该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬
: U5 Q# }, A2 u( F1 M$ Tlover 情人(不是“爱人”) ¬5 @) l* p! k1 d0 @2 h4 g
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
8 I. L) [" x# g! p+ |3 kbusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬% ^, h+ _( W" d+ _- \. Q; W
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬
7 J" h% |! e- j+ H; theartman 换心人(不是“有心人”) ¬: K3 n) J# B2 z- o( `6 ~
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
, G# d& H! D9 X. g: qeleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬* w6 \7 N, i$ O7 I) `, i
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
- W* d+ W5 F+ x3 X% Zdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
/ L. u) p w5 r) Jpersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
6 g- H( j( s1 `0 f4 g6 }5 X b/ `2 T. Nsweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬& d1 W: @8 j, R, W/ O5 F
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬0 ]7 v& S7 X4 m d* K0 F+ A
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬2 |2 ^# Z8 |0 y9 T x! l4 h' t
service station 加油站(不是“服务站”) ¬
8 R, N( [7 G, f% T" d0 z4 ]; Xrest room 厕所(不是“休息室”) ¬. l( `" s3 D: l9 e3 o5 P
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
/ `. n, g0 n; u& X% \0 F! Wsporting house **(不是“体育室”) ¬
2 I3 j( V! A* G+ k+ n' ?. |/ [horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
& f6 R! T4 l' {( e9 A: vcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬
, I# S; i3 e' J4 O6 |familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬) _) |& F6 X9 E& e& e- t! v- u6 O
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
# y* r2 Y2 u9 N& G$ }* Y5 Z- Bblack art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬% g8 P( }2 v4 g% C" V- R
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬7 l8 n- n' S" N. X$ ?8 f9 g
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
* V& n v" h# vwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬5 v% H/ L) {. j5 X1 ^) \8 y4 d
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬8 }6 w6 H$ A) }& L
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬" q% p. \) _4 H9 V, k
green hand 新手(不是“绿手”) ¬* A$ x: b9 F) U+ E
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
5 z6 Q, g' f/ S. W/ u) N' @0 H" WChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬9 {4 ]6 g) m8 X2 Q! f+ _! Q: m
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
! ~+ x5 B5 Q7 D6 u0 `American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
( m3 J1 _) i2 V3 g% }. FEnglish disease 软骨病(不是“英国病”) ¬: N3 Q7 o5 C2 n+ p& G7 W
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬" l' H3 n3 k3 _; G
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|