下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6791|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
$ G2 o2 s7 b; f- E1 q' ]
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick 4 Q9 u+ u: w! |7 G% F
; z- ~& K2 n) v0 l8 _% J% i
水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings
2 F+ O. ], D. c$ N6 T5 f& z/ f& u$ c3 `6 L9 K6 _1 k
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll ( K8 a& ?" z. ], q0 O8 @) v
% Z) T% Z' `  y# `* m  N
蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg 9 Q# e& T% J5 e& w, G1 X

( P' R: z( D/ ~6 H咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk
6 ]2 T. A  b0 P: U0 N2 R
/ g8 _' R3 D+ R+ g饭 类 9 F7 f/ U9 z4 v& `

! K' ~+ [) x6 q8 d( g" j( [稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice
) C7 r- K' e# p+ V5 r: w7 W/ N* C% G
油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice 5 A' D' s* J6 L: x* w

7 t+ ^! x  h: h, H  f* m$ A蛋炒饭    Fried rice with egg - t9 K: h" d; s9 C, V) K) Y

6 F+ P* o2 d8 F- a$ C% `面 类 1 y; J% l1 {3 K' j! n5 c

( I. R1 Y7 P3 f: ?馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles ! `- c0 ?5 Z3 b2 ^# p# U1 t
+ e* _: o1 h# J
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
4 D6 K' ~/ Q: D3 B
# L. w7 z, q& _榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles $ ]1 w3 q( B8 }9 U

9 }, t1 U. k8 x: U* N  h0 D# L米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles 6 U7 ^8 ^6 b3 L

2 W- P- s& o2 d( x7 Y* y+ q冬粉     Green bean noodle   + f& y7 R$ o( X! {5 K% ~2 V
1 S1 s0 c, D- O% h  R( f! Y
汤 类
! E! a" c# |+ d/ ?; r3 B* q
( K# V; y8 A. B鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup
/ C+ K9 T% L6 T1 }3 A# w  X. N3 j3 |! b# w- K4 v( K3 D
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup & [+ F: F' v: ~% g, v- {

2 M' ]6 U+ C1 P2 J2 ^' n! o% B9 J牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup 8 A( t3 p$ w9 M7 [1 I& j7 J
7 \' k" G, V0 E& H% K, c3 G
酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
/ r5 F* m" k) L: C, S2 ~  b7 @) m1 k/ A. A' }& c
猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup 5 W2 Z7 E1 N! x, I+ A2 P  I
; P7 v! v5 N' O8 a# E
鱿鱼汤    Squid soup
, r  o/ c2 t) U- y
9 t* n8 @) E1 P7 ]# R, C$ i) E甜 点 9 y' B6 J" f1 a0 `2 p* V1 g! g
$ }( n) L6 G/ U: I/ o7 U1 k
糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches
' R6 W, J, X7 B% v  J
$ i0 t8 E9 K4 g8 c! Y' N+ ?; W, [麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers
0 [0 H* [/ {, I/ `
1 l7 A9 C: L& H) [6 u. Y% Q冰 类
. s4 x5 d, ]6 W- Q- d; q
* d1 l# y: y5 I1 s1 z( ]2 N绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice
3 U. \; E) E, f. C4 N+ u9 d# _4 [6 V) v3 H8 b6 C
紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice * p. W8 v2 U9 @2 A

+ X0 ^% D' n& S3 Y& ]7 u; J4 {+ w豆花     Tofu pudding    - D8 E/ g; e" B6 J7 J
! M: D) \+ y0 l, H) u6 c9 J8 O1 v
果 汁
5 z! U5 q  k* ^6 G) J: M9 Z; ?5 p5 R/ }4 F: }& U3 }8 Q
甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice
7 q. [5 R0 z) _; a1 W+ B) Q( E0 Z
; `: g0 D0 [5 `3 D杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice
& ?8 o1 Z. L6 U0 X! U0 v- G5 ~/ k3 O- o, A3 z' N
点 心 7 y* c/ w! n5 ^9 `. e% D

' I* M- G: c/ z+ J牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu) 4 @* x6 F" ~  t' c. c, S  A4 f
3 h6 {9 B5 ?  L' d# J1 k7 o
油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd ' p: z2 ~: F% N, t3 V* c

0 A5 r8 y$ U6 {& {+ l7 O9 I虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls % [. B$ r4 Y( L

% @- m+ o$ V6 h1 H7 S7 @- c* Z+ v春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
: U, e1 i+ M/ E
' r* f# W5 E' [2 `$ {; M  s) V, E筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake & n; y$ a6 _6 C
6 l! T& e: W8 m
绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes
6 ~) M0 F: \4 y$ Y+ H( F6 U% u& @1 w5 V4 b& L# h& Q
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake 9 W' t, n4 l/ m9 o

1 v0 E" v; \( D肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings ; P- H. W% D# e# a

) ?# e; Y/ N5 U, x肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu , D9 c; f1 ?6 b9 C( d1 k* ^
4 ]- g* r8 G3 x
其 他 ( ]3 a9 k" K( M( `2 G3 ]7 c
) Q1 n# Q5 B+ P; ~& _# C
当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
$ ~7 W" G0 N1 m, p8 Y7 P/ p
& q' V8 F6 c' b* W+ v火锅     Hot pot$ I4 W' c; K, W# _4 f  b  \

& t6 Z& Z7 t0 T; V( m# v/ V6 S
5 V1 m, Z7 x$ N( k! j 0 p: z/ w- F0 g! J6 x- `, T. i
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~) @3 u9 A3 D8 g4 Y
2 S: g/ \9 P7 ]( T" ~+ m0 ]& b" Z0 r
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
+ N4 L8 d; ?, O, l4 u' ?7 j" O; `( l
3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表