该用户从未签到
|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑
5 H$ [1 V. g+ x6 F7 R/ ]
; J: @ b" k- Z5 l0 I. a8 X8 m今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景:
# L1 K8 `& Z3 X B+ D' L, A 爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……" {) \2 c& S ?: G6 X* J- s
(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。)0 `& n2 C4 \; S% n- a2 C5 P0 w" b
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling ' c, E& O1 v! p; M/ f, B
; i1 Z- w6 d& v9 J! @
From glen to glen, and down the mountain side
# R0 ^% I& g& O$ h! B# @! H- [. C! C
- r; j/ m/ D; m% p/ _5 y. a1 K The summer's gone, and all the leaves are falling ( D5 M" O' d7 t
9 \+ m/ d' ?. n+ Z0 q4 Q, ~$ ]
T'is you, T'is you must go and I must bide. 2 q( {; F: {# d e) P! [
9 q# ~* W( Q6 q; k& E$ K8 C/ V$ p" f
But come ye back when summer's in the meadow
' j6 v* v) ^' K! }# x" d7 q5 ]' X; P. ^1 R7 o5 \% F9 r& d
Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html/ f: s: {8 a. ^( N+ r1 x
t'is I'll be there in sunshine or in shadow
+ H% d6 x7 z, Z2 K0 U* W3 N8 I0 z( D( Z4 b1 O. t. A& `* o
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
) n1 K$ c" \/ |/ ]9 e% Y. r0 ]1 {+ w$ R# m5 a$ f+ m8 i. `) z% q- Q
And when ye come, and all the flow'rs are dying
7 I X' ~+ O, @; B' R& W( U& \. L: K8 y& P, z3 c5 v
If I am dead, as dead I well may be
$ c# [7 `0 s/ T3 K+ _8 |1 c5 X7 B' S7 c& G% z# e
ye'll come and find the place where I am lying # K, o8 H* p M
% W8 c! o- y8 w8 c2 } And kneel and say an "Ave" there for me. , ]% X. q: c/ V7 j9 t
1 M8 |! n$ P( t7 e- |+ ` And I shall hear, tho' soft you tread above me
! ]* J$ K5 W L' w; ?; z, u% B" O) q! g8 _/ U; m
And oh, my grave shall warmer, sweeter be $ ]. j, ]* a: K F. b
8 k2 N' @. g) `0 \! x
For ye will bend and tell me that you love me
b, |3 m; z5 v, N: O9 { u. F- _. i, T! ]% M- r4 G8 p
And I shall sleep in peace until you come to me. % `1 d0 A8 _( T! }! G8 ~! A( M( d5 Z
W# N3 [0 `- F5 H a: D* Y7 v. O8 a 翻译: , P! |: A* ~ \2 Z$ A* V+ j
; G7 }% p2 r6 t
(后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》):
# G# c8 `6 Z' ~! v* N' V1 d/ [( C/ [! K( s
哦,Danny Boy,
% c7 _6 I, ]3 n( V# R9 V+ N8 x1 c' J. t5 {. N4 i4 Y' |% B. Z
当风笛呼唤,幽谷成排, % T& n5 d( f! f. l" u* u
- b w9 X; j: }. u 当夏日已尽,玫瑰难怀。 3 j, m9 I z i s. q
4 ]" X& [; f; U3 s0 [+ B# ?2 Q
你,你天涯远引, ) R6 j* Q& R$ W4 j6 K+ t c; W
0 c8 S3 V6 x) B4 D7 }2 X 而我,我在此长埋。
: ^* o" R" }2 S, d5 J# J" H$ y9 S* w2 a1 e8 f& J& S0 Y
当草原尽夏,
2 w/ B* ^) \" F( N0 V3 j5 V, l
x# Z7 o6 O- Z9 k 当雪地全白。 ; \1 Y& S' @4 S5 P/ o4 ~8 m. X
' q+ p- ?/ B5 P5 K! J" |( Y4 } 任晴空万里, ) Y& r( B ~3 c* [3 j3 T2 n
5 D, _; ]$ y( L# E& X# O: K
任四处阴霾。
* M2 Z: z$ E, v7 o2 S; l4 T
) g9 {5 {7 x- n6 b- h 哦,Danny Boy, ) T2 A2 G- C' r5 o; I2 M; m
. U: e Z4 @6 A. @9 p3 u 我如此爱你,等你徘徊。 9 I+ N1 Q# x9 S, `
. N$ ^9 H9 r5 t7 u& Z( T& Q
哦,说你爱我,你将前来, + f. l) W/ M y( Z) H' Q2 j
) b' S. F' |6 _2 Z 纵逝者如斯, " {) Y& s' q$ b `1 ?4 W
: |3 i$ D3 y3 I% t% `
死者初裁。
4 P; @$ t7 u3 k0 D- e( ~6 a5 k
1 ?0 a# ^9 B5 r* Q6 \# S( z9 \ 谢皇天后土, 1 s7 z1 W8 s3 {2 |
0 I" g: K p) s3 R& e
在荒坟冢上, l# E, V o. F. ~0 y' N& A* Z8 I9 P) h
- e4 {3 G% X% g) n 请把我找到,找到, 9 l5 n- i e3 k G# t
, H. u2 D( G4 ^! A/ _7 E6 C; M$ a' X 寻我遗骸。
: |* V! l& {1 o3 T+ T2 \
8 i3 M1 E2 U# I" j1 K0 f! n 即令你足音轻轻,在我上面, 0 K8 G. |9 L6 X* @
+ ]3 o4 a8 G- m) E( n* ] 整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
8 e9 q a9 j% B& A9 Q( n, g* C, K
0 \7 ~6 k5 f$ I! q2 d 你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|