下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 3575|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

【中英对照-毛泽东诗词八首】

[复制链接]
孤单 该用户已被删除
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-7-17 21:58:00 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
长沙2 a6 w% m, F' n/ B$ g
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
8 j2 h  Z7 ?& v8 g) n6 b5 J看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。
3 z6 k) i$ T9 e! }7 ]6 s鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
/ z, e' ?' Y5 }, J6 [9 a2 M怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮。5 r- V: a1 @$ q3 j, x
携来百侣曾游,& H6 ]# S1 c  |; f: d; [3 U
忆往昔峥嵘岁月稠。3 ~5 }$ f" K/ z- \
恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。$ _2 b5 e1 P6 w8 q" O+ b, ^+ o
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。8 b, X8 U- _) A# K8 j0 n
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟。
6 N8 l) _' w' `" d) `; u/ f: I7 D# P
Changsha
- L& g: v8 a3 r; j: f; N5 w, K; K! g# oAlone I stand in the autumn cold
5 B( i% ]1 A5 p+ |. R" SOn the tip of Orange Island,8 x$ g" j6 U, \
The Xiang flowing northward;/ W" d+ v5 t2 Y
I see a thousand hills crimsoned through
5 w% R' k( o; Q, u6 gBy their serried woods deep-dyed,
/ x. s5 X6 Y) J- Y6 U) bAnd a hundred barges vying
9 J3 [$ V% B0 ~Over crystal blue waters.8 Y8 r: ~" k! H0 h& B& y) `; u
Eagles cleave the air,' C% J& z. [+ x6 M( N9 p" T$ y
Fish glide under the shallow water;; w8 @5 X! N( @) q1 O, R: _2 x
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
3 y8 w5 n) l* j. A0 JBrooding over this immensity,
6 l6 D% d+ C: U, C& ~2 U) B, p; GI ask, on this bondless land
/ D; z3 Q1 H% u0 [  e3 h! |1 l4 X, |Who rules over man's destiny?& p% ^& V/ n$ L. z' @# ~

- h  h& ^% k+ K# O) ?' |I was here with a throng of companions,3 V; m4 H% g1 ~# O/ P
Vivid yet those crowded months and years.& T4 A. c5 n. X/ _  p4 e
Young we were, schoolmates,
+ V9 N' R9 l. O% b% gAt life's full flowering;! q1 q9 j/ ?! Y5 c
Filled with student enthusiasm
* N5 K' O- h" V" p0 TBoldly we cast all restraints aside.$ o% t+ r- O: @3 Q
Pointing to our mountains and rivers,5 T8 y9 X& l/ R. l
Setting people afire with our words,3 l! Q" u& z. K3 |8 s
We counted the mighty no more than muck.
3 R8 l" f# v1 D6 hRemember still
+ E' o4 L, n  k% ~* SHow, venturing midstream, we struck the waters
6 V* L' X4 J" c+ F$ S; |0 vAnd the waves stayed the speeding boats?
* Z. z, y& y# t" z: _& \- |" m0 J7 d. W% `! N" I9 r( D( a
  沁园春 雪  1936.02 2 I4 h; c8 M8 R( ?* W1 x
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
" ~6 G, f( R" T6 R- I0 X望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。
- ~% V' @+ t8 K, O1 h山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
/ o8 \4 c- J5 v9 \/ h0 L须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。
. j; l& h9 q8 a2 F% @江山如此多娇,
2 ~4 m8 U) d* Q. O! R% b( r" x; P. ~引无数英雄竞折腰。, y9 b) b9 E1 A- f; @. G" a
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
, o6 e. k1 y/ V3 _9 ]1 h+ t5 c. P一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
/ }/ ^0 Y# E1 D俱往矣,数风流人物,还看今朝。
( R9 }# }+ X$ t' H
2 p1 X% ?2 D; y# U; x5 Q; {             Snow
  S9 H+ B% n% L, c* {$ s% cNorth country scene:6 u9 ^& m0 @- R2 j
A hundred leagues locked in ice,
6 ~: }" A: C! I6 l0 y9 [4 c5 v+ hA thousand leagues of whirling snow.+ v4 Y0 r! I" ]
Both side of the Great Wall( n( _$ _9 W0 X* @" Q
One single white immensity.9 C- N+ g! ~+ X! N5 Z6 R
The Yellow River's swift current! j9 [: N5 u# G7 Q& S
Is stilled from end to end.
" c( g) Y$ F! m5 o: d* X7 G  DThe mountains dance silver snakes
. T3 l  a9 P! }/ e5 \And the highland charge like wax-hued elephants.) u& j1 ~6 a0 ]) X9 j  y" i) R
Vying with heaven in stature.
6 }! D' z! V1 X3 g* E* D1 v# O* R( Z; bOn a fine day, the land," t: [7 j1 z4 N  q
Clad in white, adorned in red,' J$ P0 j& y) f2 z: `
Crows more enchanting.5 X6 l3 F& y# I! V! {5 c6 ]- J
+ h! ~% l6 C' |6 W( y2 w4 ^  r' d
This land so rich in beauty1 [0 P' h8 b' ^& Q* T# O7 @9 |# [& N  t
Has made countless heroes bow in homage.- O6 ]- I, r$ J* t4 J
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi+ u' ^: [7 ?% C3 [# K
Were lacking in literary grace,
/ Q5 v! k. d' P% b5 ~0 C. P7 bAnd Tang Taizong and Song Taizu, @2 J/ u$ q1 r& p; `: f
Had little poetry in their souls;1 V  D. X! l- h; |* p( a5 q
That proud son of Heaven,
3 h+ V/ ^- ^% d1 W  [Genghis Khan,
8 [5 P" r: o7 ?Knew only shooting eagles, bow outstretched.# X3 H+ k  V- `6 U5 n  A: \9 m+ D8 [
All are past and gone!
4 Y1 v- X, X  IFor truly great men9 Z0 N$ V% W1 H# Q6 s- I6 j
Look to this age alone.
+ J$ A+ D) W9 l: a# J( m% [3 E" B2 {. ]
; E% w) Z. R1 X+ S- W% ^) E+ H
; M. M6 k; R9 }* N+ X' B. L  w西江月 井冈山  1928 秋
. D) S, h" @) s* H
( s$ `5 V2 s2 X山下旌旗在望,山头鼓角相闻。( T8 G+ o4 W1 Q
敌军围困万千重,' B9 g. G# W# Z& t
我自岿然不动。
1 L! w0 _1 y- n2 h% x$ L) G早已森严壁垒,更加众志成城。
; H* |+ g3 n, j1 V6 O( t黄洋界上炮声隆,. ^5 f4 q3 O" q4 T9 A8 ~$ ^
报道敌军宵遁。
' e/ ]1 ?, D8 J. a
$ w* b* T9 V: I+ U! F* |5 l3 ~Below the hills fly flags and banners,. v9 g* a* t& i0 C8 O
Above the hilltops sounds bugles and drums.
2 ?) B; c# v& f' uThe foe encircles us thousands strong,
- u" i0 ^/ @5 w7 P1 c9 r  t  V8 oSteadfastly we stand our ground.
5 _0 v; J- Q( d3 S/ z+ `/ d
  z. |# d/ J5 |0 [( O# _# WAlready our defence is iron-clad, 4 A2 @; A' a6 |% d( P
Now our will unite like a fortress.
" M" Z/ o; m- r7 k: O8 z  E( K) DFrom Huangyanggai roars the thunder of cannon,
9 p1 _" h: b1 ]* x1 @; K; JWord comes the enemy has run away in the night.% |$ T1 l% S# }& s
1 r5 v( c- q8 w0 y
采桑子 重阳  1929.10" d  w) t; S: O# B

: D! y& i, p2 l% n! r人生易老天难老,岁岁重阳。
5 Y7 l6 A3 a! f- M" `, O今又重阳,
+ A% ?! B: S. `/ j战地黄花分外香。  P: t) a& r- N0 \1 E
一年一度秋风劲,不似春光。
9 m7 w9 Z* o9 Z* H/ [胜似春光,( r# N* T- w; T, W) M
寥廓江天万里霜。( P4 w  F( r; _9 R
The Double Ninth
5 o5 U2 h- C5 A# M7 V& v6 M: ~( z; a( l! B! {3 c  Z1 E
Man ages all too easily, not Nature;
& n7 `. @4 E( t* N% ?/ QYear by year the Double Ninth returns.
; Q/ H: }/ }) hOn this Double Ninth,
# K, z* c* W8 A5 s  m# ]The yellow blooms on the battle field smell sweeter.
. z& E9 f. H" Y1 V2 B/ i2 F: L
Each year the autumn wind blow fierce,. F7 y. P. C1 H; W' d
Unlike string's splendour,
( M1 K1 I) p* U$ V+ O% dYet surpassing spring's splendour,5 _# X, G4 U6 {
See the endless expanse of frosty sky and water.
% B) F+ H: T, L5 ~
9 y7 Z) K) M9 C( Y
. X% R2 T' Z0 b/ c2 U( P( H水调歌头 游泳  1956.06 # J% t+ g5 ]! L7 U3 o$ I; a& V

2 e/ N/ r* o0 o9 w9 X3 {; a7 x才饮长江水,又食武昌鱼。$ ^6 X- j1 {. D  g8 f1 v$ D1 Z0 v
万里长江横渡,极目楚天舒。5 h4 S" i: J3 U4 r: O' Y. S
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
; z9 P& F) x) ?5 t. r+ d% F, F子在川上曰:逝者如斯夫!4 m8 U& _8 T( q4 ?, D' w& T8 C
风樯动,龟蛇静,起宏图。% w% k+ Y3 [$ K
一桥飞架南北,天堑变通途。; |* b1 r6 ?9 l" ?& m' C
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。& h+ G# R6 o, Z
神女应无恙,当今世界殊。
2 C4 G% l+ b) `8 B1 ]9 w. ~( k! F2 c5 s/ y7 K: q/ n
Swimming
! `. t7 L6 R  ?! B, |! w: ^I have just drunk the waters of Changsha
" x+ N4 _7 ]2 \/ `0 H2 [And come to eat the fish of Wuchang.5 D) A  O" ]3 x$ q; L* s0 s. L
Now I am swimming across the great Yangtze,+ w% d  Z: P& g3 F
Looking afar to the open sky of Chu.2 I. v! }& Y5 q6 \
Let the wind blow and waves beat,
5 k9 t( v; l: F+ _/ D; P, i: kBetter far than idly strolling in courtyard.
" Z; j  X6 c+ Z! v; o& [/ F9 OToday I am at ease.6 R+ Q2 w1 p$ w1 I1 N, M
It was by a stream that the Master said --( H" F( |. a0 g
"Thus do things flow away!" 0 `. u3 t- ?* w; Z

: z4 \/ B" _7 P" t9 HSails move with the wind.
  Y3 K) x; U% h# kTortoise and Snake are still.
( L( c2 B6 c/ \Great plans are afoot:
' [# F% p, Q" |5 ~. Q6 [A bridge will fly to span the north and south,; \3 W/ i  F( x/ X0 h! U/ a
Turning a deep chasm into a thoroughfare;  ]% |1 v* j% y
Walls of stones will stand upstream to the west
- ?1 p2 h0 U. v* o( H- I! `0 GTo hold back Wushan's clouds and rain' w: N7 z$ Z, S- v, d+ Q
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.5 r. X0 V' ]6 X$ [& I
The mountain goddess if she is still there
" R1 I/ j: |# b0 U3 Z9 P0 LWill marvel at a world so changed.
4 s- T' G: q2 _+ |- ]+ S9 E7 G% q5 q

5 C  ^3 D0 h' [% Z+ |1 Q( ~% F$ ?6 t满江红 和郭沫若同志  1963.01.09 ( x9 x6 a( A' d$ V3 n5 r

: y( n1 b: F# V) `) {# T小小寰球,有几个苍蝇碰壁。2 u7 y" V, K; {' |
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。2 d0 N: [! t! i- j
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。6 |5 p; S! p; H! k  [
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
# ]1 N3 M6 G# U  n& p! u7 [多少事,从来急;6 ^+ ^- L8 C! _) r
天地转,光阴迫。
7 j9 A" ^# m2 V8 M' n& g5 H5 l一万年太久,只争朝夕。
6 H4 r' \7 [9 G( \1 [% [$ \' H四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
9 i1 \1 k/ k3 c0 ?  ]要扫除一切害人虫,全无敌。7 @% J& t) ]% |3 u, d; E
( Z' G7 f8 G) B0 \) P( N
Reply to Comrade Guo Moruo 0 f8 l! Z1 ^$ D/ M/ K! q

! N% k! ?7 x7 ~. EOn this tiny globe
# C7 V) c3 p3 t: i- uA few flies dash themselves against the wall,
3 R0 m' i" X, u2 ~- BHumming without cease,
3 X8 J2 B' {' A2 ASometimes shrilling,8 S6 s( X2 t1 [; t
Sometimes moaning.7 B$ J6 |4 c6 [- Y, A
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger, o7 {  c- I+ C  T' k  x! s
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.8 @7 H" k( C; x1 Q4 g0 y1 r
The west wind scatters leaves over Chang'an,
) d$ y0 f* }" `, {) E2 dAnd the arrows are flying, twanging.
! a5 z( `2 S# m
3 e! I1 }- L; g4 Q! S# ]7 tSo many deeds cry out to be done,
5 I0 q, G# \& x  \" f! ~- _2 IAnd always urgently;
9 Y5 ^6 t$ J* M7 v2 wThe world rolls on,
1 q% ^. f8 S5 b( s+ \' L8 _Time presses.4 q3 y6 V( y! C2 K
Ten thousand years are too long,
1 F- `5 \$ ?1 C2 aSeize the day, seize the hour!/ T% B% m( v  g6 c* E
The Four Seas are rising, clouds and water raging,5 {' u( Q' F; v1 |/ g" P$ I1 l
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
! X3 Q! w! m: FOur force is irresistible,
5 }, s- A# A+ J3 @6 yAway with all pests!
* m5 n% b! B- O; r" ], K9 D
2 m  V2 L7 N  L, i" o  l6 ?2 G* i# W* m( Y
七律 长征  1935.10
7 N  |7 p( {/ b. ?: w红军不怕远征难,万水千山只等闲。
6 f0 a! z" ^% V" n+ N4 g# Z4 d' h五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。! b4 J( l& j+ g+ R4 w
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。2 B' l; Y( P, x! P6 C
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。3 F( m% p& y3 n* n& v6 o

; I( l8 L( W) `: ^      The Long March " e% o" r4 x/ x( q% p
The Red Army fears not the trials of the Long March,
$ v% s/ L+ q  H- X* I/ B2 THolding light ten thousand crags and torrents.
& {* j( m+ ?) c% b9 s' ~( {9 WThe Five Ridges wind like gentle ripples,
! o& Y# d( ~. n+ Q  SAnd the majestic Wumeng roll by, globules of clay.5 ]& n' Z8 w% x* P* i9 q
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,9 h5 O9 B: ~* r+ s# {4 N: [0 Q! R
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
2 \1 X# l6 _) s+ J0 V/ }Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,! @7 C& [/ c8 n& @: D7 `/ ^  y/ q
The three Armies march on, each face glowing.- R- p1 Z! B- e1 t* E
% J/ ~& @4 g# I0 S/ E; K

, `9 x) ^) Y& S7 i2 H忆秦娥 娄山关 1935.02 8 L" ?2 W; P: \: d% k, |' A& m3 a
西风烈,% u) i9 Z' [* ~1 H
长空雁叫霜晨月。8 J" }$ T" O9 _+ H
霜晨月,: b  T  z! I5 m4 ~; \, n/ E
马蹄声碎,喇叭声咽。
% [- _- g: ?& W" b$ w雄关漫道真如铁,/ @+ x$ Z+ R2 O# F* C
而今迈步从头越。
) o) S( \. J  }8 Y, g& v从头越,
, g0 x: o* A) v4 H7 s- d5 R苍山如海,残阳如血。( W4 u2 f0 p0 N: G2 F
3 u" f* D( K$ Z% v0 s4 z
Loushan Pass
) r3 Y# e1 o" i- l* g9 }( TFierce the west wind,4 h' y# ^7 l1 _8 _+ `$ j
Wild geese cry under the frosty morning moon.0 Z# g- t# ?# P. Z$ O8 D0 d3 v
Under the frosty morning moon$ o, W  z1 Q9 t* w4 \; v% a
Horses' hooves clattering,* y3 M; J7 T9 r6 |2 u
Bugles sobbing low.$ D1 Y, w# J3 {* h: u
Idle boast the strong pass is a wall of iron,6 d  w2 Z- d* D7 e( d: ~4 p# |
With firm strides we are crossing its summit.
4 F, S9 s% F$ r6 H+ GWe are crossing its summit,) M) m' C: Y$ i5 Y
The rolling hills sea-blue,
$ O9 L7 Z: v* G( Z& ^# BThe dying sun blood-red.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:04:00 | 只看该作者
大家再来回忆一下伟人的风采和气概
  c; x; \7 \) h4 I! k$ w毛泽东的胸襟无人能比,翻译者的英文造诣更值得赞扬。

该用户从未签到

2
发表于 2004-3-27 18:51:00 | 只看该作者
支持  t' |  q5 j$ z0 c4 d' c" ?! w
谢谢
关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表