该用户从未签到
|
——By 王菲
l0 z2 T# R7 D9 V* |Avalokitesvara Bodhisattva,
; x2 q8 u2 ]$ K% V0 V: @ @' uwhen deeply practicing prajna-paramita,; j1 @; i: ~8 @ D9 }1 O1 m
clearly saw that the five skandhas are all empty,
- O' g* ]# \7 l. B8 n S% Hand was saved from all suffering and distress.
0 I7 ]" O1 M% K4 ~% ^" }观自在菩萨 \( W1 {1 y6 i6 i, Z
行深般若波罗蜜多时: s4 y' w! r; z3 D
照见五蕴皆空度一切苦厄! A% ], W6 @. u3 _+ A* }" e' K
Sariputra,
) J5 J* F* q9 T0 hform is no different to emptiness,# q2 c* l7 @- u: e$ \
emptiness no different to form.7 {4 f+ a- ]4 C1 h# S( a) S
That which is form is emptiness,4 M4 @9 c) @0 j( W! P- _
that which is emptiness, form.
! C+ }0 D, r( ~5 z6 T舍利子3 t* y* e6 h$ j; \$ Y* _3 X
色不异空空不异色5 T# a0 u5 r' s1 [( B
色即是空空即是色2 D( k4 Y9 h9 E* c& p; D
Sensations, perceptions, impressions, and consciousness are also like this.9 X" q) C4 ] Y
受想行识亦复如是$ H' O9 c6 C, j2 O
Sariputra," p2 \4 e* J& y
all things and phenomena are marked by emptiness;: V# M1 r4 w" v, [9 d8 K) O
they are neither appearing nor disappearing,
% f# {; h3 V* J& jneither impure nor pure,
! @# _4 Q* |5 z+ \# d6 Xneither increasing nor decreasing.
1 {; U7 L; l4 i+ c! O4 e舍利子! v& v2 M; F! V* j
是诸法空相不生不灭$ Q9 {# D1 Y& [$ a8 Y, H4 W
不垢不净不增不减8 R5 x# _" K( i% \- p9 F5 a
Therefore, in emptiness,4 G- u- K- {- P8 Q$ Q
no forms, no sensations, perceptions, impressions, or consciousness;
, t- B# E5 m. d2 @no eyes, ears, nose, tongue, body, mind;
' t x- t% i! S& \2 o, ^( ]0 D是故空中无色无受想行识6 v1 n. [4 f$ @; ]
无眼耳鼻舌身意. \- _8 d8 [/ k3 e/ Z/ i4 G
no sights, sounds, odors, tastes, objects of touch, objects of mind;
4 S( P/ Z/ x0 U7 lno realm of sight up to no realm of consciousness;
# ~" A# ^/ r6 j无色声香味触法
& O7 G/ r+ m; f9 h% P: c F无眼界乃至无意识界
7 v6 e9 Y( g+ l$ k* Nno ignorance and no end of ignorance,
; X5 P3 {" T( p; v5 Sand no end of aging and death;
$ V W$ T8 n2 }! g8 r! [7 f! ^无无明亦无无明尽
3 S; d! {3 R; B% T* _ V' c& f0 A乃至无老死亦无老死尽+ ~ ~" A& p! F
no suffering, accumulation, cessation, or path;
% c/ b+ w" t' m3 u: b: B- bno wisdom and no attainment.; ^2 G$ L( f1 \1 ]3 _" [- p
无苦集灭道无智亦无得3 {9 ]& S) |7 D$ A) c0 ~
With nothing to attain,
* \: ], P8 z8 d3 q' \bodhisattvas
& i# \# C3 L S T% K7 Zrely on prajna-paramita,
& i9 b8 C0 z% V4 d4 I7 U" C$ a2 sand their minds are without hindrance.6 ?1 r; n: ?6 W- i/ ^" v2 K! {
以无所得故) P1 f" [ A; P% a% J
菩提萨陲依般若波罗蜜多故1 b9 F% P9 `/ ` L
They are without hindrance,4 a2 a9 U6 K& P5 h- @- H/ r! w
and thus without fear.8 W- ^/ b, B" J6 N& ^. z' b( J
心无碍无碍故无有恐怖( u! d/ g; Z2 m+ z( q
Far apart from all confused dreams, {& ^5 ~/ O/ X/ I9 ?
they dwell in nirvana.
5 _5 J' q! q6 l( `$ j远离颠倒梦想究竟涅盘
, p. t. i. R$ W7 F S0 |All buddhas of the past, present and future
+ Z" O" @& \/ p# xrely on prajna-paramita,9 i5 M) a$ _/ o
and attain anuttara-samyak-sambodhi., n/ T4 S6 Y4 W+ s' a* A1 C
三世诸佛依般若波罗蜜多故( Z$ c" S# Z a' @: R# w0 C
得阿耨多罗三藐三菩提
: |. k) S! m1 l& pTherefore, know that prajna-paramita2 x; D' e: W; o B
is the great transcendent mantra,. ?& C0 l9 S% o1 S( F' V7 J3 M
the great bright mantra,0 z; L2 c. }% ^( Z, k- v" e5 n" C
the supreme mantra,: ?# R& x& v: H6 u$ L$ @6 O7 n
the unequalled balanced mantra,0 r3 Q/ L; F* b1 I" F
that can eliminate all suffering,
- j! M3 [: ]* nand is real, not false.- Q$ Q* v* B5 `( `
故知般若波罗蜜多% L# @& b2 K5 r4 ?
是大神咒是大明咒是无上咒# K0 z1 o- D, c+ r! ~. k
是无等等咒能除一切苦真实不虚9 x! v% J1 |$ m: ]
So proclaim the prajna-paramita mantra,3 G8 N- N: _( K6 n) s& z. \$ G+ m
proclaim the mantra that says:
! G% X6 d" }1 t5 M1 u故说般若波罗蜜多咒
; W7 b4 F- v' E即说咒曰
9 r6 Y& }! a0 |7 p: \8 \gate, gate,9 \" z- B2 Y& a" B' o% R, }0 h
paragate,
6 h7 y% x/ ]) W4 o2 S+ A4 g7 [5 i: Jparasamgate,
" ~" I) `) d- `6 ^9 O! |bodhi, svaha!: A# R% k+ N( P6 O' j+ e* g& F
揭谛揭谛波罗揭谛3 C' C8 \. s* ~
波罗僧揭谛菩提娑婆诃, J1 a9 m3 y/ }" L Q0 s
The Heart Sutra of Prajna.# ]4 A, _% t6 X
般若波罗密多心经 |
|