|
本帖最后由 flyone 于 2009-4-9 23:08 编辑 C* n2 R. z2 t: f
" Q5 H, O4 Y1 H, k! ~7 F英语中对女性的称呼可谓丰富,且谐趣十足。这些称呼多用于口语,表现出称呼者对被称呼者的态度、情感以及彼此之间的微妙或显而易见的关系。
: x0 A. V4 u- J R% y
! M L3 U. |) C1、old hen老婆子, O" l1 c7 S9 \6 H' O1 w
/ D. o0 s3 I) a( ]) z! m& T
俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。
& \+ B, M9 H& X1 V1 I3 H7 M0 y, ^. A l& q' y4 }* G
2、spring chicken少女
5 Q+ ]9 l6 A. L8 V/ k* \' f' ^# N& S- V5 C7 m+ `" \( |& t
. J$ b" g- [4 \+ R, C A9 Z原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
# z5 i- G5 n0 f, k$ m; @
7 {* e7 a) V; X/ k4 K. z3、the little woman老婆,太太
) _) q0 e* W0 [: X0 d4 ~& U5 |9 q
请注意不要漏掉定冠词the。I promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。偶尔也表示“你太太”。How's the little woman?你太太好吗?对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身体很好,但是我老婆最近有点不舒服。有时用于对方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好吗?对妻子的称呼另有one's better half。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我答应我妻子今天下午带她去买东西。
* o. p' T( q3 g6 m" M2 e( G
9 Y$ x5 U: g$ p2 ~4、one's ball and chain老婆
+ b6 z W6 W+ C$ n( g3 r
- Y' N( ~: z% g3 J% h( O3 [本义是“带有重铁球的脚镣”。过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里头的”。& q; ~9 K- n4 i z7 Z% ^6 `' o( b% p
7 P& n7 N. h) m5、one's old lady老娘,某人的母亲 |
|
|