下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3477|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙
& J' W  \: Z5 a' F! l6 e4 y独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
; |( Z7 Q* ?/ B. [- m% {( S/ z看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
! H1 V( _9 E$ O( d; G3 c0 H% C鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
8 C! s' `3 o  l# z4 {7 M1 n怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。
9 R2 [4 g, W) Y3 q. N! g  E0 ?携来百侣曾游,; G1 S' v7 V' ?- Q# p. @
忆往昔峥嵘岁月稠。) D9 p- R( D7 v% R  G0 w, {
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。
2 d: U6 h7 G/ @指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
0 Z- P/ E! G: _( M  Y' V曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。
: s% r9 O* P. B( C- p9 o+ d
' L0 T; N5 J( f: zChangsha 0 \9 \( s% M* e0 V. p
Alone I stand in the autumn cold9 U' K. j7 a6 h7 w" `$ k( @5 q
On the tip of Orange Island,
8 X( v2 g: P6 ZThe Xiang flowing northward;7 m# u% {1 B8 o$ |5 u$ w0 x
I see a thousand hills crimsoned through
! A1 ]  S! l3 k$ U' ^+ C) p3 rBy their serried woods deep-dyed,& e7 ^. z5 V* W* D  P7 Z
And a hundred barges vying
5 k8 G9 i6 y! T- QOver crystal blue waters.
2 Y0 U$ q. j" i) f/ g+ R7 E0 z, UEagles cleave the air,  u" v3 R9 ~7 v6 H8 r+ w# _
Fish glide under the shallow water;
7 b# P5 L2 \" ]5 p  q; E" K' UUnder freezing skies a million creatures contend in freedom.3 P4 i; N$ ^0 X2 Z# a
Brooding over this immensity,
/ M$ n& u1 ]9 m) yI ask, on this bondless land0 |7 D4 b- E$ b6 }' ~  R+ [
Who rules over man's destiny?
  ^# K+ Z/ K: i' X2 Z9 ]) o' M7 X, F5 |
I was here with a throng of companions,3 u1 J% x- H" }+ t# l
Vivid yet those crowded months and years.. h3 a# D6 f' o0 ]9 e
Young we were, schoolmates,; b, O7 a% Y# D/ M
At life's full flowering;
! s0 @' n6 }7 \/ oFilled with student enthusiasm" m3 c3 [% _/ U7 a
Boldly we cast all restraints aside.
" @8 B% z' _# q6 E+ A  F" lPointing to our mountains and rivers,9 ^- j% J3 ?& |. [' h" O" y
Setting people afire with our words,( X! E! f% H6 _4 K5 |! G; l/ y
We counted the mighty no more than muck.
2 P6 J- `- D& G+ }! d  yRemember still
$ P/ m5 G' N& P& m! LHow, venturing midstream, we struck the waters
) l8 e( N( w/ J/ @) p7 ?And the waves stayed the speeding boats?
* s* Z, J+ P$ K  D; s! f- e0 h0 P, ?, h$ i
  沁园春 雪  1936.02 , P8 ^" ]! ]" _1 Y+ E
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
( G" n/ m9 p$ n% s* B望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
7 y/ H2 G  G( }5 h山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
# l2 L( f9 \8 N/ s' D  q4 h& n须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
% N! N; `. f% E1 J) `1 W: `江山如此多娇,
. R2 B8 x5 u3 J8 y" ?, o# E1 g. W引无数英雄竞折腰。* F7 K7 K8 |# u8 N# m5 e
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。5 s. _& _. Q2 }5 v7 J0 F" {
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。& m3 X4 c. {  [. e8 w& S. c: [+ x' K
俱往矣,数风流人物,还看今朝。$ H$ G) w9 `3 U6 C8 j) `) u$ R

  K% F/ J! |6 T9 Y7 c             Snow 6 D3 i. `; m8 M' C8 ]7 F
North country scene:/ o$ p- e6 ]+ l0 C  @- ?) B
A hundred leagues locked in ice,- k- s. g0 }0 i) d. w  n
A thousand leagues of whirling snow.
. }! n/ D0 J0 d( E% \4 S: hBoth side of the Great Wall7 s9 r9 Y% V9 U9 P" \
One single white immensity." a5 b  w6 T0 ^2 x1 x
The Yellow River's swift current
) a' B4 s( R1 b, D; a  HIs stilled from end to end.) e. r7 [3 q* U" t6 k% K
The mountains dance silver snakes
/ _7 V; j: \8 v# n3 a2 o5 JAnd the highland charge like wax-hued elephants.
, x" M5 c* e5 |Vying with heaven in stature." y' Q+ s: T5 |- |3 t4 P" d" ]( i
On a fine day, the land,
8 N2 W3 V" z' _* W) J0 Z( F( AClad in white, adorned in red,  l0 |( |$ h" y9 y) z( B
Crows more enchanting.
3 [5 Q- U7 \& l; p
& z7 G* ^& v" J% O! r1 [+ iThis land so rich in beauty7 M2 z; m( ^/ k" h2 E
Has made countless heroes bow in homage.
. D% ]0 H7 t2 K) MBut alas! Qin Shihuang and Han Wudi% j, \. V+ e" I. C
Were lacking in literary grace,; K" b% m6 ~) P  B
And Tang Taizong and Song Taizu
- O: F) m; c0 K+ a" I' U; THad little poetry in their souls;" I% ~  K9 s- q0 B& X. {2 z2 L3 ^- `# B
That proud son of Heaven,* v4 {0 @4 Y4 ?2 k; }& p' R9 ?
Genghis Khan,4 K! _; l0 B! s+ M
Knew only shooting eagles, bow outstretched.9 w/ Q1 E( w; j4 T; \% e
All are past and gone!
+ \! `3 }7 d( OFor truly great men0 L6 F' M' P# x
Look to this age alone.
6 e6 T, Z8 i. e/ D# e# S
* i) S7 f/ B  x7 \  V$ G
, b5 N$ K- S  f* G) K西江月 井冈山  1928 秋 # k  B* B% l5 x

4 ^+ B, C" h1 V+ z2 i  h' p山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
5 \% C2 N- {- Z8 E: U! |. p/ S, i敌军围困万千重,2 n. E" t5 P3 }# A  }
我自岿然不动。; X0 ?% d  ^2 {+ J& v: \) O8 e
早已森严壁垒,更加众志成城。' T+ P. ]& G5 I- F
黄洋界上炮声隆,
5 O3 x7 L+ A9 q0 a( z+ Y% c4 h报道敌军宵遁。
$ h( e9 D4 F* J8 |' P$ A ( k) y* }6 s" O9 M
Below the hills fly flags and banners,
9 f8 }4 ^5 @! mAbove the hilltops sounds bugles and drums.
# r) h0 b4 b+ |7 W; j* xThe foe encircles us thousands strong,& I& a  T* q" {( }* R
Steadfastly we stand our ground." ]" {  W8 [. C9 p' p" c3 ^- y

; ~+ ~  y/ @% z7 E8 o* {7 bAlready our defence is iron-clad, - [3 e5 m% z" T0 _
Now our will unite like a fortress.1 m( r% `2 z: ]" h7 N
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,. V- n0 n6 E0 b$ Y9 @& s- V  T
Word comes the enemy has run away in the night.
1 e* M) L5 h( h) a7 R+ x  `. P' z3 \/ j/ E( X1 K
采桑子 重阳  1929.10
0 X8 b& Q, V% F+ f6 [8 q# l
" `& T" u0 X& Q; G8 }# q人生易老天难老,岁岁重阳。
, W2 i8 w* o- q& }3 |9 I5 c今又重阳,( ?, @* O; h# I/ i2 L7 g
战地黄花分外香。
, Q* a0 ^' P- n9 Z% u7 j一年一度秋风劲,不似春光。
- e4 B; e8 g  G; Z5 a胜似春光,
+ j4 ]0 v5 |/ _1 I1 {, R寥廓江天万里霜。
" p  b5 ]: K  p7 A* DThe Double Ninth / k8 K: a5 `. A7 O0 s
7 H' u/ `2 n9 Z1 T; m9 X; [: m
Man ages all too easily, not Nature;
5 v9 J! ?8 v" {( B+ H1 S# T9 x( r; U; a3 hYear by year the Double Ninth returns.
2 B/ b% V& I* {8 I) Z+ ZOn this Double Ninth,
+ y5 k2 c. U. GThe yellow blooms on the battle field smell sweeter.
2 O1 R+ {5 y; w4 O% L7 P5 n" p- b3 f. P1 q4 s
Each year the autumn wind blow fierce,6 h8 L- A( R5 Q3 F; P5 K0 O; d" z" r
Unlike string's splendour,
3 P& y1 I+ F2 V8 gYet surpassing spring's splendour,
( `* V  e+ f; U7 z5 @$ x! cSee the endless expanse of frosty sky and water.: W2 h2 p7 v4 m) X/ a9 n9 L
  m& H8 ^4 m( b+ B
4 I$ Z+ ~" W. E6 Y. j
水调歌头 游泳  1956.06 8 V% o" O2 U6 R

5 J$ B- u! g& E5 C% x& `才饮长江水,又食武昌鱼。
  a, y! o6 m2 C) w3 B: }$ j  n万里长江横渡,极目楚天舒。$ b* W+ T" b7 l7 s6 `# y2 F: v/ ~
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
2 j4 v  O1 ^% Z. ~$ A子在川上曰:逝者如斯夫!2 q/ [# M" {6 Z
风樯动,龟蛇静,起宏图。: O5 _/ h8 `. y) x6 N% w$ F
一桥飞架南北,天堑变通途。% E) M. B5 d( t* v0 ?2 {+ u
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。! I& X* a% j, \$ a) M
神女应无恙,当今世界殊。
# I7 j5 r* d, u3 p. _
# L& l" x( T8 t0 x. d* o, NSwimming
" v& W  K/ S3 q) g8 N2 @9 ~I have just drunk the waters of Changsha6 R6 ?( O/ C5 b; @
And come to eat the fish of Wuchang.
) ~9 @' N1 }/ O- K9 K; f* F) E! HNow I am swimming across the great Yangtze,- A# q+ A% E6 Z$ J0 w
Looking afar to the open sky of Chu.+ x; B* H$ [/ N( }+ n+ W# c
Let the wind blow and waves beat,1 p' r- O7 ]  _. Z" `6 H
Better far than idly strolling in courtyard., h" }) F- \$ G# g( F
Today I am at ease.
+ r! p" Z/ [) ]It was by a stream that the Master said --) j$ H, v7 i- P
"Thus do things flow away!"
4 o: m% @" E) [  _+ d3 e/ Z+ u
/ I+ e  ~! }; QSails move with the wind.$ A  Z. {6 m1 T  e; z& e
Tortoise and Snake are still.
4 o/ M1 ~& C! u/ ZGreat plans are afoot:
5 I* P1 T6 X& u; B4 T( iA bridge will fly to span the north and south,
) I. x5 ^5 j6 Q* e8 bTurning a deep chasm into a thoroughfare;
  `( m# M- e% SWalls of stones will stand upstream to the west1 F4 F9 {( k2 \5 f4 [1 S% g) {9 m; g
To hold back Wushan's clouds and rain2 C0 X: r7 @$ ?( ~% s
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.$ s# c, A  f. g! e+ ^- T
The mountain goddess if she is still there8 u, r2 Y$ q" v" r
Will marvel at a world so changed.
, e9 X8 s, m' _/ ^6 d; Z" t* k9 ~
5 u$ r' ^1 I% V, Z6 Y, N' E
+ Q) x8 i( K/ d2 l. h满江红 和郭沫若同志  1963.01.09 ( D! U, W+ f5 I  w, {) b( X

; y9 ^! a5 a4 y小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
7 E8 N, }& S+ p: r嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
: f" |, }* \8 q6 c蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
8 K  L- @) v1 A: b: N, @0 |3 e& Z正西风落叶下长安,飞鸣镝。/ O0 k" M: ^. k& `# M8 H0 C) ?
多少事,从来急;
9 |, }1 j+ l- J5 N  o天地转,光阴迫。
. J/ H  l9 ^1 k6 G" r  ?9 E. E一万年太久,只争朝夕。9 W. E/ e1 L/ I6 z1 n5 {
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。6 Q4 i4 b2 t, A. F# L
要扫除一切害人虫,全无敌。* \3 _) C  b' W/ x: A$ M

8 r! M9 K/ h; d* z( wReply to Comrade Guo Moruo ' T+ q. |* P4 m( `; U# W) _

( B$ t1 F# ?, H. ?On this tiny globe
* I$ |/ A3 D0 O; wA few flies dash themselves against the wall,
# C6 j1 g' L1 X% ?4 \$ c% o1 aHumming without cease,
/ S1 i, {, K9 B% r7 wSometimes shrilling,. W7 u5 X- R$ Y5 d
Sometimes moaning.! w3 f6 K& g' O# x8 ?* F# {
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
0 l) D% R% P5 i/ @. P6 _- F( UAnd mayflies lightly plot to topple the giant tree.
2 G9 H/ g) o: T7 E7 [3 ZThe west wind scatters leaves over Chang'an,$ N: A. Z5 n! ~- g6 r# {
And the arrows are flying, twanging.
2 L1 u4 j5 z  _& m
; G" E7 w- Y- h* Y, N* _- OSo many deeds cry out to be done,
% n+ I/ s# p5 `: @And always urgently;
5 ^4 d4 C' y0 C! ]The world rolls on,6 h8 M* X' J# D
Time presses.1 O9 V1 J/ B2 h4 T2 t; x
Ten thousand years are too long,
+ S% \" y( m3 j: |Seize the day, seize the hour!2 {5 ~8 i( C% O5 s
The Four Seas are rising, clouds and water raging,
5 t3 L  P& x* ~  y* {The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.* h0 a, q- X- |- X6 ^2 D0 z6 J$ L2 P: G
Our force is irresistible," n! ]; y6 O3 h% r1 Q
Away with all pests!" M. z" m0 Z( {
. u' u; {- s2 h4 T, u- B3 S

% W* D; x4 z' |3 p7 F8 V七律 长征  1935.10
( l. {/ `1 S9 u$ T8 p+ ~$ {红军不怕远征难,万水千山只等闲。
9 M; L7 O; v. t5 w0 f7 |  {五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。9 p1 g9 B% n/ n& R
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。& j+ p5 G; T" i' x$ x* }
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
$ N9 ]- m$ d4 p+ ~" u5 z! w4 ]& L/ N, z
      The Long March 7 h4 b/ m( B5 W- n. n( w4 e" X
The Red Army fears not the trials of the Long March,
1 }: f; J% x6 Z. ?9 D1 {2 Q, X5 rHolding light ten thousand crags and torrents.8 |0 y  i: u+ h+ O
The Five Ridges wind like gentle ripples,
3 H: T% [+ T& F2 U, h9 GAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
' }0 l. L: `) S" O+ D( h- v& f) ]Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
+ I% M9 u  B3 L8 f) ]Cold the iron chains spanning the Dadu River.9 b" L5 d: E* j& M) o
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
! {4 y- P# J: G9 U: _. oThe three Armies march on, each face glowing.
8 v' c  g! w8 e6 M6 {* C
9 g* l8 }  i+ L1 p2 @) V7 G* V4 [/ Y% k& ?
忆秦娥 娄山关 1935.02
: g( d4 m- e& j, s1 ]: U西风烈,
4 Q1 s. m8 X1 v4 V8 y& b  q长空雁叫霜晨月。- `: t" l1 k- b/ s8 b0 L5 H, z
霜晨月,$ J5 B' m$ @! O" y$ y. @) M
马蹄声碎,喇叭声咽。
, f7 u  e  w5 O2 q; [雄关漫道真如铁,
3 L3 ?' G/ P$ j! o% `" n而今迈步从头越。
! D- G  ?9 _3 q, M- m: |# \9 i. l6 r0 e从头越,! y/ G0 }9 a) M
苍山如海,残阳如血。
0 f2 g' `7 r- Z0 x5 F4 J
& x; h9 J! n6 j9 _6 kLoushan Pass
) X( c$ Y  F6 Z, E, ?5 p' @; j+ wFierce the west wind,
! g8 `. W, u( S' P5 g' |Wild geese cry under the frosty morning moon.
5 G! k' k3 G; B! f0 T; c5 eUnder the frosty morning moon
7 B' R* ?8 s' `! V+ L2 H1 g  fHorses' hooves clattering,
9 [- I& x0 I; o; O2 g" W+ bBugles sobbing low.
8 B: p: G$ b, JIdle boast the strong pass is a wall of iron,
' e* F$ E$ n/ N- }5 B0 ZWith firm strides we are crossing its summit.
7 ^0 Y" ~0 T6 h) `+ d& N1 n  U  N. WWe are crossing its summit,6 H8 I3 p. w4 \7 R5 B  S
The rolling hills sea-blue,' Z2 R* u. A+ m
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持
3 s  }- ?" J/ g$ l+ I谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概, G! I; W( T0 h' f! H
毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表