下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6527|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
' z* s1 _) a. z. L) z( `, L/ E
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick 2 n, T3 U8 e  {. ~2 \
, r5 T0 c& h9 _* Y( _
水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings
& U4 d8 x4 i$ j4 O' `" p: s) q: [& ~6 u! w" v
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
3 N! w" P/ u* ~$ P4 ]' T* g. s7 A, G3 Q1 u5 _
蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg 7 ^6 b$ L3 \1 R3 a
/ U( t2 W/ w6 k* e0 Z- V
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk , c* O( L6 V! t) L% h

( x7 N$ C% n/ q1 B% y) |8 ^. d  C饭 类
' b; q$ R: \; L5 ]+ m8 O# q7 l9 d8 Y! l$ q6 z7 q+ W) B
稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice ( S- p7 T6 D0 X, p
  |4 u5 E1 X! u; u
油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice
0 h/ S# u( j* |$ n# {9 t: p  y/ c, x) m# ]8 F; j& a0 s' Q
蛋炒饭    Fried rice with egg
* W" \0 P0 T9 g; [
# @8 r4 l. @8 e3 Z' c1 _; k面 类 ; `( i! L! @8 k) `$ ]

+ c3 ]& ~, s7 \% \馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles ! ~: {& ?; S- {" f9 M
5 _8 n! _, v0 R- L. ?7 B  O6 w
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
0 f' i/ v) j" s1 j+ B" S5 d
5 I& l+ n0 x2 L, B! ]7 z9 [榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles " M8 A* Q% Q0 j; x

3 Y: n' L1 [: X2 P米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles $ A6 F. d' y- o8 }! S' g/ d

; D, V8 ~/ G( Z+ V. z) `' |) f  C冬粉     Green bean noodle   
) _& u0 t3 @+ m( K5 F; h- V( O. s/ f5 Y+ N' k
汤 类
' R8 @1 [) m7 s3 W1 X0 B: Q( _2 y
) }, x: _9 l7 c$ M) J4 I& Q鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup $ a- H# r3 G; S/ n, t2 F; @
% O5 t2 a4 l0 R5 U
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup # O1 M6 b) a0 p

  F+ O2 L2 O5 A" I牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup + J& K/ Z, M4 o6 p

2 G- X2 X7 R8 d7 I9 ?( O% z酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
: T, t/ n! D( U9 c9 d9 r. K$ [5 _" N. l+ l# s
猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup 0 Y6 q; y/ g7 S4 M) O

# q  x; U7 {) }' C鱿鱼汤    Squid soup
4 ]& z0 h6 h4 s. J9 c5 m4 l4 s* o0 t; @2 U; [
甜 点 3 m2 x' ?. \4 U9 @
3 I' J. ?; V  D4 K9 |, ~0 `; v; Y
糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches * b* [8 O, T* @* E# _
: l, n) ?( T! z/ P' W% N
麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers
9 F" `3 B; G# a) b$ E! ?! t; }! L: x5 P# ~# k* d% r
冰 类
& f( [+ u; O/ l% Q
0 g% W6 ~5 R3 T6 o1 R绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice
( `& U8 I8 ?8 ]( e/ Z  I) d9 U8 G: y. t; x
紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice
. U$ Y* M! g. o* \  a, T6 I: a8 q7 g8 S3 |3 c
豆花     Tofu pudding    ) X% L) d8 p7 {7 T5 C; w* E. D

) F$ N8 k; W, k  k果 汁 - v  ~$ F2 L; J: o/ k5 d

# `0 _5 h& P0 Q6 T* F甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice 9 R5 j/ @4 V* \7 m, _
; s& M. I. m; U3 G6 r) S0 e
杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice ) m* f0 N( v; x+ }: h
9 D% m' y; J1 i7 v
点 心 , ?# K3 h) |% t! J. _

! o0 b7 Q# A6 [% P( H牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu)
9 Y7 a" v4 u' q( c4 n# d* `; ~+ [0 U+ n' j9 S/ K: H  m
油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd
7 j. o: s- G$ L) H5 ^0 x( E0 t
1 X4 W- V; `) i虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls ' o  E' C$ \: l5 u: `5 h
: Q5 ]6 G- {% N& S
春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls 4 w4 V3 Y. E$ Q% W
4 n  L' _+ Q8 M/ P4 b9 y5 N0 ^
筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake 1 I* z) h* ^# S

: E6 p( f) M+ W/ P% P) P绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes
2 T$ l1 n2 Y# B8 ]3 R) E$ `8 m2 h3 o! H' G7 M! W
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake
# E; g, b  Z( I" K+ F* f- W1 F
, B8 g! q- G% Y3 H" p- Y2 @肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings
2 |1 o3 j7 b" V7 n* {4 x& L! j6 T* D0 ^* v% R
肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu
, \9 |: C2 ?! S/ D: f; P! e0 o5 S, V- q1 ?
其 他
) b. ~7 T/ S" x" l; F
$ [3 N3 [" ?  g当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut % p! B  E2 u  ]

# l( X8 O- @. u火锅     Hot pot6 Z& @5 ~* k0 S. K6 T
- B! X- K: Z( A) N* s$ L

5 f# ?, Z6 h, {
. A  d. n0 N& O0 e) A
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~
9 p# U: _# e" l; |3 O, P. C# X* Y* n
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
1 X3 B/ F0 Z+ ?0 S9 ^4 }$ O( ?  f& }5 C3 w% j, W" \
3Q
关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表