下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3485|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长沙9 C  }" Z, Y6 U) S0 {2 ?
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
1 c: u* h$ z' A) u* V看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。: f0 Y0 F9 B/ Q! A/ z
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。: O& X" o( i. q+ r0 I. _0 a* L
怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。/ b3 t- [# I* q4 W1 P5 b0 T* s. z
携来百侣曾游,% f% C2 L9 Q8 F$ c! r- Z5 ?, K
忆往昔峥嵘岁月稠。
! g6 ~. R0 _, |/ A7 o恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。$ q. k0 q- J9 q  t/ K/ O
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
( `& |  V& V& U+ Y% ], h$ X0 R7 z$ t3 B; @曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。8 e* u) _9 u! f

2 W7 D6 e5 I$ E+ S9 RChangsha / M: U- J6 ]; z5 x8 W' Y
Alone I stand in the autumn cold% }6 W* L8 U* x6 ]
On the tip of Orange Island,3 T4 C% W/ \0 m1 x4 g: {: \) }
The Xiang flowing northward;# y9 d) u* O; a9 X' q: z
I see a thousand hills crimsoned through# B& M6 J# W% ~" K2 ~
By their serried woods deep-dyed,) {) _! k" ^+ I" j
And a hundred barges vying1 I, \+ c2 p3 u) U+ z& {; Y
Over crystal blue waters.1 x/ N+ C- b! O; U
Eagles cleave the air,  m" O& a8 d. _9 g0 H
Fish glide under the shallow water;
6 X% B) w) k7 a$ \: Q8 s/ yUnder freezing skies a million creatures contend in freedom.
& x& h, e% E* H1 @1 aBrooding over this immensity,
9 S/ F2 _% b+ Z/ |: t6 g& SI ask, on this bondless land
. r: {, D( \' z; y, z' r9 t+ QWho rules over man's destiny?
: {& c" L( d# N8 ]/ F: b; y8 C" V* J  I# ^) B7 }: x9 \6 V  ^
I was here with a throng of companions,
; _: v( b) ^4 I5 d( n1 g! xVivid yet those crowded months and years." {1 ^1 U& T' E: f; e+ y
Young we were, schoolmates,5 W! W4 g9 r0 b
At life's full flowering;
( ]4 c7 O* s! U6 N( JFilled with student enthusiasm4 L6 S% `5 t6 e9 K, _  P* I+ x
Boldly we cast all restraints aside.$ S5 @- v2 v7 Q, M6 Z9 h9 D; A% r
Pointing to our mountains and rivers,
1 a  ]. T/ _' ]( A" f4 V! FSetting people afire with our words,
. k7 V6 I8 d( T# i" \8 e8 uWe counted the mighty no more than muck.
8 ~! y2 x% q+ _7 o) yRemember still- i3 j9 @; V& b: ?2 H1 f3 K% I- X
How, venturing midstream, we struck the waters% X* D6 [9 V3 x- @/ m8 e9 |' z' _5 \
And the waves stayed the speeding boats?/ @, w+ [* t+ G1 q) B
0 v  y& ^' i7 C# H
  沁园春 雪  1936.02 + o7 M4 \% }/ I1 Y) Z) X# v4 D
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
' L+ ^6 M- P9 n. ?( h望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
5 D9 Q0 e6 k+ B0 z8 P3 s1 {山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
: b. ]& {1 B, c4 s5 D' q. M须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
6 Z$ D: [8 b4 M7 Y江山如此多娇,+ I1 q7 j. {+ _( U2 t
引无数英雄竞折腰。
% g, Q# ^% M; t( o" N6 m惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。8 }  l7 @! y* C) S0 N9 k1 `8 g
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
- l% x& f, B- T% Y俱往矣,数风流人物,还看今朝。
- @: q4 N* X9 M! R- H) j* I7 n
; i3 t$ Z9 ~4 I* \9 ^* U             Snow
1 K" Y0 L: i$ h+ U" [+ bNorth country scene:
6 h4 P2 u' Z" Q, x. w; zA hundred leagues locked in ice,
" j7 D  d7 E8 ?7 x5 [A thousand leagues of whirling snow.  f$ o) l8 N* Q+ Y
Both side of the Great Wall! X/ V3 U  g* i* ]/ `9 Q
One single white immensity.
3 t& S/ Y7 z% M; UThe Yellow River's swift current
$ C: a! C& s8 WIs stilled from end to end.
5 f. P6 l; m" KThe mountains dance silver snakes
2 w. c" Y9 O+ N3 S  |And the highland charge like wax-hued elephants.
, I3 Q, T$ y( {% kVying with heaven in stature.3 K. v" C2 @, d0 p) M2 i8 I7 @; h4 V8 g
On a fine day, the land," Z& R7 ?* }) F! c
Clad in white, adorned in red,
) \$ m, _6 x" O. tCrows more enchanting.
8 z) Z6 Z; @' z8 r9 v
+ M" X+ i# h$ ?This land so rich in beauty
; \" K0 j1 C) M, PHas made countless heroes bow in homage.. v- p: T; ^' ~& |0 o
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
, S8 v) Q+ Y0 t  b$ O. k7 s9 a1 h3 FWere lacking in literary grace,
% J# p+ P4 T+ c9 NAnd Tang Taizong and Song Taizu' h, [* I& F1 r# `' q& b* U
Had little poetry in their souls;& W, L( D+ q- h8 d# i' \$ ^. r  M% K9 a
That proud son of Heaven,/ O7 f0 A6 k( r- ~5 n: P
Genghis Khan,& r# G( \5 ]7 E
Knew only shooting eagles, bow outstretched." v) j' S$ _, i# D$ ^' r$ e
All are past and gone!1 E, m  W- Z9 g) @
For truly great men, K) l' E+ e; ^1 W1 |# m: t
Look to this age alone.
2 J3 F" {' U) T& H. G4 ]# @( B2 Y  B) O# b
' F; P) K! @" a& D% x6 Q& a
- t$ e; n$ ?' J西江月 井冈山  1928 秋
4 p: i: Z; b5 R1 j' m
; o0 i& f* |" Q( p% D0 j% m0 l2 {山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
5 ]8 J; A! W2 ?  A' r, g. Z9 e9 M敌军围困万千重,
# p7 j8 M, r7 b我自岿然不动。* G6 @( O; F$ V/ x
早已森严壁垒,更加众志成城。+ X% Y1 E1 S3 y" _
黄洋界上炮声隆,- ^1 h' k) B) u9 U: v6 s
报道敌军宵遁。
" x8 a; Q* l- r+ b- z. c 6 y$ ]; D7 W9 O& n- F' T+ C5 T5 R
Below the hills fly flags and banners,3 x) c0 a  Y/ ~* M7 P4 ]
Above the hilltops sounds bugles and drums." U$ R2 f% U( M% l" J9 ?3 v( M) y' E
The foe encircles us thousands strong,
8 ]- N7 D4 }, \: ?& N. |3 M5 }) ~Steadfastly we stand our ground.
" z3 O1 t: Y/ {  j2 ^0 A& k8 W6 \) L2 R2 I- ?' x- s
Already our defence is iron-clad,
3 l' T$ d/ h. m& L+ BNow our will unite like a fortress.. B2 Y: H/ S( b
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,8 P2 {3 E( G0 M& G# ]& O
Word comes the enemy has run away in the night.
. w  |9 D- f: k! k9 n3 e7 u+ x: I; X* w/ B& g9 N
采桑子 重阳  1929.10
" e, n" P& h! ]
% v2 D1 O& S0 H& i& s( Q. K9 O人生易老天难老,岁岁重阳。
0 B& B- }: |6 _; B; d: ]今又重阳,5 p* Y, X9 m6 W
战地黄花分外香。
6 O( D$ R9 e% b% @4 G/ `9 O$ d/ f一年一度秋风劲,不似春光。4 d0 k" F& f" F  T
胜似春光,/ q  h: v( J" j3 s% |
寥廓江天万里霜。
+ D. @8 f# [& t6 @* lThe Double Ninth : b& Q8 [- ]) F

/ u+ i% W' h0 \, S* P9 H; B8 {  aMan ages all too easily, not Nature;
+ Z+ a! e. _- I4 W! {4 i% [Year by year the Double Ninth returns.' U0 b* c) f: L) Y8 ^
On this Double Ninth,7 A9 c1 C8 E8 B+ x2 }& s- j
The yellow blooms on the battle field smell sweeter.. B9 }+ L) ?( I

2 T2 V1 k9 p3 w  k6 HEach year the autumn wind blow fierce,- U" y# l0 R. u8 S( T! f
Unlike string's splendour,( B# \. y, y# \# p
Yet surpassing spring's splendour,
6 S5 E: @+ A) D: L: p( SSee the endless expanse of frosty sky and water.! ?, `* b4 {! p5 C4 \

- Z. L& I' [7 N5 C3 ]$ V1 C  G9 S* E: F+ `% r
水调歌头 游泳  1956.06
' g; `) m6 j- U# t( j, ^! z, [
" D1 O: q5 ^' |, u才饮长江水,又食武昌鱼。6 H7 j5 _2 \1 o% w5 T
万里长江横渡,极目楚天舒。" b+ Z5 ?/ M2 w' m1 m4 {
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
! j! P/ u9 y0 P6 d+ Z子在川上曰:逝者如斯夫!
( f- H* {0 m1 S风樯动,龟蛇静,起宏图。1 I' Z  c4 `  L! A2 ]
一桥飞架南北,天堑变通途。
) V0 f; P2 m1 A) r( e更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
: y! K- f" V3 u2 F/ c$ v( M神女应无恙,当今世界殊。" u# Q$ t' V( ^5 K$ @, Y
, Y0 ~% v0 K" \0 z& I: o
Swimming
8 w8 t) M9 K4 ~" f  sI have just drunk the waters of Changsha
4 D- b+ B% i7 C( yAnd come to eat the fish of Wuchang.
* R* k! ~" |9 B% |Now I am swimming across the great Yangtze,8 g4 r% N& b. f) Z$ P
Looking afar to the open sky of Chu.
7 J- _* i/ A& @* t, e: G* tLet the wind blow and waves beat,
' o) A* h$ ]; ?6 YBetter far than idly strolling in courtyard.
" h; Z2 H) Z3 l9 g5 NToday I am at ease.- q* L! |8 p5 _5 B
It was by a stream that the Master said --4 V! z8 @& B) H9 g3 i5 C( Q4 ~8 s
"Thus do things flow away!"
* M2 F5 I3 P' j9 c$ `' K! V1 d3 v: e) L/ i9 T, g2 M. h
Sails move with the wind.& k: k0 t' K4 a) p  K
Tortoise and Snake are still.& U8 {. X" z, S# I
Great plans are afoot:8 y  b. K3 s- }5 {
A bridge will fly to span the north and south," D0 Q& w+ J% m7 c' N3 N
Turning a deep chasm into a thoroughfare;% ]  ^$ y, A% X1 h* E! f6 ]5 l- [
Walls of stones will stand upstream to the west
7 @# k4 T3 ?0 U1 c) z$ Q% OTo hold back Wushan's clouds and rain+ f7 a& w  T0 u- Q
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.* f% V" W4 v9 E9 N7 {" |
The mountain goddess if she is still there
2 ]; n& R/ S3 F4 S- EWill marvel at a world so changed.* O3 L3 I* U% N$ s

3 p1 o  \7 |( o' ^2 h: a2 k  I
2 ?& V$ l" f9 S4 B8 }满江红 和郭沫若同志  1963.01.09
. A: _; `, \/ s& n' A0 @( F& q  {  x- W0 U0 h
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。) Z3 }0 i: H& e
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。, U9 H* s8 {3 }: q
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。6 I7 h/ h: d9 w6 C) M
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
3 H& l) N% C% W多少事,从来急;
; k5 ~+ E) t: t天地转,光阴迫。
  W7 F4 [' X- J+ d/ c4 T一万年太久,只争朝夕。
3 }; F- P% S- x5 ~" N* ?% q- _7 ]四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
5 p: c  q' W. L  t$ b2 @* x- r: ^  W# {要扫除一切害人虫,全无敌。8 U7 W% V" x# {- v
, N' U( \  A. |8 r* @# b- j
Reply to Comrade Guo Moruo
+ V5 Q- Y# s# P4 I  }/ ^! E& V* u. [; E3 O3 \2 K" a7 ]
On this tiny globe
' P+ u/ Q3 G: K- y: X7 a+ ?7 ?% UA few flies dash themselves against the wall,# C6 W) O2 Y& `8 o
Humming without cease,- O+ _- N. N3 F- U5 v' p
Sometimes shrilling,5 A3 M; ^. \+ I% A
Sometimes moaning.
5 i0 L; Q% \! B9 \- l0 g; V2 r3 d+ vAnts on the locust tree assume a great-nation swagger# p* Q) q' V5 Z+ p3 x
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.- D3 m. ~) }2 e  e7 a8 ]
The west wind scatters leaves over Chang'an,1 W+ I. h, }4 k* p
And the arrows are flying, twanging.! L; i2 A% H$ ^3 R2 \% B+ X8 `

5 M# g# v. z( S# B0 r9 }1 kSo many deeds cry out to be done,
5 X, |( m- y" H6 }+ R- {- w# KAnd always urgently;
+ O5 c& o; a8 i: w) f4 A: vThe world rolls on,
+ s6 a* q6 ^$ P) ^+ v; c( lTime presses.  P8 u, Y3 |; Z: P# ]% u# Q! ~6 c
Ten thousand years are too long,- q" d8 h$ V; X- L: F2 [
Seize the day, seize the hour!" x2 C  Q6 z: ?0 L$ q  d( P, k  k
The Four Seas are rising, clouds and water raging,
" j' f5 O' Q! L  E4 \/ [) ?The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.; y/ l$ ]# G% s0 d4 e5 R) H
Our force is irresistible,3 S9 S- F4 d5 P9 ~0 W1 g
Away with all pests!
9 p9 P8 ^9 N) ]% j9 g* _( n0 S+ S- U5 I

' B9 C- @+ y  L* b  v0 E+ x七律 长征  1935.10 + w5 \7 U* |0 |, h& t! C
红军不怕远征难,万水千山只等闲。
% w/ O( a8 w* |/ X( M五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
3 b- m* w+ V- s4 W% L金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。3 x/ p( M+ j' R" ^* a1 L
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。$ O& p* I) p  c' ?- I  c
& l( M7 }' s7 t$ f
      The Long March
' s, R; ~, i8 _+ J; ?1 Z8 lThe Red Army fears not the trials of the Long March,
. H: ~' `+ {& w9 g, sHolding light ten thousand crags and torrents.
+ b: s/ f4 i6 z" O4 bThe Five Ridges wind like gentle ripples,
1 U% ?5 G) C7 Y& h- {5 `And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
) _+ ?; u; P9 m* R, vWarm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
) k$ a' s6 F$ P% cCold the iron chains spanning the Dadu River.5 m5 _& C* K- c% x+ \: i; k! m% u
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,1 S( p# [9 _$ @0 m& W
The three Armies march on, each face glowing.5 [+ Y. {2 H& u0 v# K, q
* D& k& k7 h8 R5 \
2 F+ D+ T% y' M9 y& T- ?
忆秦娥 娄山关 1935.02 7 y# ]5 L7 S2 I+ R/ c. l2 H' Z9 A
西风烈,1 m- C" a; G1 r: C  Z% S- `
长空雁叫霜晨月。
$ k7 Z" e/ Q( [) M! z8 q& H: G( ^( \霜晨月,
# V7 Z7 ?$ A4 y/ ?3 k) j: S4 o4 f马蹄声碎,喇叭声咽。
9 J  }, Z% e/ S7 ~9 ?2 a雄关漫道真如铁,7 a: e) ?' L4 J* g/ C+ h/ S5 }8 X
而今迈步从头越。% @7 W6 F! y+ V0 s5 H) Z# h4 A) I
从头越,
# k" x: ?/ n+ l! z* ?1 G苍山如海,残阳如血。
; k4 j; d# T1 g: l) |& X. C8 W0 K" |" j9 T# [
Loushan Pass 6 l$ o! W. S' X" N; d3 t
Fierce the west wind,
6 a8 o$ Y& O5 p5 U0 nWild geese cry under the frosty morning moon.* Q; t7 r8 y4 [& g/ J; d
Under the frosty morning moon1 O# o* S' }* a5 p
Horses' hooves clattering,# V3 G  L4 C# H. \
Bugles sobbing low.
  e% G; }# a) AIdle boast the strong pass is a wall of iron,* z$ X& `! e: c+ A
With firm strides we are crossing its summit.& Y# I, v! Z( b# |/ l  q2 J+ H
We are crossing its summit,
; @7 Y  A2 k# G9 U. BThe rolling hills sea-blue,% f% R* A! N% [( c5 P  `
The dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持
( r% c  P  X$ I, ?  _谢谢

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概6 z9 {3 `: V% H; f4 p. f: c
毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表