下沙大学生论坛QQ群9:6750554 (请注明学校)严禁群发,各种信息只限发在二手、房产、人才版块 住在滨江的请进 下沙论坛专用手机客户端
想让您的帖子在论坛引人注目么,其实很简单 每日签到赚金币(先申请论坛任务,后签到) 发一个主题奖励500金币 网页游戏
返回列表 回复 发帖

”不要把她当成我“用英语怎么说,请教高手

”不要把她当成我“用英语怎么说,请教高手

请教高手




我生汝未生,汝生我已老; 我恨汝生迟,汝恨我生早; 我生汝未生,汝生我已老; 恨不生同时,日日与汝好; 我生汝未生,汝生我已老; 我离汝天涯,汝隔我海角; 我生汝未生,汝生我已老; 化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
Don't mistake me for her.




无趣无趣赚钱去
把FOR改成WITH行不行?
谢了
我生汝未生,汝生我已老; 我恨汝生迟,汝恨我生早; 我生汝未生,汝生我已老; 恨不生同时,日日与汝好; 我生汝未生,汝生我已老; 我离汝天涯,汝隔我海角; 我生汝未生,汝生我已老; 化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
Don't take her as I金山全文翻译的结果
我生汝未生,汝生我已老; 我恨汝生迟,汝恨我生早; 我生汝未生,汝生我已老; 恨不生同时,日日与汝好; 我生汝未生,汝生我已老; 我离汝天涯,汝隔我海角; 我生汝未生,汝生我已老; 化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
以下是引用[I]笑靥千秋[/I]在2006-5-8 17:49:00的发言:[BR]把FOR改成WITH行不行?
不清楚,用FOR正规一点吧?
无趣无趣赚钱去
查过资料了。Don't take her as I是正确的,但是我不明白楼上的为什么用mistake,能否解释一下?
学了点东西。蛮好的。
睡觉睡到自然醒;数钱数到手抽筋 主页:http://www.178537.com 论坛:http://www.178537.cn 音乐:http://mp3.178537.com QQ:81988887
mistake是指错误,难道是错误认为的意思?

so good

...................
以下是引用[I]笑靥千秋[/I]在2006-5-11 17:06:00的发言:[BR]mistake是指错误,难道是错误认为的意思?
误认为比较正规的用法是用mistake, mistake sb for这个词组的意思就是“把某人误认为……”,朗文英汉双解里有的
无趣无趣赚钱去
谢谢

感觉好像还是不对

欢喜那安静的行走,只有不断的行走,我的灵魂才能得到平静~~~~~QQ425048377
mislead 不是更好?
为什么?
mislead好象是误导的意思吧?
无趣无趣赚钱去

我来翻译一下:不要把我误认为他(风吹沙地)

              不要把我误导为他(omi

两者意思很相近。感觉风吹沙地的翻译读起来顺口一点,牵扯到语法问题上了

QUOTE:
以下是引用笑靥千秋在2006-5-9 18:29:00的发言:
查过资料了。Don't take her as I是正确的,但是我不明白楼上的为什么用mistake,能否解释一下?

as I?介词后跟宾语......

应该是don't take her as me吧?

dont take her as me
Impossible is nothing E流外语社 英语交流群:28603166

现在的关键是as后面加什么是准确的问题,还请各位多多指教

好学的孩子们!!!!!
stop taking her as me
突然发觉偶的英语好差哦
Don't mistake her for me ,please
it was the season of Light, it was the season of Darkness.
we had everything before us, we had nothing before us.
we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.
hello everybody work hard is the only key to success
返回列表

注册发帖问题请看帮助 网站电话:13646818040(工作日9:00-18:00) E-mail:i#xiasha.cn(把#改为@) 联系论坛管理员
欢迎下沙各大高校社团学生会发布活动、新闻,可免费置顶!
我的开心宝贝!