TA的每日心情 | 奋斗 2 小时前 |
---|
签到天数: 2371 天 [LV.Master]伴坛终老
|
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.
+ D" k1 n t* C# A0 }* { C" d" [9 g7 U& X8 i+ O7 X
总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同 ) F+ ~! k% L$ F6 Y, p: D. Q% r0 o9 D
2 R# C* j1 k1 W6 G
1. 不懂=不知道,不晓得 5 K: j' H" s" _) o! r
“我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”
' B3 _+ C7 p/ i' d3 y3 t- {- {6 b% F! F) I! _3 N# {. ~% Z
2. 青色=绿色 $ p+ x- Z) M. B/ ^$ Q+ V
新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~ : R Q Q7 d& c7 g" e, K
不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —! 7 l3 b7 p* `0 s) m& ]. W
( u, v3 H* C) b+ f: _4 t: M3. 讲=说
" L/ v1 G H4 K& \4 y# A6 `- J3 [4 B这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过” 6 |6 `9 T; i" R- X4 B: Q' a
7 ?( h2 e/ B; @1 m0 c
4.做工=上班(放工=下班)
3 N$ z) O2 c& ]5 o7 P/ i这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。 ' z+ L- e0 T5 |% n8 L( ? W
# |1 [7 n6 v. |; h& G* l
5.课室=教室 + h7 T* M- T- w, U6 k
这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思
& h3 t7 \' v. B5 x' s* V. P
' Z, w% m/ e" B# O6.玩臭=狡猾,奸诈 6 G: N8 N; z4 M* T
“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思 ! @; R& i( O: q6 N5 q( t0 y+ d
* w4 J! ]! y8 x
7.没有划=不划算(吃亏) $ o; L6 b! V7 N a# R* x9 i
“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”
' p8 s, i/ ?' Y; d- z g5 b9 @$ j+ t, a8 z/ m% `1 z
8.“臭鸡蛋”=“**” / B# o/ F% `. H2 h( K! y
口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊” 8 V4 G4 a- m% T( G3 s
3 |3 i: g. j6 k; V/ Y" M4 _ ~9.时间词的先后 . l% Z: d: \. ~' q7 w
“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了” ! F# [2 G- T3 s. Z9 q1 _+ |
' q2 o: I: g& m5 ]10 切=比
G( R+ N+ Y8 c+ M, L) A/ ?' e* F新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球” 8 M' j+ _ d7 U7 ^, K! k2 f
9 u; b# v9 F% Z* e: B( P. a! E/ F6 D3 K11.有料=有能力 2 F( N5 H+ D h
"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”
( v. p5 Z3 z) P6 S' g. f2 }) g, c$ x1 h* T7 u# U( E6 {" g# z
12.青菜=随便 * H0 z. W @' i0 v4 q
出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了
~+ E; O# }7 I& d% [3 l比如“没关系拉,我都是很青菜的”
- y5 P2 f/ Z/ W; }2 u
; W. R& Y( b4 |13.德士=的士(出租车) % v" Q! G- y4 z- v
不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士” # P; k8 X! m' }! Q7 O1 y( h% |$ Y3 G
- Q0 J) R) ~8 a! b
14.罗厘=大货车 " F5 t0 h% {+ V( e, @- g- c
源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”
- @3 X2 i; }" J$ J; q" G% y* i7 Z7 S- H8 e. y0 l) x: g
15.巴士=公交车 t1 ]8 b4 h7 J! F4 s/ g: I
中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了 $ h1 W4 }2 z3 X1 N* K+ |0 \6 u
' i. P/ k" L4 i9 E) ], }% ?8 i16. 10千=1万
2 r8 l9 b! o1 T( N乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千. . J3 z' F/ I" ?. s4 y
$ o' O% t" z' `( [% m* K
17.游干泳=搓麻将
8 Z" T* E" k o; h这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳 ; J4 K! M+ B% d5 j
2 W6 ?2 c, \- |0 y/ a1 j
18 花红=奖金
/ z& a* U+ g) L5 P! L! t/ ?) j5 e6 D4 w“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~
5 j# ]7 Q/ q2 A7 V
1 j% B ]! {+ F0 W! r0 e19.还钱=付钱 1 z( n0 e' N! s
新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事 5 z. t7 l# V# A6 y- y8 d
# j; @! j) `0 J* h# b W20.好料=好东西 5 q% Z. K, U }; F' p; Z0 I- K
好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖” + y: g4 D8 `' U, g; T. M% C0 S) }
7 ^/ V( W1 P5 x+ w6 f
21.烧=烫 # l, L7 o7 d' F! q& J. H& u* B
新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~
2 q* X) m0 X' A9 |# C2 h
+ s' I2 r) h v! W22.乐龄人士=老年人
3 P# f; R5 O& ^新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了 # l0 f/ ] |6 p5 ?
4 K& r' A) S0 F+ ~- F
23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸, k# B. Z% ^8 h4 w' M v
新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干
S& f8 m( S3 _! x l. k; |$ o5 i$ |7 d
2 U" o5 L! h) X" o! |( l+ d+ z1 Q
' f O8 [- @, [$ W0 I- v24.块半 = 一块五" x _( u& W/ d% v4 b
百二十块 = 120块钱 D8 R! g2 j; f. V( D* c
三十八仙 = 30%! {! b$ `6 O# I
) B; ^+ E( |& E6 A, A& V/ X
[" e2 j$ c) r( [* p6 E( ^* a5 Q5 h! O" x7 i9 P& U. _3 }, k
25.肮脏=脏。。。. h+ U, k" `: U+ Z. u; l* w
# F7 r; A5 K# v: d/ {. l. n“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
6 m" a9 b& O" V& q3 U: n
: Y, \( ]% N2 b w1 T! a; P0 Z) M& n* d- q
5 Y& W8 V+ l1 B& S9 h26.我老=我爸,。 亲蔡=随便 草林木=草你妈 林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力+ [4 ]# `4 ^4 M. L# e( W9 A5 a
+ H) I6 `$ L' D* B0 b7 }7 S阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
( Z; n2 p3 L0 J4 R6 s# B5 H* `' n4 |% l) h& Q5 L
1 f/ P& f- i Z: g. S" [# G$ i2 R8 h
27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
! @/ s" e1 \+ P! Y+ }( K
5 r+ q( Y! j+ u! K/ C$ P1 y; X这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的
C5 ?4 r& h& G4 D2 j, }% T! p7 h- n8 h
28. 锁匙=钥匙6 ^% b T# d/ d4 y: a" m
, E( E* D( O7 u这个问题不大,都能互相理解7 j: c" N7 q" R
& e. E# x5 Y: ^1 L o7 `
29. 黄梨=菠萝
* z+ ^( Q/ d0 z7 L! a+ \% G6 a6 E7 V9 U. r0 ^/ S
也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
' T0 F* w. a2 v9 f7 v5 t
8 [: P7 a$ A; J( ?; v* l. \, T4 _30. 固本=优惠券
D' e+ I; }4 x3 n' a. e
. Z; j6 m+ `; _0 ~( f固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。! C2 z7 u/ t$ A [9 Y3 S8 r3 H# G
) B& B3 W5 A0 A: r& C
31. 敢敢的=大胆 E2 Q4 ~3 O( j
, ]4 g8 A1 e$ \- {! G T
新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”
A0 D, @. b/ s$ _$ t3 n+ B# C7 L其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
0 M8 c* D2 U7 a5 b4 s# W
0 |7 r2 |# R e( ?- U1 U, x3 E
. B4 ?8 h" M) R! t- w- x
$ x( \8 ]6 U) f! s. M _32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥: o6 G% i; P1 o f7 s
|
|