该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬
4 _8 T: l0 {: T% Elover 情人(不是“爱人”) ¬
# u$ e5 C4 `) i2 d' v' h* ~# Gbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬$ j* k; B2 {9 c: Z( g5 E9 }/ \
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
5 g/ l( O! X/ I$ L% h' i+ Bdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬0 h& _% {! T! a& s( D0 B
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬/ _. S# M6 Y( E* S! `; {
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬) x+ I6 \0 c# g j, g
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬9 n, M+ k; O# n8 N# A6 b
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
4 Y! @/ b5 z. {: \' C+ d4 u" mdead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬3 n3 x' U3 Q% V* x9 L3 I2 b. r
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬ r4 u& v Y [) S H+ L: Z
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬
2 m9 g7 y% T# n2 P- N8 ]confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
% m& A% u* t/ scriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬
7 A' |. P% |1 T; F8 bservice station 加油站(不是“服务站”) ¬0 o |" j' u: E6 G" ]2 ?
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬* t. d) x l% z7 d
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
4 H' R% K9 N, G7 Dsporting house **(不是“体育室”) ¬
- J8 g4 h6 u/ b( V0 q# ]0 {/ z, `horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
6 E4 k5 s( e, J( a8 I# H; X# Ncapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬* T6 B Z: c' Z0 J/ y& q. o
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
$ N1 h2 @2 ? l+ i. }3 A$ jblack tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
) E& c7 m- v8 Y0 Oblack art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬+ d% E8 i# w' {- y0 o: s
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬8 V9 N3 L' z' f4 f1 L
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
; Z: _) K3 s4 F, m: G0 n( Y1 I0 cwhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬2 w3 G* }5 Z$ c1 G( p
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬6 A, ^( [ W) @3 o! h, N; [9 D% X
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬0 Z# r% N( x# r2 ?
green hand 新手(不是“绿手”) ¬
: ~# w5 U$ W1 l9 O( B" v: pblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬ Y0 z. I2 O2 Z4 v
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
6 m/ q, a# a% `3 f u* q7 iChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬/ y% l2 \/ n! c1 l/ c4 N0 I
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬% l- G' ?, H- w/ O) L
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬( Q, Y( T5 i% t* e
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
4 `) e. l I7 D; z, D3 G+ l+ ~Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|