该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬
' F+ X* q5 z, S& I" v0 w/ Olover 情人(不是“爱人”) ¬
, T2 i+ k. T% X% Abusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
4 p5 G4 a+ L7 e( Kbusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬5 g2 G r1 D+ `. [ E5 B9 F8 K3 @* a
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬" g$ ~! U) @% w/ l* x& \! n
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬
6 J m) h( K. y n. omad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
" E: S# g- r: q8 ^/ u/ C! Releventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬
* E8 F& X* m, M% D) @+ Z, V) [blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
2 m; v( ~# V* Zdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
; \* C9 d, d. cpersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬/ f) a& ?4 f2 e6 N+ G
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬9 \) K. c+ g/ d1 r* q% E$ ^
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
/ Q4 H1 X6 H l! k/ ucriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬% M L# y: Z% B1 b8 I/ E; d
service station 加油站(不是“服务站”) ¬7 s8 e) D; t7 K/ S9 m
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬
+ m6 N" t" O0 |( V2 Qdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
& w, e. @9 I% R0 W+ @6 f0 o* Isporting house **(不是“体育室”) ¬
}0 g6 x; h4 e5 H6 l. C( c1 \horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
9 t! J5 _4 x0 N8 W" K* M/ n/ _9 zcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬
% g% T, f' B' j, I' C4 b/ U Xfamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
g" y9 i+ [ D2 r( dblack tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
" G, |3 p* \0 e+ i$ ~black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬
/ F/ J9 z; V5 J# I4 L; q0 j7 J2 Yblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
! u' F) |+ y9 h2 S- A$ {/ Bwhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬9 ^7 q$ z" C, c" S- @+ I( o$ s9 u$ @
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬; {7 @5 |: e R
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬- v4 z, l; A; ]+ j# S/ a/ M
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬
9 D9 Y& l5 V+ u5 L, x! Bgreen hand 新手(不是“绿手”) ¬8 {# t2 ^: O( i( O; g
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
9 z$ _3 I' H) z. l5 P' z9 O3 s0 UChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
. f! ~/ F) K" _1 z. N4 E4 D0 KChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬9 _! Z, ]$ _/ w9 g& f" Y) ?
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬, _- c; C5 X( b; H
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬/ A: c6 G7 ^) }8 s- c" u( N
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
/ Q" s3 q& y+ M8 `& W7 D- b. \Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|