下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 21670|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 2388 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  
      f* r  d! G$ J1 G' Y; @
    1 Y# n6 i( e8 e& ?: y, k总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  
    7 u% ?' w( p2 {) I3 Z! c! S0 K& J3 z% O
    1. 不懂=不知道,不晓得  
    6 r: o; `6 k. r' Z0 N9 V  Q  “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    , y& `$ @& T8 H1 I2 X8 t( ?  R  h: u+ P4 T5 y  r5 |$ f" y$ P
    2. 青色=绿色  
    % E' c4 X$ _- b新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  
    . K, q1 R; z8 c' {不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!  # ^0 V4 c5 Z% P* O

    ! }  x0 {, k1 D& L; o$ D7 O3. 讲=说  : l, d. s% @- N' v) ]( L
    这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
    # t# d8 D! }$ f# X1 z
    ' A# I0 E6 J6 \, C) B* ^$ W. G$ Q4.做工=上班(放工=下班)  : Y! e/ a1 m3 S4 [
    这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  
    ( U" Y# R. H5 Y/ [, v- m( }
    * h6 M, p+ X4 O0 Q8 T2 x) ?) z3 X5.课室=教室  4 w. D) J& c8 L/ e
    这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  
    ) Z- v" d4 B# `" }6 m8 i" f
    ; n7 T/ n: l; t1 W6.玩臭=狡猾,奸诈  4 d- q: X2 ?$ c1 S
    “哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  
    ' t0 Z0 g- |( J  x
    ; R* u3 \4 r+ p: u# g% K7.没有划=不划算(吃亏)  
    5 W% |' c8 N3 n- P“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  . h" _8 U0 U7 {- G8 R/ ]
    5 h- y3 j$ u' P' ?' k
    8.“臭鸡蛋”=“**”  ( F  u# t4 l+ w0 \& f
    口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  1 q3 F) h" S0 A2 e( @! ~% a

    4 p. [3 m7 x1 g+ q& }' I9.时间词的先后  2 J! k  `5 w! s4 @  V2 \1 s# I- f
    “不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  3 Z  M, w7 U3 @" P6 @, k
    ) r6 U$ n8 R9 }4 J5 I
    10 切=比  
    9 T2 t5 h2 o) d3 l6 X) o$ v  s新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  8 F9 d! X  V' Z1 x7 _3 B: g
    7 y) t8 W# i& _0 R
    11.有料=有能力  ( d! F  Q4 X" L/ A; L" P
    "你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  : k& L* k1 X0 P) k, x0 N7 U
    4 j; ]& ^( Q5 `
    12.青菜=随便  
    0 T* l# j2 |7 P出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了  % E. {9 G; O3 a
    比如“没关系拉,我都是很青菜的”  
    " \! B  a1 \/ `/ n; f0 n8 j$ S# ?& Y! Q7 p( b3 l; p3 p( _
    13.德士=的士(出租车)  
    , Z; ]: H& g; D' h" x8 f不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  
    1 u8 ]/ m  e; c' L
    : W1 a2 g0 R& L1 I1 b. ~14.罗厘=大货车  
    ) l( o8 E9 D) J1 r' c# E源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  3 K) s2 E5 |- o- t# @1 S

    : Y! M/ n! \/ G& }# O15.巴士=公交车  
    ( [' d! n* ~& [9 g, @中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  , b6 B* D# Z( K2 [: \

    " U( F" y5 ^  e$ ^) h  q+ ?" r0 x16. 10千=1万  5 X0 a7 v/ y* j9 t' T- q
    乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
    / o8 D2 h1 E6 o+ j8 [. t( V& @& W
    ) t( o  n$ g- f. }( O! X17.游干泳=搓麻将  
    7 c! e% q- s2 [# S9 z. T6 V6 [这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  
    9 L. g  M8 b& W
    9 C& z- R/ r2 e, A# q* N18 花红=奖金  1 ~- @4 P8 G; S3 A6 y
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    $ V; c+ G# x! ]9 b) G  l/ o
    : c% P+ I  ~$ \% y3 Q+ e19.还钱=付钱  
    7 v5 x9 w" S" i  h: t. a0 m新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  
    ! X% ^& M* _# V) B- n! R: ]+ Y: O9 {6 a/ e
    20.好料=好东西  
    - F$ l- [8 f" @5 T( L3 I好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  4 `$ K/ Y& u$ y& [( b, J; F$ \
    ! `6 T" M$ Y1 [% Y* d1 B5 R
    21.烧=烫  ! @3 a5 K- x/ ]0 r3 ?* [
    新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  3 K6 e- k7 Q  m# w- l8 s/ |& b

      z7 P! R# i, ?& `  G- w/ I22.乐龄人士=老年人  
    & B4 ^3 ?& B  P8 z新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  5 s6 @  B! ?% F9 x8 s% G+ A

    / U$ O4 n4 J2 E( h3 ?% q23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
    / t  Y, u2 E: u$ s3 `+ U. C新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干1 M; N7 `# N! o( _9 c3 r
    : E& T; ?# B: |3 G7 q5 M+ I( }

    9 p9 D2 W2 t  F4 |6 c0 }9 y! M7 L! y' S/ U
    24.块半 = 一块五: }5 d7 h1 r. m  A' O
    百二十块 = 120块钱9 I+ J, A# [! e; B$ ~" h3 O! E# W! @+ v
    三十八仙 = 30%: ~; W4 R: v* }( j9 {1 M
    4 l4 ~" |; E5 G  k+ b5 j

    2 A- N) Q" ^, T1 M$ j  [0 M0 p3 @/ c  u5 l# g* E
    25.肮脏=脏。。。; Y( I7 c+ L. c4 ?, G

    . T" H/ W& }8 J! f“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
    ) U' ~0 ~" p. [% {3 `& u% I0 X7 Q) O: w  }4 Z7 i0 Y& K+ p

    % @5 _* E" i% [. c' }9 r! x8 v1 R$ d/ |' E5 q. H; b
    26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力
    ' Z' i  K$ s. g5 v$ r) H: y& G3 {( a& g% d3 j! y& K9 {5 ]
    阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
    ( }  M: K) N+ r
    4 ?6 K7 i* V& F- k
    # Y& k# b; O" S" H4 N" Y27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院5 D- B* Z2 [% S, [( Q( {
    : Y* d1 Q% {) c4 Y: d4 s1 |' b9 h
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的
      B( F) v( ^3 P) ]
    % n. M! L0 r* O1 A28. 锁匙=钥匙+ e& e! n! n. F  K: f5 r
    , W& h. |$ K# F  d" X
    这个问题不大,都能互相理解
    + T1 I! J: _' n! A, q7 }
      M1 y( U( N$ S29. 黄梨=菠萝
    4 y) H- R" S. _- T1 V9 h) j6 X/ T3 {: [. s2 L2 A% q4 i5 P, x
    也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
    , r( @) i8 h1 b9 c! ~
    1 S' d/ x, n6 y0 f; x30. 固本=优惠券' T3 e' I, x  R8 T! o( W5 N
      [' ^* Z( Z. j  F- s  b& V1 g3 z
    固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
    . S( C3 C* ]# V* N1 ]8 X, F7 @: g. d. n
    31. 敢敢的=大胆6 Q8 f+ e  H7 T* B
    * f$ u% ]  K7 ^% x0 R  y
    新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  7 t6 g6 U6 n6 h; |
    其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”# l0 T- T* [5 }( c5 P- W! w: u
    ( @2 i$ |% k0 ?8 [) Y

    8 j4 H- `7 ]8 y$ s( _% z
    3 R1 t! c2 u( n! u6 b* _32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥

    & A# w' X6 n2 o4 \$ P4 A% C
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表