TA的每日心情 | 擦汗 前天 08:38 |
---|
签到天数: 2382 天 [LV.Master]伴坛终老
|
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.
$ P8 O% J6 G3 p3 z5 L# c4 R# n
/ Z5 m4 A6 v. W$ w( Y+ h' G j总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同 , c# @9 K8 A4 @: t2 ^" O2 M$ u$ i
3 [. O/ ?5 ?1 \/ M3 h$ i& u
1. 不懂=不知道,不晓得 ! ^3 p9 l; G P/ F, X% \+ l- L
“我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来” " t& A0 v/ _. D+ y: P1 O, o/ h; U
6 |) c/ o5 `- Q4 y- C
2. 青色=绿色 ; B7 e( q3 W3 L6 b+ n d) V
新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~ _& v. s# t0 w
不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —! 0 E" Q/ p" z% `' _" F* w9 J
# {2 o/ E! T- _1 ?* [: y7 {9 G0 t
3. 讲=说
( Q; M! H: C- {这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过” - g$ _0 ~$ a& H; G) O; k2 N; i2 K
5 t* |4 q. c5 ?* w
4.做工=上班(放工=下班) 9 D5 ?! ?2 W% P2 F- }
这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。 ; c, n% j# X; [
8 ]) Z" Y+ y/ {# U5.课室=教室
( s% ]; u( d; u0 i( M这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思
# y' b2 b( [4 L0 R
% a# F; F6 Z, p0 Q; Y6 W6.玩臭=狡猾,奸诈 ! t" N* L8 b( {6 s! H1 n, Y
“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思
% x( E# @$ S' K: n7 |5 K" a8 J0 ?. _5 @
7.没有划=不划算(吃亏)
2 M5 h/ R4 @, L( ]- h9 I( E“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划” " m% {: d4 y" M- \) I
3 _! k! m# C% B7 @5 v8 h8.“臭鸡蛋”=“**”
( j: h4 s2 r/ u6 Z3 ?6 k口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”
1 b: a& r: @; o# p* Y& n7 V+ A/ @& H6 F" C* L7 h) o2 u0 P
9.时间词的先后
* D! V# S4 S4 T" N% g# T“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了” . t: P* O- U5 L V( q' ]& H0 _
4 W: A/ a3 V* f, n" z3 ^
10 切=比
2 K% e: M6 B0 B+ y, E$ Y. D新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”
, ~$ p m+ d4 s4 A# H
% y( S5 d, x8 s, O" l1 F# j11.有料=有能力
1 I+ a( i/ n7 v- h/ u) c0 s"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。” ! z! c+ y9 @0 D: Q5 }
% d- ~- c8 F" h7 A4 ~" Y
12.青菜=随便
! N7 E0 I' o) V* e出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了 : R9 k+ {9 B2 }1 e& o
比如“没关系拉,我都是很青菜的”
% M- w- R1 `( y+ \3 V/ c6 {3 C0 o% m7 l% k. r! ~0 B
13.德士=的士(出租车) 0 f. S" ?' Y3 C' x
不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士” 7 S" f3 F) c" H4 R0 p T
$ R9 h3 y) ]& ^7 o1 k& q8 [
14.罗厘=大货车
; A$ p9 ]& F: x& W. b1 f. H源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来” 1 m1 v7 U- A3 ]/ S% v4 E
% h& a4 I1 P$ ]$ n# {15.巴士=公交车 : {8 \% p# m7 E5 g" i) H' h
中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了 : B- A/ I& Z0 P3 C. \! v$ ^
! d7 b+ w* I3 Z2 T/ h4 l16. 10千=1万
" ?6 M& n; a1 K0 s' h% P. S乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千. 6 z- F- U% I" H+ Q) M, t1 E
x. y1 ^- H1 V. U3 P& L
17.游干泳=搓麻将
: x- T* m4 k* M$ o/ j' f! s1 L这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳
7 c; y8 x+ q/ ]% t: y/ C
' U- z( B) s' Z18 花红=奖金
- W( O. z& p" |( F# z+ d3 H* d+ A# R“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~
6 G' r" w+ \& j5 M; P) G' q# [# s1 I
19.还钱=付钱
, s2 u) _ t8 s* m" C新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事 , |: b7 ]7 o) y& q2 K
) M: j6 z3 N) M( F: ]
20.好料=好东西 * g5 X8 j. K) d8 }+ c: L
好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖” 7 D& u3 m" f$ I
# b) t# I$ L4 D: }6 e3 ]21.烧=烫
- C- t( P5 [" | ]新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~
" g- d/ {- e! {# ?# P* M6 f' @3 _1 Q2 V
22.乐龄人士=老年人
) m5 C6 E4 X/ ~) z新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了 ! e9 f- g3 f3 h- B
: p" L: R) ^: C. @6 a4 ?! M% X% P- u
23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
4 B |1 K' e1 _, `新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干( u* k3 L( c- `! D
0 B8 [; W& @& z6 V& C% _
3 r2 ~; N/ f0 c3 O
! c- V$ M4 J2 [; U1 Z q24.块半 = 一块五
- E- D8 X* d# C6 W$ E百二十块 = 120块钱' T1 p. q, b! }- Y/ ?, `* k9 A+ L
三十八仙 = 30%
% @( i f' {% M8 E4 R7 p( `3 w( u/ P- ` ^ ]
* L ?8 j! O0 P$ _$ f; B% T0 {) @8 O4 U
25.肮脏=脏。。。
; N" }/ P% Z$ f0 E
- D6 o$ o* t6 p p9 j* z% x“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。: n% Z2 j' @ z4 `& O P
0 d4 W: s/ f- Q! }
& i3 Z* v' b4 k' ~
9 u2 |3 y( l7 j7 I2 J) w26.我老=我爸,。 亲蔡=随便 草林木=草你妈 林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力, h9 x) n- Y8 H% k
5 Y. G# p" {6 I5 d( \阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
4 r) w, B, J- k b
& p" }4 k6 ]# ?3 w+ \4 w# S4 u* S% ?2 _/ c+ P m/ w4 k
27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
, Y( U& S3 g. w, g+ @$ I8 M+ E! |& }$ {% [
这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的
/ _7 O- d! ~3 V0 s" o& F: }' j
t) f& k& L$ H: ?: u) d28. 锁匙=钥匙4 C7 `1 T4 B r5 @
$ e( o F" U2 w& p* u* O5 T这个问题不大,都能互相理解
9 p9 B T; c" `" \4 s: [# G* y, X, u9 y3 `0 ]0 Q! `
29. 黄梨=菠萝3 D9 F7 I( t1 }( M
& a4 c6 L4 P4 |$ Z3 e: e9 a也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
: R, k! ] r0 z4 u, s1 r! C$ ]2 ^9 a* F& c3 N9 w6 O( o
30. 固本=优惠券
) x4 c) s( s0 H2 W& g. u9 r5 R2 w" r7 b
固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
6 M/ L& ~ n( e8 o) j% b# [& k/ s1 c% @4 d7 o5 e
31. 敢敢的=大胆! f9 L1 W' c4 J; ^
" ?5 V" z' h/ W3 R9 b5 |( g新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”
. `! b, U" _/ c. g* u其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
' m2 G i* C7 d# T- g. ^+ B8 D! R# x* U8 Y" u8 V- j
3 M- ^2 u' ~" q5 }$ g1 \% M' J
7 t) P' m1 s* P32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
7 H4 @: y: Q2 m/ A1 H7 Q1 M- b, E2 x |
|