该用户从未签到
|
-So I'll change the subject and say what I came to say.
$ I3 o4 |) U- v* \! o8 B5 V: H-那我还是告诉你我要说的话吧。
! j- H1 r. _) I- A& Z/ t5 }) C1 S, L7 r5 T% ?9 T
-Say it, then, and get out!
" ?4 Z; h$ I; {, d-说吧,说完了马上走!3 r m! g' @" M" w0 G
, K* v/ I- Y& b% B/ o& V% Z+ _$ `
-What is it?
4 X+ ]6 a$ D% b, p I4 s6 v! m. V c-是什么?" p: b. T& m& ] W+ N1 |8 Y$ V4 H
/ s: A9 V; j1 ^2 |1 n: y8 ~
-That I can't go on any longer without you.
; c2 S; T/ p+ y5 g* V/ o7 s* d" u-我没有你就活不下去了。
# O, t' X2 r+ f9 ^* B' o4 N6 r5 B0 l2 P H5 ]& j
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--- x3 p( \& P! F- n8 ]5 P, q4 g
-你真是一个没有教养的男人!: Z8 p- N7 q. O: s) Y" L2 o3 i
0 G( f% w! h" q-I made up my mind that you were the only woman for me...6 Z, J0 ~9 Q3 J0 S! Y+ ?
-在十二橡园第一次见到你的时候……
' H# q3 w$ K/ T6 k' V6 @$ [- M) N5 x
-...the first day I saw you at Twelve Oaks.- Q a! s; S! N% s/ k
-……我就知道我要的就是你。* Q# ^9 S% |& Y
9 d' _' @! i- A: `$ c# C# D1 W
-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...
5 h1 L7 A. E/ b. A- T-现在你已经很富有了……
" H) Z$ K) ?& E+ ~ a1 y, M/ o- G n' o$ h/ R
-...you won't come to me as you did to the jail.
' Z& Q' @/ M( N: B4 {1 _4 y-……不必像来监狱找我时那样对我了。' @( v7 j# Q, x" I# K6 n
; K1 D. d& @/ X6 ?8 u
-So I see I shall have to marry you./ ~3 y0 i, c2 |* Q
-所以我知道自已不得不娶你了。
6 O, b$ ]+ ?2 Z
% c9 j, T d. a5 e, q" \-I never heard of such bad taste.& i/ ?+ w+ v- n9 D& }- D& G
-我从没听过如此差的谎话。& h7 F: |& q! r! R" A
% R% V! O+ F, U3 o) {-Would you be more convinced if I fell to my knees?% i+ D* l$ r6 v" L: x; N
-要我跪下来求你才相信我吗?
; ]! B1 u- S) |4 @& f+ T. k
, g1 X( t! g! H3 {) g3 r-Turn me loose, you varmint, and get out of here!6 I0 |/ Q/ }! O
-放开我,你这个无赖,快点出去!4 S: L( m/ ^: }: r
) P% `. M. o9 G |" V' K-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
6 ^- U( f/ S0 h. Q e-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……* m! k( S2 K% ^
$ X. a$ B* Q& I; A1 x/ W1 b-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.
: K+ `. ?+ O$ h) ~. U-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
: i. n" F8 ~, h% m- {+ Z9 Z n: N0 S9 f& H: A/ d. k
-But it cannot have escaped your notice that for some time past...! s S% S. S* j% }
-但是难道你现在还没有发觉……
# \( U% q" n7 l0 D' u3 W, `" z2 B3 Y) U% [( W/ O
-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.4 }, U1 [: d' Z6 r; W. l6 H
-……我对你的感情已经很成熟了吗?2 r$ x y6 c& [! s2 _6 I
& G4 i- U' p% B! g, w
-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.
+ k! c) e* F( ~( j- i0 f* p-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。8 C( }; L2 Q, _, V) F7 o& q5 C
/ X7 ~" A- ]8 x& P1 Q; p: E) j1 V-Dare I name it? Can it be love?6 Q) s; m1 F6 z- h- ?7 U2 P
-我敢问那不就是爱情了吗?* s% S! q4 G4 j1 m' ?# j4 i. q
; o- G1 g% O7 u) X; U6 z-Get up off your knees. I don't like your common jokes.: U& n, \. X5 r$ Y" N& v$ p
-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。8 L4 s5 a, l' d# s, N. T
* Z% K$ v( O! Q7 \ N. m- R5 F5 l-This is an honorable proposal of marriage...
6 H1 m7 M! K+ |# q4 P-这可是一次十分庄严的求婚啊……. m0 x/ {; u! _0 Z5 @8 h
4 C/ Q0 {; g( {* T
-...made at what I consider a most opportune moment.
! e8 u8 `7 i, k i-……我觉得时机已经很适当了。
: ?$ B+ K( o2 F* q
5 Q. K# K$ G2 t+ [4 n-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
2 e% ~0 m* n/ c, d0 s+ T/ `-我不能让自已再等了。9 ]0 M% ]$ M- i6 f* X. C5 C
0 G) O& Z* Y7 _. s5 b# _
-You're coarse, and you're conceited.
- U3 ?) n1 `6 ~; S0 j W; U5 c# }-你很卑鄙,而且很自负。5 x. N: g' f7 \ A9 @. R
' W( D8 ?: d, u-And I think this conversation has gone far enough.! j0 m' t( X/ \2 F: Y3 ?+ f o7 g
-我想我们的对话应该到此为止了。
5 [8 t/ D0 | \6 y4 Y ] s e* @/ ]. _
-Besides, I shall never marry again.; a/ u2 B0 A4 p Y D# b( ?; N
-还有,就是我不会再结婚了。5 u Y2 C+ [9 T% F) s; J' p3 X
+ P# |$ s) P( M0 ?$ Q# p" q-Oh, yes, you will, and you'll marry me.8 j: m) d7 A9 j4 N/ e
-不,你会再结婚的,你要嫁给我。+ W" q: R. o! X9 C
& q% p! U: V D9 B
-You? You!
# U4 z! s" c- I! N2 c-你?你!
, S9 a* U0 x: x; f8 U+ z
7 b, w- C( q+ h( `4 {9 c- V. i-I don't love you!
X- S# f* j9 B. r+ x' n8 E-我不会爱你的!
8 y) `' C6 K* F3 l/ `$ k: p- W6 j2 ~7 s, J7 n2 d; g/ `
-And I don't like being married.
. O" b/ L' c }+ B% A6 f" e-我也不喜欢结婚。0 N: `( T0 o" N1 z& J. v7 K
9 ?4 n# l( Y/ u" c
-Did you ever think of marrying just for fun?3 ]) d0 k+ X1 E6 w
-你想过结婚只是为了玩吗?
5 `$ J& K* e M* n3 U
+ j8 X! Z: F' N% s+ \1 x-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.$ o7 R g1 m/ }5 ^; [7 F$ a0 i
为了玩乐?对男人来说就是的。
8 g8 X8 \! @' Q8 I+ H0 C& N( Y! Q$ a0 x2 M9 Q: A
-Hush up! Do you want them to hear you?
F; `; I2 i w" Q+ a* o-安静点!你想他们也听到吗?
' G) H: \5 b2 v& S6 Q9 O! S$ V- j( n. D( z
-You've been married to a boy and an old man., G" [$ _2 [5 t: g
-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。; J: i/ @' d4 L5 K/ ~- S% p+ W
' k% l6 `+ \) c/ }; C
-Why not try a husband of the right age, with a way with women?
- }$ R' } i1 j$ R-为什么不找个合适一点的呢?) Y7 J# V O: e* A
# N }/ [1 Y& o-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
& [0 w# C! \) P5 [/ e8 E: H-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!
7 s" E3 x P# y" i3 p8 d+ {7 K$ n$ }) r% o8 f' F/ l [
-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.
5 b6 O% I9 ^3 K) i4 g9 k( Q-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
! o# e. @9 G* B/ {' r4 T; K( s
* x, {1 T) g/ l ~9 ]0 ^4 q-Rhett, don't, I shall faint.
; s& V5 B7 f0 }" B9 O-不要啊,我会晕的。
( i) o- [/ n- ^) U* h' [/ }3 F- V1 \' Z! H, i( {; T2 P
-I want you to faint. This is what you were meant for.( h. C2 |- I, K
-我就想你晕。
7 _: b' l% q! _- |& R2 ~) o, k
: K* G4 s# X& A" F1 d-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?4 u$ ?) o F# l" A# X$ V
-没有人像我这样吻你的,是吧?
0 w" X6 W9 C0 C6 i9 W7 s. q# t
# x; \/ Q1 r$ r# ~-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley./ m; {: o/ n0 j! B
-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。" \. u$ r, C! I% F
. H8 D5 H" R7 D1 t( J- N-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "
% c" G9 x# ^+ R9 z% R; E% P( Q% X-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”1 x+ m9 }0 y2 r% s
# u$ G& {' e Q! E' b* D-Yes.
, }+ _. i* ?; L$ c; E-我愿意。
; W: K( T y; R: p, L: s, r2 I) H1 ]1 G8 R: u
-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?1 J1 {/ k& |+ ~/ e5 K) p
-你说真的吗?不会反悔吗?7 z* o- p! ~+ Y& C
, W6 `. X- n0 S0 ]
-No.! C# F: c$ z7 k. U( J& P+ I" z- Y
-不会。: H' J/ M$ _" l2 i" U M @
9 q9 w5 Q4 w# ~4 h. j
-Look at me and try to tell me the truth.
$ G" I' j9 c! n7 N4 Q-看着我说真心话。
) m4 \" x( U+ y \
5 `1 _' l; o' r% x3 S7 {/ V-Did you say "yes" because of my money?5 J- i8 w+ v( y2 Y- L
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
# ^- q) q4 ^3 B% r/ l' g
( d% P, R4 n: J4 H$ U0 z-Well....$ A; L$ L: o: j4 E9 n3 B
-噢……1 F& [3 {3 s% r% A
# w, y% |7 `, v" e9 [
-Yes. Partly.! b' Q1 z+ S k
-是,有一点的。
- `, |; Z3 r {' z9 a3 F4 j( d
5 K8 \) c8 J+ W& e. ^-Partly?+ @* ]* b+ [1 `4 W/ ]1 h8 Z2 Z
-有一点?1 }+ W# Y. V% S! g; R
1 F; V o' |# x) M5 V& i( A
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
& n- i V; u6 g- Q' U-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。! h$ b8 p: Q" W
" B* [ X9 |3 p2 g/ U, t-Fond of me.2 [& @+ ]8 B) ^
-喜欢我。+ F- j; G$ @9 K0 n! U$ Z, E' ^
5 T7 f- x" t( x) \1 f* t
-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying... u, p8 y$ M! N" a2 B' B$ [
-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
3 F# Y4 x* H: k: ?2 C6 z6 n5 w. t# S0 l1 x, G" |/ m: a. N
-...but you always said we had a lot in common..../ H* C& l# U( q9 r. J" l2 {" F( g
-……但你常说我们有很多相同的地方……! }9 T4 A5 a6 x
1 H% B h) _& t \. x y0 I4 q-Yes, you're right, my dear.+ b$ u, z8 F( R1 Q, |* ]; ]
-没错,我亲爱的。: J9 Q$ ~' ?/ b4 ?+ B# Z( M& o) S
) U/ e+ X4 j! r0 Z; F-I'm not in love with you any more than you are with me.2 g3 f1 B0 J, z# A
-有你和我在一起就好了。" \8 z' b* z& n0 U5 }" j
+ ~- `/ g' j" P
-Heaven help the man who ever really loves you.) b% `* C- L: T% i' ?
-上帝会保佑真正爱你的人的。
B1 A( \- I7 ^8 u
& r# C6 M' V! ]0 b-What kind of a ring would you like, my darling?3 v: ?! `7 W6 \% N
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?
6 g# n$ f t m0 [! f* n+ r V5 ?7 ~! K4 g$ M
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
; }/ e+ Q9 X* Q, Q- [噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。* t( T9 |2 J8 T* h$ s. t, q) I' x
, P, M( d1 ~1 m: k9 b' T4 L-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.$ F0 _+ P/ k) J+ E, Z2 m
-那将是这里最大的钻石戒指了。% B2 z1 U) Z0 r1 x2 t
% v; h( C! O8 u# O% k& O1 P7 A
-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...$ Q2 o$ X& R$ V4 a
我会和你去新奥尔良度蜜月……- K2 J' p4 v& k. N: Z
/ ^9 L" `" T1 m" v$ e1 Y
-...my ill-gotten gains can buy.
' P9 l" a9 _' }" D4 U7 f-……那将是最豪华舒适的。7 J* S' B. I, D. j5 E2 r; _/ J
5 r7 M2 L& Y& K2 @
-Oh, that would be just heavenly.! J k4 i: G) b7 q, D1 o6 A
-噢,太好了。
6 j* `. @( |" l0 w- f* W, R& s- Z# K/ v, c
-And I think I'll buy your trousseau for you, too.
$ M. {4 d0 w4 K+ X-我还要给你买嫁妆。
& I, W$ C: A( M3 |6 t0 Y$ F G! F: [, V, }* l8 F
-Rhett, how wonderful, but...
9 m- A8 W# Z% w, ~: z-瑞德那太好了,可是……
. Q3 @ ~8 x& t! Q& {
( @, F, f( P* }% e& ^-...you won't tell anybody, will you, Rhett?$ t+ g9 H+ J- O+ o: T* k2 u: h' r
-你不会告诉其他人的,对吧?
) d7 Y Q/ M! ~: N, U1 D8 Q' i/ @/ W
-Still the little hypocrite.
! f/ U( F y! m8 `-还是有点要面子。
0 z" k1 R+ J* S 本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=929) ] V; O( _$ {$ ~& y1 U4 {
更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|