下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6602|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

# j8 Z' w6 X: A1 M6 k  B8 Z烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick % l; Q* C- D: W' u% M

6 {$ i2 e5 o( l+ M# Q水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings 0 `& ^, Y/ [' i3 O, }  @
: B8 G' A) u  ?6 @
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
0 x1 a( R- M! G6 j4 U7 u4 Q/ h! X" p, X1 }
蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg 5 b( A4 D4 K/ L) \9 B* k
: y  M' w& P* f$ j1 X5 F1 `4 a0 d5 L; R
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk 8 p2 s% h$ j3 a: O0 s

' N* m) u$ L3 |) M$ V饭 类 & d2 D* c  v$ J$ v; }( J$ Z9 u; ]& S

! k' `6 d. W; d' L" f! H稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice 7 N$ |1 O- e. q2 r+ b7 a. Q: o
$ t  ]  U+ i/ L( T2 J
油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice
/ ~1 g1 d* N5 [! ~. \/ v6 x6 r8 g* k/ @% p+ D; A
蛋炒饭    Fried rice with egg 8 B$ N$ A! r& ^

/ I' Q! j9 `; m7 f# N+ E面 类
# N, @2 Z- V* J4 |7 R4 x( k
4 V0 u+ R  {1 s! E" y) b) W" s6 M馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles
! r* H& |  {- i. @7 U2 ~" ?3 ?. |. ^& E) z  L
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles $ q0 a4 J, I  g9 u
! Z, R9 L  D2 ]- ]" {! |
榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles
. p0 }5 b6 ]% ^
' u! `( P6 y' m% W9 u2 M米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles
/ Y4 Q, h, _6 R- v/ V' }  \
( X" a: O0 t% c0 W# ]. v冬粉     Green bean noodle   4 z& }0 u6 O$ a& F9 y

3 a" Z2 t1 v; y. B( u汤 类 7 h* i+ x, t5 e0 S: \6 `

/ p% \- \2 F. d5 v/ E, p4 y鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup 5 n# x! a" f& h7 u, I( ]% q2 K* @
, S3 K9 D1 V$ O' h
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
3 E0 E" f8 ?0 Y" u
* `8 I0 G$ M( E: @5 E/ o$ |牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup 6 I+ B5 @! B: h1 S/ @. g
& ^' Y9 z/ |" ?8 C7 c
酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
8 {: z; l0 c) s; o' r# [  z9 e+ {% p( I1 F3 d+ b* o# `# q
猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup / ^  E; I! C- \6 D3 A2 ?1 W
9 ^8 j2 ?( L$ X- V3 r
鱿鱼汤    Squid soup
1 M$ |* s$ {9 B% R. E% R7 m4 R2 ~6 _0 K: V) J; R# B/ E- f- V
甜 点 0 X  A+ x: ~0 x! Y2 X5 X
2 j# u) C& M) {; ~+ m' d- [
糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches
, E! }1 E0 q, ]4 E# w
2 g! |  H" A5 T, n& ?! d, l* `" R! T) m麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers % g( `- ~5 ^( Y( g. A

5 b: F! r4 V' j! C; L1 E; {- {! a冰 类 ) E& y. A( o+ U$ Y0 u( }" B6 H
4 u/ Y; ?3 N' J& \* j; A
绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice
; I7 M# F2 c1 n$ V( L1 u
  R9 G8 z7 R8 q: B/ T8 B紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice # V( D- d3 V6 [' v5 d) s
. ]# C4 d( g  |* T$ C
豆花     Tofu pudding    % t' R* E$ Y; r" p8 @

8 `0 m' A# @# w# ^, M6 s果 汁 3 M3 Z2 t. R9 A% ~' k
+ V2 t+ s/ R+ c3 T5 S7 C$ E9 ?2 [
甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice ) G- N0 j5 b2 ^
& H9 _% V# _! M0 j& T9 {
杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice & g! @. h$ B7 ^
: |: p, I; ~) q! y3 Y7 L
点 心   i* g# [8 B( [3 T

& J% N. u$ C9 Z3 f牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu) / p9 b$ F# H) f, i

/ O4 |/ y2 z! a! M' g6 k油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd
) L& G. K" ]4 S: I0 _5 ~- _, W0 p/ T+ g4 `1 t' }! `6 K
虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls
& J/ o4 Q- Q* n4 ]9 b- e' {: q9 t/ u5 S7 ^, n
春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
5 O' u0 a. s( \' I+ d$ |) ^: _* }
- A0 l" ~+ K3 F筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake
  [; ^. [0 ^8 p" z/ R" C* {1 [9 v* Q) C; i
绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes
5 i3 l" M4 _1 i2 t% z4 Y& E/ b- z& P' n' s! @4 j( A3 _0 V8 `
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake ) e- v2 L& v' I' T9 D
' e* A6 l3 S, c" e% u( B
肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings ) q% ]8 d- d; c( N: v* ?
* ^8 d3 C( L9 m+ T$ w
肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu
" j  s' m& y" I2 O* K) U5 m
" O. R( J, g' S其 他
& f  q' ?  n3 f  }* h% D3 ^9 @$ O' x% t* ~! |, B+ M$ `
当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
- d1 Z6 ^6 E7 t! t) y2 q
. L, c1 l8 i/ `. _' R' B2 M; m火锅     Hot pot; [$ K) q' [* {
5 [) z9 N* M5 U' j0 K
4 Q. E3 ^3 Y) Q, ?) U% J

3 Q3 e: q% i9 a
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~
2 Q! d$ [! Z! _1 z, q: F4 p
% @6 N8 B+ x& y- D# e& `9 R如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
% V# b; N& V0 J: j: a! N; k, D$ X& y4 z- Q, X
3Q
关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表