下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6601|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

. w" K& N1 a2 h9 n0 O7 L7 l烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick
( c. r" E. v" H0 R# i0 T; j6 i: ]6 J( {% c0 q$ k
水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings
& u" H, t* V! ~: [% c% G: D
8 W- T8 D: S. `- G7 N& F馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
, H. M: ?7 R0 a8 b$ Z. p  p) a
% m3 ]. N1 \8 c7 b/ A6 }/ P蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg
, c, z6 a6 F1 i' l( z6 j% `0 E9 U% ]) O7 J" @! H+ R
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk 9 D$ c8 |  f4 p: C3 ]( ^8 G4 A

  J, W, S; a) {( Z& [& h: [) \饭 类 0 I( m$ u! i* X2 a, c) p

( n3 s7 G0 F% ~$ `2 ?; a/ j1 @稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice 2 G' k$ s. P; H1 k! e! ]

: B9 C( d3 l9 ?  o0 ?& G* B$ _4 L油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice
' t  }9 a. `1 |1 Q. {
) x& f% u2 _- H: y  i4 s蛋炒饭    Fried rice with egg
. R8 x3 L! T: e8 w' ]) C9 f
5 T  S* k* ^- c$ ?* r2 T1 r面 类
" Z0 }& _/ ?3 c) b8 H! }% d+ y
# D2 b8 s8 [* @; j馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles 4 Y; s1 U  p+ A" N& s2 I  N: B
$ \9 x" M% B0 e! e$ a
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
  p, P& V  `2 s# z8 r8 l
# T# G' b3 h& U8 g9 }2 j榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles
, H( P6 Q3 z& ]+ F6 d
* w! j* g1 E& E" _米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles
* w% L) r0 h0 \- t4 d9 N
' b0 ]( W8 \, R8 D冬粉     Green bean noodle   ' [1 {- a( A6 V  a
% ~: w! L# a; [/ O8 u# ]
汤 类 + L) R) ?4 S# F: l9 {! E/ Q+ z

; [$ E% r  A* t" e0 K' ~鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup 2 o( ]/ C- Y8 V2 g
( h1 b( ~6 I& I! \2 P
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
7 y8 Q5 E' H+ p7 a: w1 @
" y  ]/ E3 X$ q; e# p牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup - G* v; g+ h: w: Q

2 y3 G0 k* R# t) v+ e酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
9 S+ |, {  h. ^, f# W( g. i8 v2 g6 H  ~3 ]$ E4 p* ^6 [6 M
猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup
( c; Q' b7 {/ i6 s! j) W9 p
* }8 y5 S% X9 M" Y) M鱿鱼汤    Squid soup 9 a8 M; z8 q5 D$ m" I
8 g' \. E4 Y% c+ z
甜 点 & e0 Q% R) j% _( \# S

4 P1 {9 n8 M/ \% z  Y0 y6 R# ^糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches
+ h, ~' Q' d' c! x( `* s
4 |' M1 k5 t' a/ {5 }+ N麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers ( n4 ~1 m( F+ U; \! C! O

* o9 u3 D- P1 h8 ^9 L/ L$ p冰 类
! @$ ^* v. [6 Z+ \
. s3 T; E' O7 o5 V绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice
8 C! Y; n# \' H6 z) m: N- C
  J6 ~# d5 ]. p( U+ c  F; C紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice
9 V  r: \" |9 S4 R
4 c) X3 g2 I: s) Z  c豆花     Tofu pudding    , x, S) C) b/ b* k; _5 n

8 T5 [2 S0 o; ^果 汁 0 s. N6 l$ ^  @% o3 w- B
+ S; _6 q9 t/ @& S! N& A
甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice 5 W, s0 C) D% G: Q. f0 _; i

  `) G3 T8 Q. Q2 i0 h* @杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice / n: n1 Z# q" v7 T8 `
6 b6 q- ]  K0 }( O5 K- N6 d
点 心
# j" I/ K# R3 z; H0 {) B! l5 p$ d# r3 ~" k- O9 w! ^* g* Z0 z; s
牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu)
  a; s& L2 B7 J1 d, l% |& ?. P7 X# \) p
油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd
6 Z/ D7 L* ~; F  G; f5 b, N' W* F9 `) d; {! _  Z
虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls
2 s* b2 l2 t5 R1 ^& q- m
( ?3 U) e. @4 b: B) Q6 i  ^, o春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
, `  i$ U" v$ [( O% y6 U5 F, D1 @5 B) I3 r
筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake $ I) H4 P0 z$ @( n; w

# P4 U2 X+ N, r5 F7 ]# C: ^; P绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes 0 _! Z3 h; g2 F# w$ @% O: j

$ I9 U7 j+ G& j6 h3 N7 f萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake
" a7 e  F7 x8 n8 L7 T7 O# A4 v/ S( M1 D$ w! B
肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings * V7 o6 \7 m  k% g" K& q

& M9 L5 |1 n* B' K肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu " D0 `3 t% C- z! H; y2 i1 j  S

, ^6 `! _9 G! }& @其 他 % j% i9 z- V2 k: m$ ^

* S+ `7 ?8 h! E7 v2 _9 p当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
- r0 T6 f, h/ `* |
, u' g; U; A9 U: n火锅     Hot pot& y) `. Y- B7 `8 O# e
, N) l. q/ D3 t

1 H* j5 H( v' i% s
7 k3 z  @4 v8 y1 v' J0 b7 f
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~
" g9 k1 J7 c, Y+ w) ^
2 @2 B& b( w! p1 T+ z2 t: E如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
) O2 x& K2 s& a: y* I, t
: w/ Y7 c) V2 G+ z  W3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表