下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6558|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
2 Y$ h  A3 }2 E) l" |) X2 W
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick % z' s* [+ ~) j8 h
% _: d- @- j3 M8 W5 k% D
水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings
4 J# I' S, A2 o3 P% ]. z: T! E: S! w7 z" }" D$ }
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
( G+ \9 z* ^  O& `4 @$ m' y1 h) w. o* m
7 D, d- z. ~# S蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg
( n  {. C" C5 \
6 S3 @7 k' c' V8 k; S# b: i咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk
1 h. H3 W* P% C" w* S/ {  [2 |% A% P* J- B/ v+ O+ b! E
饭 类
3 a. j" w  I; G. K: F' T9 E& \- G* X' x8 N! d
稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice 2 g+ s' o' `2 ]" A; c
' a6 i0 l! w4 }: t4 p! g
油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice
) C3 [2 w. J9 |6 [+ \4 q: P/ C
( U6 ~6 u. ?- c8 R( P3 @8 E蛋炒饭    Fried rice with egg $ J0 [% o* i( X. ~; V2 v- ~

) v" X% s) X! e" w- n面 类
: P4 f9 p+ S4 k# z/ x( ~
' q4 L: s$ n0 \( `) p7 Z馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles , n1 N& p1 u6 L; z$ C  Z0 \1 v
$ v. b* i4 q& J# x0 L+ t6 M/ g
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
8 F: r$ [" G7 y7 x5 I4 h: a# F+ A# p- K) o
榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles
2 c) t% \* n( r9 g' l2 a
7 \* v& ~# Z3 a* y; ?2 o米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles
$ B* ]- N8 ?9 _6 B4 `4 X# [
6 k4 S4 Y% n' \" j! J冬粉     Green bean noodle   
, A2 R& \! j* i3 }7 R4 s' ^1 F  C8 }" J* \3 y5 l. k% n# `
汤 类
4 n  B5 X5 \5 ]6 N) |  y5 P- I6 R8 s  }1 R* W4 \
鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup 0 C6 w: A! [- e( W% x: Y) f& p3 o

8 e7 K" U1 p" J! Y' F蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
! r5 H6 N3 J1 @  m9 w# ]5 D" R  }7 D+ G& d0 ~
牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup : Z; E6 a8 a7 |+ t

5 K  \/ s$ l( [8 K0 \) v4 F2 h酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
. c  l5 }: q4 I0 W$ ~' l- C  l# E
# k8 h  {8 O+ H6 X5 }. B8 n猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup
2 n4 W+ j6 Y. K0 T: ~+ N; q9 W$ C3 x1 G
鱿鱼汤    Squid soup ; T! V  g& a! {- }1 p9 ~
1 |' o: M, U9 L) i4 \6 |
甜 点 0 h+ E1 l0 b/ @; P* l& O3 _
. C% x& }# q  _" f8 T  g7 \5 _
糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches
5 r6 `; ~* E# q$ q2 e, O
2 a- d5 R$ x3 Y( E麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers $ K' n1 s. j6 \% U
1 x5 B& \) s! A' t% T
冰 类 7 \+ w* B& H- |# G
3 Q: \" R& X1 H
绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice $ J  d+ w% [6 N* t+ H0 @" u$ [5 R: y7 `

8 W& I4 M& N) x3 t* R紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice ( m( P! X3 p2 ^  J$ j. \

- |! `( p5 x, [9 J, I豆花     Tofu pudding   
+ ^/ o; }+ `4 T$ l
9 v& n2 O* O0 E9 q0 X% J" C果 汁 ' P9 X6 @1 R9 U! d9 s# I

) @; S5 X& I6 t% P甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice ( ?5 f1 |, N) S( K: l+ a

( H5 n& q; O5 L% Q杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice
; \1 S* j2 Y( u
6 S; r, p* u) T% J0 @  P点 心
- q7 Z* z* @/ u
0 T5 V* I8 s/ ^+ S2 ^3 \牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu) 3 ~4 c+ b# f9 m- c$ [

6 h8 q  q& M' ^0 S  X2 S5 @/ O+ m油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd 5 L- Q8 A: {- N2 _7 L: h8 g( `

* M5 _9 P9 e) u; A( v0 o9 B虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls
' r' K" n* k9 t1 \1 c/ o6 u0 l
0 U; t+ X3 R( |2 _) A7 s3 b1 ~春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls ) W6 k4 k5 X" |0 ~$ P; I( a3 \! P
$ w5 y3 V5 c! k5 B
筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake 9 t$ u3 s% J% ]% l; l4 I% Q
* c4 y% n+ F& ], b
绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes
, h+ k  ]* U$ v$ d6 }, L4 v4 u) D. h* ~. u& G8 s/ Z
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake 9 r' a4 L" Z1 o

: H6 t2 r! @4 B8 H肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings
; _4 B" Z3 G5 _( a" R; Y. L+ z! a6 H# h& q5 ]( m, e, T
肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu # }1 R( p& O. I0 \  M2 E
, v- H) d/ v' e2 d) i2 \7 ]' _% W
其 他
% F) w: d6 [/ r! @3 a8 F2 ~
2 G% [4 N( c7 A* L* E% c/ g+ R当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
5 r6 L7 c' _$ [
* J- C4 E9 g. g# W2 ^% _火锅     Hot pot
6 e" C% `8 l) h0 `  ?- n
5 u8 l; u, e1 k3 G9 |9 ~
6 C1 p3 ^6 m2 n1 D0 Y! Z/ E2 M% i : _( r3 x& Q5 X% S9 l* ?% S
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~
) K" n! C2 {: c- L3 T- P- G6 ^; _4 ^7 v( M  n0 c
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了* T+ P# h6 Z9 w# a

) f" I3 [0 u8 i; f3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表