下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6517|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
) q7 E( F" J" v  D
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick
" t, t: V9 q5 @% E& z  L5 s
/ h  V2 e: _8 h0 G水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings 4 T) j7 ?, X1 V: z5 c, |
3 q8 Y! T' f: z  }* K
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
; ?* i" Z+ v1 u  f; f' o. G
8 ~) ^( [* w: G7 l! i蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg
5 H+ T; A( v8 s. H  b& Z* D# s( o( m1 f' |8 F. s$ w
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk
  _; t5 X( Z- K
% Y7 P7 D, K' w; F饭 类 5 L2 K  e. X2 k+ N' R4 k6 V3 C+ _
4 W+ O  h8 f7 q+ V. f5 v
稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice
1 t8 T  K7 [4 y! x  Y+ z5 t( p9 Q% q
1 f- n3 _) x: _9 Q) J: n+ H& |油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice - l2 \' I$ R' r: k
0 b! C: k2 ~8 K0 V
蛋炒饭    Fried rice with egg 8 }8 x$ N) Y5 U/ `$ ^$ c6 O

* ]; G  p- z; b" |4 o, D面 类 ' q' h' t' m6 o. T' k' C7 E
8 B( r* g& C: n9 ]; W6 g" ^
馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles
4 K# V' t; ?9 r. z& Y( C4 F; T) N( c- L7 C, [4 D% @+ J
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
* v0 \8 N) k% P! h" y7 I! B* @) T) @; y
榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles / S, @! M/ j& P6 \6 x  M

8 s" g7 s% H+ I米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles - h( F  u* W4 Y: {+ M

4 t  j1 A( |& T5 o5 c1 X" D冬粉     Green bean noodle   
. w0 E  b( h# d* m" q! A+ @
6 S' ^7 C3 @5 M. O: \) q; u汤 类
6 a: H  V2 d$ X' u6 d5 K9 v( S4 ~  ^8 b1 j4 q5 B& S# l; R1 n
鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup
5 R) v1 X7 y# }; ~8 w
# H1 l" u1 @; s# ?蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
1 i! E0 e  W% b  I) g, C
$ |$ n. B! Q' [2 I4 k4 _7 J牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup
0 @# X) E. n# U* ?( s$ g2 ]  p- E& K$ a' C* r6 `' a, A  G
酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
. [  [2 A( R  N. H8 n
% n9 o& h8 u$ ]" {# J% u8 y猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup 5 J5 S: c* Z; c4 E

( s1 c" P" e0 i4 W+ x9 u" Q鱿鱼汤    Squid soup 3 w$ R3 ?7 B, E: u
6 g4 z; v+ o; |
甜 点 ; {' f  v- z9 s& R- W) N7 R0 E

3 w/ f4 v# ]; r7 d  e/ w糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches 0 i) j+ i% u9 C' ?9 n

. G/ e2 [, T2 \; o2 g) T) ]' H. ]麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers
5 m3 ~+ C, ?( |% v9 d+ ^; i+ Z! D9 l
7 H8 s7 T0 f" B冰 类
% N' c. H  o( S
* j, f7 a3 x( z9 q. h4 ^  g# y绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice & w% d9 R: m) j# T4 a

; M4 M8 I$ y/ ]2 d9 d紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice ) L; U* S( h) D) L: p0 h8 D5 @
1 |- Y, ]4 ]& ~# e# {; r$ A# `
豆花     Tofu pudding    6 ?0 X7 ^" d5 B: o
6 d/ d; Z6 o2 {
果 汁
: h# t1 L1 S6 B- D2 p
' i2 H* P; ?- C" |) F甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice
* c( U/ O$ d! {( `% a" o$ q! y' F% n* ?$ F4 G" ~8 k( f! k5 |! Q6 E2 w9 e
杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice
4 x  g& t% Q% z, ]# X0 U! Q, A; j2 `- m# s
点 心
/ h# K0 v$ T; N9 _$ T
1 v4 |2 s1 R- C6 B牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu) # V9 ^; X+ N1 n, i5 E8 c
  X9 s) e# C6 X6 @
油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd ; q0 j+ D5 V" [7 P) G; I+ w
: z4 h% d& j4 A' I% c: _% }0 j  I
虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls , q4 O6 \$ P- U) f6 N
) h% q' q: I. ^# c; Y6 q
春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
. s2 |  y, o. `; n
' g6 {! c$ ]) N, V4 Y8 [筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake
9 h3 r3 L  x& D, P8 p0 u* G. a' f6 i' I; G+ L3 a0 g
绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes 6 E  j+ v4 g7 A: z& I
- `) ?( l- n+ o# [/ M# K
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake ( p% N3 Y- T/ x% |* ^+ j+ N4 [

. c' c8 x/ s( L/ X9 g1 A$ l肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings
3 a( A8 ~' ~2 ^" |' L3 s3 c
1 y- t/ m7 N" ^( K& H4 C肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu
$ c) W( ~: |: u3 h9 z/ K. l! \6 H. w4 v+ @7 Z: w. a
其 他
3 \3 p8 F# R1 ?1 X8 \6 N" A6 |
$ J) _5 i  P0 ^) U* i# {& W当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut $ I6 ?/ ?5 K: v' F6 n

- f( i0 x. a( g  }+ z6 m% [火锅     Hot pot# h8 H: \8 p& d
7 D* u4 R" R# l1 p
  W7 s8 e" s* b& U1 H: t. a
' {$ }0 f  u; A7 V% I- U
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~! k$ b9 S# E8 x5 y  ~
4 q2 w4 F, T, ~; G. U8 u
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
& {& H% H3 j% O
4 |  V7 S$ i9 R% t3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表