该用户从未签到
|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
: r- D# J" C& K2 z! V* c1 r! g2 \' [+ |4 ^5 z( R
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!( w! [, ]* n% h8 b) c) R8 H
: K% v) N* F% U9 }这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks 4 E2 Z) U) L7 P4 F; g$ P
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。 ?' |& h4 A; p1 g, d7 d
9 [) t$ y, E8 W1 B7 \- Y
请看以下图片:
$ P; @! g# W. J/ {
1 `8 Z1 P( r4 d5 _# f===
6 ?' s/ I" ^+ B版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。6 Z( t+ u1 M. \0 Y: S
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈- ?4 S( X- V" k L" l
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。( c$ R# U" g6 V. e" r9 B A
超烂英语哈佛训言
5 e0 P3 }3 H% H5 \9 D2 h( s3 f- w
3 y: Z/ s1 j) v' U有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”
. P( x3 o- f% |/ C- F. h最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
7 M& d+ o& S, U0 b$ |学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
8 ^1 a8 R3 Z2 M: k+ f6 L"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。* i- H1 x' d, M* d+ K/ b5 J: h
, F' y/ o! ~# K! T: O
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
1 g2 `+ L+ s& `4 t) I/ m1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ( {3 \. ?/ W3 M/ k5 L* O
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
% J. R( |* y, r) j% J4. Not matter of the today will drag tomorrow.
) R3 t6 t% ?/ E+ T8 x* p1 A$ |$ K5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. j6 a& j. r0 W% a4 r1 E$ P
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.% M0 c0 C2 m# d8 t9 n! Y- `
15. Today does not walk, will have to run tomorrow. # m! R* q2 W' i) o
7 V, Z0 k: l3 E0 u0 g+ w- s: i你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。
9 y/ Q$ F* f5 c, Z 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
: A$ R9 ^: _$ u) J佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。. e, u# r" d* e
; m4 p- ]0 [* K6 k1 d, V* E- `既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?6 @- x/ N% l6 T. T# T% X- J) S0 `) d
现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。
& z( [0 @6 ~3 b+ n4 @: s1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。 k: H8 O1 H0 r% I1 {- |
3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>( H- W! y! H2 X* `
4.勿将今日之事拖到明日。<p>2 }6 ~" y3 ~$ |# \% V0 c }" s
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>! @# P5 i ~, c+ M" D4 k5 F- A; ~# b
6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>4 M# i: }9 _0 c
15.今天不走,明天要跑。
8 Y- [5 o+ w6 p, Z===
; q1 h& h# s( I6 ^( Z看看便立即看出是软件译的:
/ f. K/ {+ ?) B+ S: S- X8 m! s6 ?; G0 w# ]
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
! \4 Q3 O K% k. V+ S英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
% Y+ O% d; @& V, m* U中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
" B* [5 [( L! d, V"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”3 Y. H9 v; @1 w' b. v$ q+ t
软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
$ `( ]4 w5 V, e7 T& F8 O! u( b此刻”。
, m; G0 p, T1 L
2 w6 { V9 V0 Q) H) s1 r3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?& G8 h2 v- d2 c: R9 E, n w. U
1 F0 J/ V8 U* X* D4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
5 h x- V5 l, _/ m" [$ s
$ ?; U! h. s& t9 Q5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
# x. L" Y2 b* l2 `连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? & d: w, V4 `5 O0 y8 [" F# v' n, H4 Z$ r
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently- C/ j, h, G7 ~7 g$ C7 n1 D' l2 f
是什么语法>?
- a: A( ?; O( R- ^& W4 `* j" S8 V4 s: h5 u" T" a4 a* w) A
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
& v- a8 ]* I7 D. V; t(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.+ v) e( d! [2 @3 |" g) }& \4 W
==
9 U& y; z) c. n1 c8 }+ @* ], d8 X. x4 D: a' ]$ I$ x5 `
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
6 G1 ?8 \! k2 g8 v详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
9 s: `! Q: R) S8 E
& t: x. f: g6 X2 o* w4 a! k$ O4 b2 Z1 c<hr>9 u6 Y" \( O2 F: ~* l
: O- Y2 Q6 k! @[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|