该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬4 s: D4 }1 Q" ?2 o- R9 g7 R
lover 情人(不是“爱人”) ¬( ^* M" x# L. O; S/ I X) A* E
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬9 I4 x9 B+ G3 P
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
, n8 ~4 i% y/ O" g: H P" gdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬; R/ o; t; E& `& Z; q. e* Q, Z5 ^4 ~
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬
' T5 I7 s U* r1 lmad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
* S7 H/ X7 S3 r5 s& O: {7 z5 |eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬
& |; N5 L- m5 I; w" n! z/ m2 Eblind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
1 q. p3 [; @5 L1 |$ p2 [* q9 t zdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬- n# J' h. o8 W t! h% x
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
: e: l0 d6 ~, r: R. G B$ Hsweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬1 x6 y, f4 s9 u Q) ^1 M
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
7 F# i; z5 \ N* Q) `) ncriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬' K8 R$ I' x K* p# K3 f) W* t/ W
service station 加油站(不是“服务站”) ¬( ?+ R, k" g0 Y. }. c
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬& R% R' `9 o! }. q
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬/ N; n: v7 w9 r1 ?' {$ e5 d
sporting house **(不是“体育室”) ¬# v3 `1 a6 P) m0 d
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬7 Y, S5 u0 F T: n }/ q
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬
J! P% ?, \, x: B' rfamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
- k) u. Z. v. q; c! D$ [0 kblack tea 红茶(不是“黑茶”) ¬0 {6 V& l, k8 P" D$ a' R
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬7 v# e' i! o8 Z
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
0 B) |7 r; [* }, qwhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬. D% x- L" Q' c/ b& P* t7 \' Z6 {
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬
7 \+ }" S; j# wyellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
( a2 R+ ?" [: ]% l' e8 m4 v. V! qred tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬5 ^. Y( C' d( A; W, I
green hand 新手(不是“绿手”) ¬
; m' V- \; {8 H( \, K1 w0 M0 p4 sblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬% Y5 C# x5 @( T- B5 h9 _% Z
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
( o" l% Z! Y/ J4 y# o& DChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬; O _9 q% b. O/ c1 ]& I& J6 y
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬4 \# @8 [; H* V) p. N. n
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬
% O: R( H. H, ^0 l9 g \; qIndian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬. ]$ X1 [- \; _: f# Q# J
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|