
3 c# U, @ N; u4 w- U2 e) B- c* h; s% K* j+ g
-...you won't come to me as you did to the jail.
2 G3 T4 ]6 u$ N+ J1 U9 d0 |% O-……不必像来监狱找我时那样对我了。$ P( i9 M; {( h2 {
& P! l2 g0 E* ~* h9 A" k3 |* p( j8 ^8 A-So I see I shall have to marry you.
2 w7 \# | s' ]- G& x-所以我知道自已不得不娶你了。/ B" w1 x8 f) L/ ^4 f8 g& t0 m
5 i0 i- c& }3 m' z2 i( n- J
-I never heard of such bad taste.1 G* g: `7 |+ L8 H5 h( e3 Q
-我从没听过如此差的谎话。2 U, Y" b$ Q4 ^6 H$ Q+ h
9 W1 s7 O5 t4 q( S-Would you be more convinced if I fell to my knees?, E0 c. H5 _; N. K6 X/ ~. E
-要我跪下来求你才相信我吗?
" E3 y7 _9 q5 X) a( `2 c
0 I* E( y* s1 C3 E5 Y! A/ I, k-Turn me loose, you varmint, and get out of here!4 W1 _! ~' _8 Y- X# M+ m7 b
-放开我,你这个无赖,快点出去!# u7 P, u1 |' x7 Q3 q
9 `& K$ ?1 }! v% S9 [4 k* c; {; y8 Q-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments.../ u: j. y5 _1 p' J0 ^( D! c$ [' `( o& v
-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……* b5 I! z6 q+ {( T5 Z
8 U0 i- r! c% h3 [
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.6 Y7 f$ y: k8 X9 N' g! g. w5 e
-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
7 ^; X: x, f( _+ O! y" g& G
; C" h) g& K# ~% ]) E-But it cannot have escaped your notice that for some time past...0 ?! Y. p- y L+ @' C- d
-但是难道你现在还没有发觉……
/ X. ~, B) f6 E- A6 f2 b% A# v. i& S
-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.
' x8 k- w4 U7 _5 V4 c" `-……我对你的感情已经很成熟了吗?# D' F: C0 T/ l7 e! ?, w
* V" o+ }$ c6 t) A
-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.) |6 e1 n$ k( t/ k
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
# Y6 c6 B7 k3 H2 V7 L
9 w+ M3 Y5 |, Z! m. P9 a" ^5 O-Dare I name it? Can it be love?
) D3 u+ B' m% I-我敢问那不就是爱情了吗?* I$ \4 N# |. f$ g n! F
# ~1 ]' O. I! [
-Get up off your knees. I don't like your common jokes.
! I5 B1 g6 A5 S/ T- V1 b. W" X-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。2 r- g) G5 N5 j+ p
$ o$ r8 ]! |# m/ d8 A# ^4 @
-This is an honorable proposal of marriage...
' X3 M% N: a" C. Y8 E+ u4 B) y-这可是一次十分庄严的求婚啊……% Q) D" V' C+ d8 g
! t* ^2 O, c3 `6 u( ^! P
-...made at what I consider a most opportune moment.
) h7 f) D: C1 U2 ~3 F, W1 n-……我觉得时机已经很适当了。8 p7 X4 E4 l6 C& P+ p: B
: G' j& G4 \# s) f9 o5 `8 h-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.) J2 t2 y# ]5 e
-我不能让自已再等了。
6 j' r* W* L) q8 ?; f, j9 M$ p( |# i" _9 w4 m. E$ m
-You're coarse, and you're conceited.# S# B, [/ d$ f2 F& X/ E
-你很卑鄙,而且很自负。
7 n7 w* }# q/ F1 M2 E, F7 s: G4 X$ P8 k4 ~$ U
-And I think this conversation has gone far enough.
' Y( i# ~; t5 O-我想我们的对话应该到此为止了。
$ t% U1 r* X, y: d( H" s1 g0 p
( h' m; G' r/ w4 u/ x-Besides, I shall never marry again.
0 f9 @' H1 A$ D S-还有,就是我不会再结婚了。
+ t i7 \9 P6 ?1 }: w" G1 b0 D& S# j! K9 _; B
-Oh, yes, you will, and you'll marry me.9 O5 G U6 I/ g
-不,你会再结婚的,你要嫁给我。
, J. b3 l7 k) j2 p1 c! `, K( ]8 B3 W4 K. _: K
-You? You!( p" k$ `$ i. I
-你?你!
% J: M% M5 j8 s) E0 I9 |0 [$ ^! h8 D0 M5 f
-I don't love you!" o+ P; S! O+ j' r! Z" B" B4 H; v
-我不会爱你的!
. p8 L% ~6 V4 m, y: a
" B7 w0 s$ z3 T& Q# n/ k-And I don't like being married.( W$ Q8 C6 J A) L3 n
-我也不喜欢结婚。( a X) y9 D* V5 n4 O4 o9 i
" F* v; F6 l4 X- |) O2 h b( @
-Did you ever think of marrying just for fun?) m9 q4 N8 O. u
-你想过结婚只是为了玩吗?
! ^* x1 v: V. f" x) ?4 y! L7 A4 {7 ~9 V8 |% _- S9 W
-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.( g* y9 r: ^) R, E# k- t& ^* K
为了玩乐?对男人来说就是的。 d3 p- k7 Q: e0 P$ @4 _5 T
' i, _9 \7 `! q1 J
-Hush up! Do you want them to hear you?
6 i$ H7 v4 n2 X1 f+ W-安静点!你想他们也听到吗?
; Y6 L8 f n, G
, G7 P% q; ?) o6 g" {-You've been married to a boy and an old man." Q3 ^! v) F% Y
-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。
9 F( k) N1 P5 _' s" ]0 H/ O% U4 |2 G7 j1 q5 X
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
3 N/ T# Z/ M' q-为什么不找个合适一点的呢?
5 C, x+ K& U" S( {+ L; i p' F: O2 ]' y2 n) y/ L" B3 ?7 d* D
-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
- y; B3 d X0 }: `; Z4 i- @-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!
) F& ^0 R2 L; \4 R) B; ~9 v9 k, c
. G0 s* _* C7 e$ t8 p* O-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.
4 o% ]3 F& {, k0 Y& i) x3 j. u-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
, V. B, H4 }/ w7 q6 y a; b2 E
1 Y, Y. m9 W& S* D-Rhett, don't, I shall faint.
/ S [5 Y! S* z. t- G' j2 ~-不要啊,我会晕的。/ Q( P$ f" y* L6 x' Y- v, k& O7 J
5 P' ?% ?$ `/ I" `' C-I want you to faint. This is what you were meant for.$ |0 ~8 H, ?/ Z9 e. W
-我就想你晕。
5 y- D+ P) Z6 f2 p' u( v% U
! {6 ] U q, ` D& f& Q9 I-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?8 T, A: Y3 E4 z4 ^5 o/ D
-没有人像我这样吻你的,是吧?
3 S, F. O) [4 W" Z
) r, \; t% k* b, @2 Q, j T-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
- |" v$ z3 U4 k. f# {8 q. D-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
7 A( L" D5 S8 L' w- A X+ p& w f% m5 \5 ?
-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "% i: ~" n q# N0 d0 Z
-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”
' @" C+ F# w1 W& [% r* ?2 T! |! ]5 U$ D- I0 \
-Yes.8 |, R: W3 |/ |: T) a3 S
-我愿意。
6 x+ q; p' k+ {# u. c. T+ ~( q
* Z! ^# R. \, z( p" W-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?
5 c6 e+ M. u# x1 C3 ^" U4 W-你说真的吗?不会反悔吗?
2 t- H$ B* X6 Q6 t
2 s8 e& d6 U5 j! y5 w1 z-No.+ w7 m( i$ n2 @! f, a9 m
-不会。 Z' Y7 C' H4 E; m9 @
$ ^2 `2 I8 G( T; t; e* y: k-Look at me and try to tell me the truth.2 J1 R; R3 h6 k+ r% a/ r
-看着我说真心话。
' c1 C5 @( H' E$ v& [$ C- D- h
-Did you say "yes" because of my money?6 J7 p1 U3 i6 l- X9 |5 D
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
0 Z% `9 {0 J6 e4 p- Q; H4 S; r4 j/ J+ U W6 D4 O/ v& e. m
-Well....
! q# f6 z; v* b8 p' m9 p-噢……5 }0 P% K, p! G* o3 B: A: @/ t
! ? i" Y- Z+ U* \5 q$ N-Yes. Partly.
9 c" p) M1 s1 `! m-是,有一点的。
1 N) H* g9 O* y% C) a) u0 H
, E! f, }# z ]) r) @+ Z! N0 ?-Partly?6 [. I, T( x/ y+ r5 i
-有一点?
8 d+ H C9 G; z6 v
4 E4 |$ Q- R. g* R, R4 g5 |9 @-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
1 |0 C4 E( _- l# n% [0 ?+ f, n* Y1 v-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。% t! i7 M& ?; X2 |0 |3 s7 U& k$ B3 }! n
* J( ~ L% ~* v3 ?0 h5 D9 t-Fond of me.
4 q" {- k% h1 j, H0 m-喜欢我。- z0 @( [. @3 p$ O7 z* v
' k' k: \' x8 s( R* b5 D2 E& g
-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying..." X/ Y6 `% ]( `& Y5 Z4 l' u
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
. n& @' J' K2 j7 b' b
# E* f: j$ g/ j+ ^-...but you always said we had a lot in common....
' @. R: e. E/ Y4 @-……但你常说我们有很多相同的地方……
% L$ H; h7 ^8 d
2 F9 _5 n) ^$ p" l4 E7 R-Yes, you're right, my dear.; o, }: b6 z/ g$ y5 C
-没错,我亲爱的。- K. x* V% c7 q& z M
+ [3 v9 X3 ]1 W2 [3 p9 m4 o-I'm not in love with you any more than you are with me.
: b$ ^4 O t1 ~1 Y, U-有你和我在一起就好了。
/ q- j- T9 B2 A, f! K# n; y F4 W& J0 b& e
-Heaven help the man who ever really loves you.
" ]3 R" s. H# r7 Q-上帝会保佑真正爱你的人的。
9 }& ^ ?! y" ]: `" D+ Z7 J! e [4 R: r0 V) Z
-What kind of a ring would you like, my darling?# A1 Z N( [: z& ^
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?7 `+ a6 G- b% ?' D
# {: f3 [" H+ d$ Y7 m) j-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
* W9 d; a2 y( U1 u# T* c噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。6 b" h" H4 b5 k2 R
' W% j1 F# R) ^2 a9 ]
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.
4 x& n. X# ` X-那将是这里最大的钻石戒指了。
. Y. y/ ], ^. A* t( a
5 A3 \ n9 K; r5 M$ a, k' B-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...- y7 G1 h" S* T4 E7 r
我会和你去新奥尔良度蜜月……
& k+ B( u' C3 Z. \. b& J( H
; K$ p7 m8 a4 ^3 G1 Z-...my ill-gotten gains can buy.6 u+ L( y/ T1 M, U5 t/ E
-……那将是最豪华舒适的。3 o( }! ~, j9 Z9 t; [ w7 S' c
I. I. h* _( N( |) \# l' c4 A
-Oh, that would be just heavenly.
- B2 [; P- S9 _' O& ]-噢,太好了。9 I- ~4 |% g1 w5 ^/ s" i2 Q
' n" i, G, B& M/ _9 t-And I think I'll buy your trousseau for you, too.
7 I) J/ t$ Q# Z% z-我还要给你买嫁妆。8 Q$ e, K% @/ o: N
' s# A+ C- ]8 s7 k1 E* y/ H9 {, E
-Rhett, how wonderful, but...
6 A' D/ |& V1 N8 ~-瑞德那太好了,可是……
; z+ T) {7 d9 I$ F* F. q3 l" J* Y; E$ z ?6 K e* V
-...you won't tell anybody, will you, Rhett?
4 O/ d" Z( [/ `- I3 J-你不会告诉其他人的,对吧?
% U) k% c6 K2 h. N6 ^# J% F( _6 q0 J7 W
-Still the little hypocrite.1 l( y9 ^# O" B8 Z6 J
-还是有点要面子。
8 u$ ]/ C/ Z( Q/ x, f! F# t 本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=9294 l8 L4 Q5 y' O3 z2 n7 Y
更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|