该用户从未签到
|
-So I'll change the subject and say what I came to say.8 ^4 t) e4 @, i! K* s0 s8 p' R
-那我还是告诉你我要说的话吧。8 J5 p1 W- ^! I9 k/ Y
' G! O; i. n N
-Say it, then, and get out!4 ]0 g1 P% l1 L) G4 c2 g
-说吧,说完了马上走!
# y0 x! d! U |3 B% C# D! h+ i1 C: F& _! k# ]$ G
-What is it?+ M! L4 Z; d3 ^3 s+ M
-是什么?
9 H, T8 A, r2 z* T& b1 z% `
* Z& V: l. N5 h' y8 h% _-That I can't go on any longer without you./ |; O; }% W8 ]3 c
-我没有你就活不下去了。8 W* R7 C9 h+ X
- _% E$ A+ s5 n6 b) S. ]7 n D
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--
5 J* f& N+ ]0 F- U# U-你真是一个没有教养的男人! N r9 A+ T+ M4 h. K
, ?+ {, p& `. ?9 X5 |: ^$ ~
-I made up my mind that you were the only woman for me...
; l; z' q5 E1 _" d8 O- j+ B-在十二橡园第一次见到你的时候……
0 Y; {7 c* T" M3 I1 c/ }% b h2 D# m- \
-...the first day I saw you at Twelve Oaks.! d4 u$ t, m7 P0 A
-……我就知道我要的就是你。
3 ?; e. ]! ]: f* N) Z* h
% o' H$ i$ m" |) }-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...
$ Z; K3 R; Q; G: b7 v( ~. w-现在你已经很富有了……
/ S/ B( G* ], _' B& S( L6 |9 ?& k9 |- G7 } u( }- U/ s
-...you won't come to me as you did to the jail.3 y, h- ~7 I( v0 m1 @2 Y5 z9 B6 ]- ~ h
-……不必像来监狱找我时那样对我了。
, Y: l7 Q# k. ?2 G, l, e" @, `8 s, q% d5 [- @; g
-So I see I shall have to marry you.
' ?8 V9 R# @4 b. Y1 q8 I( X( o1 k-所以我知道自已不得不娶你了。
; Y. m9 e3 W- ~7 Z" c( M( a' H8 b" U% `* G( U8 H& W: n: e5 b2 s
-I never heard of such bad taste.7 _0 h2 [+ }. R; W& \ y9 `
-我从没听过如此差的谎话。 V0 k- r& N6 R( J3 j5 y
& n% s }' q% ^1 E-Would you be more convinced if I fell to my knees?
% ]+ q1 a# p9 H1 Z-要我跪下来求你才相信我吗?
+ l! i( C; y3 e0 r& j
3 {* p; t" l$ C" h8 m-Turn me loose, you varmint, and get out of here!- l% N: _' I u% w
-放开我,你这个无赖,快点出去!# E& W' M3 c* W, A
2 p& c8 j" e- ?-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
! v8 H* X$ ]* F0 A( s( x-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……$ P( Q. ^ I0 |" i
7 |6 [% x! T5 |3 B2 w; ~& k9 W' S/ m: o
-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.' v y$ O# J- Q7 D* p, p
-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
8 w0 g9 v4 t$ ~% @! P" k0 |2 c5 C8 [7 d
-But it cannot have escaped your notice that for some time past...
2 ~8 V% {8 L8 D# |7 t-但是难道你现在还没有发觉……/ Z: c1 w- i4 a W l! p! D: c# K% _1 A9 O9 a
9 B) @7 P. D* h& E) L1 j( Q' J-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.( ], }% }+ q9 X( j1 T5 C; _4 z- m
-……我对你的感情已经很成熟了吗?
2 c. p- F' c# k# f) q( M- Z9 U
- O- S% i+ }' M f5 E* \0 Z" F-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.6 w* A) K' j0 _7 S0 f5 v
-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
0 ~" q- j; y R" S) w' g+ S, b2 K8 ~( A9 f: Y1 K& F7 K+ h/ s& _$ ~6 R
-Dare I name it? Can it be love?6 e2 y; u2 d) Q. R6 J% K) ~9 D0 K, W
-我敢问那不就是爱情了吗? Z( G# D* e6 x9 ]
O+ S- s# h* t! U-Get up off your knees. I don't like your common jokes./ }" g3 {9 o3 Z7 N( x
-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。! `' n8 d. K4 B4 I% w; _5 c3 g
. c+ X' z; n+ O
-This is an honorable proposal of marriage...
. s1 Z5 F4 E. ~1 h0 j-这可是一次十分庄严的求婚啊……
1 O& a+ G5 Q: `. R! ^3 v
# `( o8 m( I0 n$ v9 j6 W& d-...made at what I consider a most opportune moment.
( [7 I- ` n. b; D+ X-……我觉得时机已经很适当了。
: X/ S4 u* I3 D* p& ^1 e) k- _1 F3 e4 t
-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
* x6 ]4 F! L9 o4 \7 {" a% @! p, b-我不能让自已再等了。
' t1 U7 v& v' a; h$ m7 r! ?7 ?
6 U9 c) h3 h8 i% I6 [- |' p; V! u-You're coarse, and you're conceited.
' \4 Q5 o9 {8 F4 N-你很卑鄙,而且很自负。
5 g, u0 [9 J" p4 L* V0 z
% u2 d' M" k& x- M-And I think this conversation has gone far enough.( F% k8 A% n" n0 p3 ?0 W& e
-我想我们的对话应该到此为止了。7 D" q5 ` [- ]
" ?: d- z1 O6 L5 S6 r! ? ^-Besides, I shall never marry again.
1 r4 e2 A7 e% ~-还有,就是我不会再结婚了。/ M L0 r z1 b1 ^! ~# {; a2 U8 I
+ U1 g3 O' v2 J* j, C* m
-Oh, yes, you will, and you'll marry me.7 b$ q0 I' _3 L0 `, h5 v
-不,你会再结婚的,你要嫁给我。6 l& C {: b" Z
0 Z; R# J* s: m1 O: G& C0 F
-You? You!
3 y) j! T5 T9 s7 j% t3 F-你?你!$ }9 [' s7 L3 P3 D. {0 U
% ~8 v ~' x8 {" K# I% ?
-I don't love you!
& P- T0 e( b6 J S5 E-我不会爱你的!
4 B* y# V, D2 Z# r+ p8 I# `' U5 K/ @& V8 H
-And I don't like being married.
6 [+ h, r7 o5 l! C2 l5 C-我也不喜欢结婚。
9 v! h# b) q. Q, d' T" t6 |% Q
-Did you ever think of marrying just for fun?: K l- Q$ m3 N O
-你想过结婚只是为了玩吗?
3 H0 A- I' B/ r$ {" K6 M2 Q' I% M% S! h
-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.% B$ v& b/ w+ q; `1 L# X3 v. l
为了玩乐?对男人来说就是的。
0 l7 n; v' z4 @7 F! C& s5 h. D7 Q: m8 n
-Hush up! Do you want them to hear you?. k) T. p/ w, X4 Y
-安静点!你想他们也听到吗?
/ f( c2 Y' t) k
: q$ L3 _- h0 }-You've been married to a boy and an old man.
. I' w# j7 _9 s-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。- V; s% O. B" s: s6 I p
1 s& ~: ?4 r6 [6 ]; y( @! C-Why not try a husband of the right age, with a way with women?6 {( \# m% `: R$ M5 F
-为什么不找个合适一点的呢?
: {8 I: ~3 u% f& f% f( j5 J% V
-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
( p: P- `: _8 H8 n/ t; B, f-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!
5 {& L. Z9 C. k7 F$ z) D
# F5 b. G: G, u% ]# [-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.6 q* h* V+ n7 I7 F$ P( N! L
-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。
: u9 Q( c+ B0 ?4 N" G1 J& O* h) R# x: J# T- f
-Rhett, don't, I shall faint.9 @% H( p/ T5 S* o! N
-不要啊,我会晕的。; |2 k7 o* ]' E! a# j; J4 R, X
" l8 | V+ y" X+ u3 U9 X% c- x6 O
-I want you to faint. This is what you were meant for.
! G* j5 I* a) F# k5 R; _-我就想你晕。; H0 A( j! k) M# r2 ^( C1 p9 K
! q1 y$ ~( Z$ Q6 h) M/ `
-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?! F a5 P; `* G7 b
-没有人像我这样吻你的,是吧?
0 H y% Y! I9 \& S' A8 Z3 U( w! R3 N) V' f" L! v
-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
% K# e! E% h0 D7 K-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。
" N. u/ {! v' G1 O/ Y3 E! ?- f6 P& g- k6 T# `, |4 \" T' x; s5 W1 l
-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "; {4 r* i- j ^5 Y- z: E
-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”
5 p1 ~& J) }+ B. Q. S" [! C; V* _5 e7 R
-Yes.
( V& f& K- }- u, i n' s! X9 h5 F8 s-我愿意。
2 K: x/ z. `3 n3 ~3 W
3 h) [" S# f4 t/ O8 ~-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?
" \6 g8 v' y( [6 I: {, _. e-你说真的吗?不会反悔吗?* J) s! ] S* j
% B' d" a8 |- x( M
-No.
9 c% A9 p1 c: _ k$ E-不会。, [' v! e; h' C; o
1 v/ v _' J; I-Look at me and try to tell me the truth.1 b1 _- T V- L) P- \
-看着我说真心话。
2 f/ j6 |9 P. H8 r& e6 O* Z% _! B# ?; d j1 n' V$ f
-Did you say "yes" because of my money?& `' v) ^: F( u4 c+ t; u
-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?
# o1 S, P/ S- V! D8 o; `6 |! P8 X, g+ H& b7 [0 ?, F# k% M/ A
-Well....
_0 a9 \5 P" j0 V6 h-噢……
5 t6 l$ V8 _8 ?! `
6 X6 p; ]( `6 ]+ H! Y1 `-Yes. Partly.2 k: D, Z$ P9 S/ b! D
-是,有一点的。
, T( A" h! J- b, z# [7 A) x' n8 g/ H1 g# B( v6 C4 l+ ~
-Partly?
5 I B) w3 ^: D/ R9 s4 z-有一点?
p5 ~3 ^8 Z( w( ^* Y5 t0 @2 m! J" {8 q) i3 M# c. n e- w: w
-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
* v8 s" Q! O6 ]/ T5 V0 A! A2 x5 Q-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。+ `% H( P& {8 ?3 F( ]; `4 }5 ]! L
. ]9 Q. ^9 z4 Q" p& _3 o- i-Fond of me.
7 Z1 ]. ?9 F9 ?3 N! F& O-喜欢我。
) u8 v# i2 `+ W8 ?/ V" w [. ]7 G" a
-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying...
& a- o! \# v0 n, {-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。
3 D% G0 i( C3 i! L3 l1 \5 `+ T8 D! G( c! f3 m5 _
-...but you always said we had a lot in common....
) D' J2 d8 O Q+ Z-……但你常说我们有很多相同的地方……
* F7 b7 q/ I: ]5 a3 c2 q# q- c7 A/ j+ R: @; v3 g
-Yes, you're right, my dear.
- Y4 R; x! E0 o/ d4 g-没错,我亲爱的。
/ O# z' Z6 L; N) X) W' i
' \, E: w6 G0 w4 p" u-I'm not in love with you any more than you are with me." p" Y9 h p. X& ^ o( k: p- L) ^- c
-有你和我在一起就好了。
1 [! V: \+ ^' `1 e ?) L# L5 ^6 J" E. V' N) n
-Heaven help the man who ever really loves you.' h8 N$ C& ]# u& x1 O; ]7 O/ p' [
-上帝会保佑真正爱你的人的。: z4 L3 d! y9 D4 X
- h; a1 O% K% N# d5 s8 ^- a5 m- L
-What kind of a ring would you like, my darling?# R& f" e9 S) ]0 w( I8 M5 D
-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?( R+ W! c+ W, o' i; a
. A2 @# f. M! h& B1 ^6 h+ c, b
-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
$ V* Q4 g' g7 R1 h噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。
5 H8 w4 T* }! w0 t' ]6 S1 m1 \' s+ ?$ y# R3 h4 L6 Z
-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.1 s9 _5 [% o8 M$ P: c% g4 }
-那将是这里最大的钻石戒指了。/ z+ q v/ q; ]1 m7 {9 ]$ s M
) b% V$ k$ }; ~- r" ?# i-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...: t2 x9 {+ @: K l1 W
我会和你去新奥尔良度蜜月……
# Q: U$ e3 T1 a0 L- H0 @
% R) W6 ]/ v- L-...my ill-gotten gains can buy.: G) [0 H5 {7 a2 U) w
-……那将是最豪华舒适的。
/ t% ]1 X8 ^+ S5 x C9 V0 g# q
-Oh, that would be just heavenly.; t: S k8 t9 r$ ~" d
-噢,太好了。
, U. b- @2 H! k0 ~, X, n/ h; c" {/ P( ]5 _5 k/ E; m% E
-And I think I'll buy your trousseau for you, too.
$ Z6 H7 u: ^7 O3 c-我还要给你买嫁妆。
1 b# [$ e- p) c- m; ?, P. L
+ i% E4 n9 W. d-Rhett, how wonderful, but...
; t! F$ @8 Q% p7 C, E-瑞德那太好了,可是……1 {1 i7 u3 T& x% q) Y$ J! s) G( e
9 e4 f. C& s6 f s# f9 l& o
-...you won't tell anybody, will you, Rhett?- G; a' C6 b, `7 @
-你不会告诉其他人的,对吧?
" v; f! _- N0 o* v; x" [% B! P- |& T, V/ R s6 x- |
-Still the little hypocrite.# i* b/ V N- X$ j* C+ e! J
-还是有点要面子。
8 M6 w$ Y7 |) {& U R. S 本文转自http://www.aa927.cn/read.php?fid=91&tid=7443&u=9293 W- d7 w! w8 s( k7 @" d# ~: |
更多精彩尽在我乐英语交流网www.aa927.com! |
|